Ц Ерунда! Конвои прекрасно обходятся и без авиационного прикрытия
Ц И теряют от десяти до тридцати процентов кораблей. Возможно, вам, Старр
, это кажется приемлемым, но тем, кто находится в море
Панкрашин, не дослушав спор, последовал за генералом. Он нашел его в кабин
ете у телефонного аппарата. Набрав номер, генерал распорядился соединит
ь его со штаб-квартирой бомбардировочного командования в Хай-Уайкомбе.
Ц Да, коммандера Пирса немедленно. Чарльз Портал
Начальник штаба КВВС Брит
ании.
, Ц нетерпеливо постукивая чубуком трубки по полированному столу
, скомандовал генерал. Ц Добрый вечер, Ричард. Да, я. Не кажется ли вам, что п
ора потревожить адмирала Деница? Что-то слишком вольготно он себя почув
ствовал в последнее время. Предлагаю вам всеми находящимися в вашем расп
оряжении силами провести бомбардировку гаваней Вильгельмсхафена. Что?
Ц некоторое время он слушал собеседника, все больше хмурясь, Ц а вам не
надоело разбрасывать листовки и ограничиваться бомбежкой городов? Да, н
ынешней ночью! Поднимите все, что возможно! Прежде всего плавбаза и доки. С
читайте, что вы получили приказ. Я пришлю его в ближайшее время. Выполняйт
е!
Барченко оставил тело начальника штаба Королевских ВВС и генерал обмяк,
с недоумением разглядывая зажатую в руке телефонную трубку.
Ц Быстрее, Сергей.
Снова полет на безумной скорости, когда детали местности сливаются в спл
ошной фон и кажется, что астральное тело скользит в абсолютной пустоте.
Лес в Бекингемшире, бетонные здания штаба, подстриженные кусты, ухоженны
е лужайки.
Сэр Ричард Пирс бросил трубку на аппарат и с ненавистью уставился на нег
о.
Ц Дженкинс, Ц рявкнул он в сторону двери кабинета.
Молоденький лейтенант вырос, словно из-под земли.
Ц Соедините меня с авиагруппами в Милденхолле и Мархэме, Ц лейтенант и
счез, не забыв прикрыть дверь. Ц Черта лысого я дам приказ поднять все, чт
о есть. Если начальник штаба сошел с ума Ц это его личное дело, а мое Ц бер
ечь личный состав. Вильгельмсхафен Туда и куропатка не пролетит, Ц про
бормотал сэр Ричард, играя желваками.
Молния ударила совсем рядом, летчик запоздало рванул самолет в сторону и
Вайстора чуть было не выбросило из кресла, где он уже успел задремать под
мерный шум моторов. Приподняв занавеску, он поглядел в окно. Ju-52 словно плы
л в чернилах Ц настолько было темно за окном. Со своего места Вайстор мог
разглядеть только кусок крыла и прозрачный диск пропеллера. Перекрывая
гул моторов, ударил раскат грома и иллюминатор покрылся каплями дождя. С
труи воды стекали по крылу, сдуваемые встречным потоком воздуха. Началас
ь болтанка, Вайстор опустил занавеску и пожалел, что отказался от рюмки к
оньяка, предложенной командиром экипажа Ц сейчас она бы не помешала. Ег
о попутчики расположились в хвосте самолета, за откидным столиком, корот
ая время за кофе. Дверь в кабину пилотов открылась и показался командир. О
н прошел мимо Вайстора, успокаивающе улыбаясь и, склонившись к Лидермайе
ру, что-то проговорил, виновато разведя руками. Вайстор не разобрал слов,
но по тому, как скривилось лицо штурмбанфюрера, догадался, что тот недово
лен. Лидермайер что-то коротко спросил и взмахом руки отпустил пилота. Ко
гда тот проходил мимо, Вайстор тронул его за руку.
Ц Простите, дурные вести?
Ц Нет, просто мы попали в грозу. Кстати, советую вам пристегнуться. Полет
затянется, но ничего страшного.
Ц Ага. В таком случае не могли бы вы еще раз предложить мне коньяк?
Ц Один момент, Ц летчик кивнул, Ц я пришлю бортмеханика. Я бы и сам с удо
вольствием выпил, но Ц работа.
Ц Весьма сочувствую.
Молоденький паренек в летной форме принес коньяк и тарелочку с нарезанн
ым лимоном. Согревая в ладонях пузатую рюмку, Вайстор откинулся в кресле
и прикрыл глаза. Пассажирский J-52 отличался отличной звукоизоляцией и впо
лне можно было представить себя дома, возле камина. За окном гремит гроза,
а в полутемном зале тепло, потрескивают березовые поленья, чуть пахнет д
ымом. Камин прогорит, угли посереют, подергиваясь пеплом. Если повезет Ц
можно будет задремать, провалиться в сон, как в бездонную пропасть и хоть
на краткие минуты забыть о настоящем.
