А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Это продолжалось до тех пор, пока отец Билли не пронюхал, что его дочку интересуют совсем не приличествующие ее положению вещи. Он строго-настрого запретил девочке появляться в конюшне.
Ролинз остановил коляску возле веранды домика, помог Билли сойти, и они направились к загону. Из дверей конюшни навстречу им вышел высокий плечистый негр, вытиравший руки о край передника.
– Мистер Ролинз? Не думал, что вы сегодня приедете.
– Я тоже не думал, Элмер. Знакомься, это мой… друг, мисс Билли. Мисс Билли, познакомьтесь с моим конюхом. Элмер Джонс.
Воспитывая Билли, отец всегда внушал ей, что все люди равны перед Богом, и нет такой нации или расы, которая бы была лучше другой. Билли без колебаний протянула Элмеру руку:
– Рада с вами познакомиться.
Элмер отступил назад посмотрел на свою черную ладонь, затем на Ролинза. Тот кивнул, чтобы негр взял руку женщины.
Конюх пожал ладонь гостьи, да так сильно, что Билли чуть не вскрикнула. Ролинз положил руку ей на плечо и спросил конюха:
– Сколько еще жеребят у нас появилось?
– С тех пор как вы были здесь в последний раз, родилось два жеребенка. Мальчик и девочка.
– Давай посмотрим.
Все трое зашли в конюшню. Элмер указал на первое стойло.
– Ой, какой маленький, совсем крошка! – воскликнула Билли, увидев серого в белых подпалинах жеребенка, лежавшего на соломе, неуклюже раскинув тонкие ноги. Рядом с ним, наклонив морду и похрапывая, стояла серая кобыла.
– Это девочка, – указал на жеребенка Элмер.
– А Пятнистый… то есть, этот жеребец в поселке, ее отец? – спросила Билли Ролинза.
Крэг рассмеялся.
– Пятнистый? Вы так называете моего крапчатого?
– А как его зовут?
– Именно так. Сначала я назвал его Ягуар. А когда Дэнни облюбовал мою конюшню, он прозвал жеребца Пятнистым, и тот начал откликаться именно на это имя. Теперь я сам зову его Пятнистым.
Они подошли к следующему стойлу, где рыжая кобыла с белой звездой на лбу лизала точно такого же рыжего жеребенка с таким же белым пятном.
– А этот так похож на свою мать, – удивилась Билли.
– Такое часто бывает.
– Сэр, вы надолго приехали? – поинтересовался Элмер.
– Нет. Недавно я открыл «Пустую Бочку», и скоро нам надо возвращаться туда. А в чем дело?
– Я хотел привести в конюшню одну кобылу…
– Ту, что должна жеребиться? Элмер кивнул.
– Ну и отлично, – продолжал Крэг. – Мы подождем тебя здесь.
Конюх покачал головой.
– Не знаю, как быстро я поймаю ее.
– Можешь не спешить.
Ролинз бросил взгляд на Билли. Понимая, что сейчас они останутся одни, Крэг почувствовал непреодолимое желание взять женщину на руки, отнести на кровать в свой маленький домик и долго и нежно ласкать ее. До тех пор, пока Элмер не хватится их. Разве Билли не желает того же? Он был свидетелем ее страстного порыва. Пусть, скрытого и сдержанного. Но Крэгу хотелось большего.
Когда Элмер взял лассо и скрылся за дверью, Крэг показал Билли остальные стойла. Там находились кобылы, которые вот-вот должны были жеребиться. В конце конюшни Билли увидела красивую темно-коричневую лошадь со стройными ногами и мускулистым телом. Женщина погладила ее бархатистую шею.
– Посмотрите, какие большие черные глаза.
– Вам нравится?
Эту кобылу Ролинз любил больше всех, и он радовался, что Билли тоже оценила ее.
– Я еще никогда не видела…
Она не договорила. Ее глаза встретились с глазами Крэга, и Билли прочла в них столько нежности и тоски, что руки ее невольно потянулись к шее Ролинза. Билли снова захотела, чтобы он обнял ее, только гораздо крепче. Чтоб она почувствовала, что желанна ему.