Самолет нырнул, желудок подкатил к горлу. Вайстор поспешно отхлебнул кон
ьяку. Серая обивка салона напоминала темную сталь жерла гигантской пушк
и. Ему показывали такое орудие, захваченное у французов. Вайстору вдруг п
оказалось, что он находится внутри ствола и сейчас им выстрелят. Будет ст
ремительный полет, свист рассекаемого воздуха, небо превратится из голу
бого в черное, когда он покинет атмосферу, стремительно приблизится мерт
вый диск Луны и он врежется в ее поверхность, добавив еще один кратер к изр
ытой поверхности спутника.
Если бы можно было закончить все так просто, без затей, он бы согласился. П
очему его не оставят в покое? Все равно слова, растрачиваемые на бесполез
ные споры, уходят, словно капли воды в песок, не оставляя следа, не добавля
я ни частицы свежести к удушливой атмосфере, которая окружает его в посл
еднее время.
Что-то коснулось сознания, словно приглашая к беседе и Вайстор почувств
овал чужое присутствие. Приоткрыв глаза, он оглядел салон. Деверь в пилот
скую кабину была закрыта, Лидермайер дремал, откинувшись на подголовник
, его спутники сосредоточенно хмурились над шахматной доской. Вайстор ос
тавил рюмку, расслабился. Первый уровень астрала принял его, как спокойн
ая вода теплого моря: мягко и приветливо.
Ц Здравствуй, Карл.
Ц Здравствуй, Александр. Кто это с тобой?
Ц Мой ученик. Мы можем поговорить?
Ц Конечно. Только добавить к сказанному ранее мне нечего.
Лицо у Виллигута было землистое, под цвет обивки салона. Панкрашин пойма
л себя на мысли, что испытывает жалость к немцу. Старость придет ко всем. К
одним исподволь, добавляя прорези морщин, прокладывая тени, незаметно об
есцвечивая глаза, к другим Ц рывком, рассыпая по рукам пигментные пятна,
накрывая снегом седины волосы, но не должно быть у немало прожившего и ви
девшего человека такого затравленного, пустого взгляда. Словно он уже не
принадлежит миру живых и тяжелая дверь захлопнулась позади, отсекая его
от былых надежд и устремлений.
Ц Сережа, вы не могли бы прекратить это безобразие, Ц профессор повел п
ризрачной рукой.
Ц Да, Ц поддержал его Виллигут, Ц я был бы вам весьма признателен, молод
ой человек. Мне, честно говоря, лень возиться с природными катаклизмами.
Панкрашин покинул самолет, чуть задержавшись в кабине пилотов. Здесь, ка
к и в салоне, царил полумрак, приборы на панели светились зеленоватым све
том, лица летчиков были сосредоточены и спокойны.
Снаружи бушевала гроза. Сергей прошел сквозь прозрачный круг винта, неко
торое время определял курс. Воздух был свеж и влажен, пахло озоном. Самоле
т нырял из одной черной тучи в другую, будто играющий в штормовом море дел
ьфин. Только дельфин в море Ц дома, а самолет в небе Ц гость, причем, не все
гда желанный. Небо в очередной раз раскололось, рядом возникло слепящее
острие молнии, направленное в крыло самолета. Панкрашин едва успел отвес
ти удар, запоздало подумав, что многое бы упростилось, позволь он малейше
й искре проникнуть в бензобаки. Вариант будущего встал перед глазами и в
нем вспухал огненный шар, разлетались, дробя тучи, плоскости машины, люди
безвольными куклами неслись к земле, задыхаясь рвущим легкие потоком во
здуха и собственным криком
Облака бились о невидимую преграду, потоки дождя исчезали, не оставляя с
леда. Сергей слегка отстал от самолета, любуясь делом своих рук: J-52 летел, у
крытый от грозы сводами невидимого тоннеля. Он был похож на бумажный сам
олетик, запущенный мальчишеской рукой и парящий в безопасной тесноте де
тской комнаты.
Вернувшись в салон, Сергей завис возле шахматистов, не желая прерывать з
атянувшуюся беседу Барченко со своим немецким коллегой. Астральное тел
о Карла-Марии Виллигута показалось ему бледным, почти лишенным энергии,
рядом с полным сил воплощением профессора.
Он взглянул на шахматную доску. Мат в четыре хода, после ферзь Е5 Ц Е7. Однак
о то ли игроки были неважные, то ли просто устали: ферзь остался на месте и
вялый миттельшпиль продлился, явно затягивая партию.
Уловив знак профессора, Панкрашин приблизился к нему.
Ц Возвращаемся.
Оставляя летящий в облаках самолет, Сергей оглянулся. Виллигут-Вайстор
сидел, отрешенно глядя перед собой. Словно почувствовав чужой взгляд, он
посмотрел на Панкрашина и, приветственно приподняв рюмку, устало улыбну
лся ему.
Оставляя позади наступающую ночь, они пронеслись над северной Европой. П
ромелькнуло внизу зарево огней над Ленинградом, новгородские болота, Ар
хангельск и вот уже показалась знакомая береговая линия архипелага, ста
вшего домом их бренным телам. Холодным, продуваемым северными ветрами, з
авешенным пологом нескончаемых зимних метелей, омываемым ледяными вод
ами Арктики у порога, но все-таки домом.
Солнце уже ушло из лощины, и оставленные тела дрожали от холода. Профессо
р кряхтя поднялся с камня, Панкрашин, стуча зубами, поспешил надеть малиц
у, замахал руками, согреваясь.
Ц Вот так однажды загуляем, глядь, а вернуться некуда. И зароют наши брен
ные останки, пальнут раз-другой над могилами и все. Или медведь набредет.
Тогда и хоронить нечего будет.
Ц Да, Ц согласился профессор, Ц надо кого-нибудь оставлять для присмо
тра. Или костер, что ли, разжигать. Пойдемте-ка, голубчик, домой.
Снег похрустывал под ногами, быстрая ходьба согрела, однако, увидев, что Б
арченко тяжело дышит, Сергей сбавил шаг.
Ц Что он вам сказал, Александр Васильевич?
Ц Ничего хорошего, Ц чуть задыхаясь ответил профессор, Ц его мало во ч
то посвящают. Официально ему заявили, что операция проводится с целью за
хвата находящихся в лагере носителей тайных знаний. Якобы для непосредс
твенного общения с «Высшими Неизвестными» в «Аненербе» не хватает люде
й, способных объединенным разумом вызвать их на контакт. Однако, Карл счи
тает, что ему попросту лгут. Проблема «Высших Неизвестных», которых еще и
менуют «Умами Внешними», чисто прикладная, а, насколько ему известно, все,
что не найдет практического применения в военных действиях в ближайшее
время, отложено на неопределенный срок. Карл не может, или не желает, раскр
ывать все карты, но по его намекам я понял, что, скорее всего, хотят нанести
удар по скоплению носителей эзотерических корней русского этноса.
Ц Однако, Ц протянул Панкрашин, Ц конечно мне лестно чувствовать себя
носителем корней, но посвященных моего уровня по меньшей мере нескольк
о десятков
Ц Все они на Большой Земле, Сережа. Все они разделены и в большинстве сло
млены, если еще живы. К тому же, чтобы убить, не обязательно уничтожать тел
о. Достаточно нанести ранения, не совместимые с жизнью. Я далек от того, чт
обы переоценивать собственную персону, однако, будем смотреть на вещи ре
ально, не пряча голову в песок: да, на Новой Земле собраны остатки хранител
ей древнейших знаний. Не станет нас и потеря, возможно, будет невосполним
а. Постарайтесь понять меня, Сергей. Вот я чувствую, что вы меня осуждаете
Ц Помилуйте, Александр Васильевич
Ц Да-да, осуждаете. Мол, заставил постороннего человека принять решение
, обрекающее на смерть многих людей. Я скажу вам только одно: моя вина Ц мн
е и отвечать.
Дальнейший путь до лагеря они преодолели в молчании. Небо хмурилось, с Ба
ренцева моря наплывали тучи, ветер усилился, выдувал из глаз слезы и Панк
рашин отвернул лицо. Где-то на западе люди, подчиняясь чужой воле, прогрев
ают моторы бомбардировщиков, пишут письма родным и близким. Кто знает, ск
олько их погибнет в самоубийственном налете на Вильгельмсхафен, чтобы о
тсрочить нападение на затерянный в Арктике архипелаг? Сергей покосился
на профессора. Пожалуй, я бы так не смог. Впрочем, кто знает. Если бы от меня
зависело столь многое И все же, все же
Глава 16
Британия, Ретвуд Ц Милденхолл
Паб прикрыли в десять, как и положено, несмотря на протесты почтенной пуб
лики. Почтенность, правда, была весьма сомнительная Ц основной континге
нт «Серой цапли» с самого начала войны состоял из летчиков базирующихся
в Милденхолле бомбардировочных соединений. Также из Ярмута иногда наез
жали веселыми компаниями моряки. В такие вечера истинно «почтенная публ
ика» местных старожилов старалась по добру, по здорову унести ноги до то
го, как начнется выяснение отношение между авиацией и флотом. В этот вече
р авиация вела себя мирно, поскольку флот появился буквально за полчаса
до закрытия и по этой причине не успел набраться «по ватерлинию».
Вспоминая последующие события, Питер Соммерс с досадой покрутил голово
й, спустился в придорожную канаву и в очередной раз смочил носовой плато
к, размышляя, сколько овец перебралось через эту канаву в брод, и сколько а
втомобилей слили туда бензин или масло. Хватаясь за траву на откосе, он вы
брался на дорогу, потопал, отряхивая ботинки от глины, и приложил платок к
подбитому глазу. Томас Шепард, поджидавший его, сочувственно хмыкнул. Эн
ергия бурлила в нем через край, несмотря на расквашенный нос и разбитые г
убы.
Кто предложил продолжить вечер у мамаши Молли, теперь уже было не важно. К
ажется, сержант-механик из сто тридцать восьмого дивизиона, летавшего н
а «Бленхеймах». Беда заключалась в том, что домик вдовы Молли был известе
н морякам также хорошо, как и летчикам. Самогон у вдовы был убойный и по не
известной причине перед тем, как свалить с ног, заставлял принявших опре
деленную дозу впадать в буйство. Сержант-механик пал первой жертвой, пол
учив по голове бутылкой от какого-то комендора с тральщика. Поводом было
невинное замечание относительно героического плавания Королевского ф
лота между правым и левым берегом Ярмутской бухты. Моряки имели численны
й перевес, хотя в начале схватки это не ощущалось Ц в беседке в уютном сад
ике мамаши Молли было слишком мало места, чтобы развернуть наступление п
ревосходящими силами. К сожалению, легкий павильон не выдержал испытани
я Ц крыша рухнула и драка переместилась в сад, а потом, под крики вдовы, за
калитку, которая тоже пострадала, разобранная на составные части отступ
ающими авиаторами.
Соммерс выкатился на улицу вместе с основной свалкой, быстро разбившейс
я на отдельные поединки. Быстро уложив своего противника Ц того самого
комендора, свалившего механика, он огляделся и увидел, как Том Шепард, стр
елок задней полусферы, изнемогает в неравной схватке с двумя моряками. В
двоем они дали флоту достойный отпор, так, что когда зазвучали сирены вое
нной полиции, смогли без спешки спрятаться в кустах сирени. Полиция умел
о и проворно подобрала обессиливших, похватала самых буйных, угомонив их
дубинками, и покидала в фургоны. Последним загрузили сержанта-механика,
из-за которого все и началось.
Дождавшись, пока все стихнет, Соммерс и Шепард выбрались из кустов. Питер
похлопал по внутреннему карману, проверяя, не пострадала ли пинтовая фля
жка с зельем вдовы, затем пощупал бровь. Левый глаз заплыл так, что закрылс
я совсем. Шепард пострадал больше Ц из носа текла кровь, губы стали похож
и на лепешки, а пилотка исчезла без следа. Он пригладил рыжие волосы и подм
игнул.
Ц Здорово размялись, а?
Ц Знаешь, Ц с чувством сказал Соммерс, Ц пятнадцать лет назад я тоже ра
довался возможности подставить морду под чей-нибудь кулак.
До Милденхолла не близко, но надеяться на попутку в такой час было напрас
но, тем более, что не было гарантии, что полиция успокоилась, и они пошли пе
шком. Пару раз приходилось перепрыгивать через канаву и отбегать в поле,
когда позади появлялись фары автомобилей. Шепард бодро вышагивал впере
ди, гнусаво напевая веселый мотивчик, а Соммерс, прижимая к лицу мокрый пл
аток, старался не отстать от него. Ночь была холодная, безоблачная, над дор
огой взошла луна, и они топали по асфальту, догоняя собственные тени.
Ц Как думаешь, к утру доберемся? Ц спросил Шепард.
От Ретвуда до Милденхолла было миль пятнадцать. Соммерс пожал плечами.
Ц Добраться то доберемся, Ц проворчал он, Ц ты молись, чтобы с утра поле
тов не было.
Ц А куда летать-то? Ц беззаботно отозвался Том, Ц в Норвегии нам под за
д дали, над Германией днем не очень-то полетаешь. Придем, завалимся, через
неделю у меня отпуск. Эмили донимает: когда приедешь, да когда приедешь? Мо
жет, жениться, а?
Ц Дурацкое дело не хитрое. Ты только не забудь, что, бегая по чужим женам, т
ы портишь чужую жизнь, а женившись угробишь жизнь собственную.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36