Крэг стоял перед женщиной, опустив руки. Его пальцы сжимались и разжимались. Боже, как он хотел овладеть ею! Ролинз даже ощутил, как ноют его суставы. Но он помнил, сколь хрупкой казалась ему Билли во время их первого поцелуя, и боялся не сдержаться и своими грубыми ласками причинить ей боль. Женщина начала доверять ему, и если она пожалеет об этом, Ролинз проклянет самого себя.
Однако, увидев в глазах женщины столько желания и страсти, столько решительного блеска, Крэг понял, что Билли хотела его так же, как и он. У Ролинза закружилась голова, и он еле проговорил хриплым голосом:
– Я сейчас поцелую вас, Ангел. Если вы не хотите, лучше скажите сразу.
Услышав это страстное предупреждение, Билли почувствовала еще большее желание в своей груди. Этот мужчина был так нежен и терпелив с самого первого момента их встречи. Он угадывал все, что она хотела, и так оберегал Билли, что та забыла все свои ложные страхи.
Женщина провела рукой по волосам Крэга и потянула его голову к своим губам.
– Поцелуйте меня, пожалуйста.
Пальцы Ролинза сжали тонкую талию женщины. Услышав ее просьбу, он уже ни о чем не думал. Крэг наклонил голову к Билли, обхватил ее губы своими губами и начал гладить Билли. Женщина слегка нагнулась и повернула голову набок.
Не прерывая поцелуй, Крэг крепко взял Билли за талию и прижал ее к стене конюшни. Руки мужчины не спеша поднимались вверх вдоль тела Билли, пока наконец не коснулись ее упругой груди. Женщина вздрогнула и еще крепче прижалась к губам мужчины.
Ролинз отстранился от Билли и тяжело задышал. Он посмотрел женщине в лицо, в ее полузакрытые глаза и, проведя ладонями по щекам и шее, погрузил руки в облако мягких густых волос.
Неожиданно Билли почувствовала, что Крэг слегка отодвинулся от нее и опустил руки. Женщина очнулась и заморгала ресницами. На том месте, где только что находилось теплое мужское тело, были холод и пустота.
– Постойте здесь, – шепнул Крэг и провел губами по ее переносице.
Билли прижала руки к стене и открыла глаза. Она увидела лишь широкую спину Ролинза. За стеной раздался отчетливый топот копыт. Крэг уже вышел из конюшни и с кем-то разговаривал. Элмер. Билли почувствовала, как запылали ее щеки. Элмер вернулся.
Вскоре Крэг вошел в конюшню. За ним последовал Элмер, который вел на привязи кобылу. Мужчины отвели лошадь в свободное стойло и принялись разглядывать ее. Билли вздохнула, мысленно благодаря Ролинза за его бдительность, и привела себя в порядок. Женщина увидела в углу конюшни кошку, возле которой возились несколько котят. Особенно понравился Билли белый игривый котенок. Она взяла его и прижала к груди.
Через некоторое время подошел Крэг и, к огромному разочарованию Билли, объявил, что пора уезжать. Заметив в ее руках котенка, он потрепал его по голове.
– Через пару недель, когда он подрастет, мы можем взять его в салон.
– Правда? – восторженно произнесла Билли и нежно погладила котенка от головы до коротенького хвоста.
– Правда.
Крэг очень любил смотреть на Билли, когда лицо ее светилось радостью. Как бы он хотел сделать женщину счастливой. Навсегда. Ролинз удивился, какими близкими и простыми казались ему столь дорогие слова «мы» и «навсегда», стоявшие совсем рядом в его беспокойном воображении. Крэгу уже начали представляться картины их будущего, как вдруг его охватила безотчетная тоска.
– Билли, нам пора идти. Положите котенка, – холодно произнес он, засунув руки в карманы и передернув плечами.
Билли снова прижала котенка к груди и опустила голову, стараясь скрыть свое смущение. Что случилось с Крэгом? Только что он был так любезен, а теперь холоден и скован. Может быть, она его чем-нибудь расстроила?
Женщина посмотрела на котенка, царапавшего ее по груди, в последний раз погладила этот пушистый комочек и положила его рядом с матерью.
Возвращаясь в салон по пыльной дороге, Билли и Ролинз почти не разговаривали. Каждый из них был занят своими мыслями. Оба вспоминали, какие колдовские чары окутали их. И оба думали о чудесах, которые ждут впереди.
* * *
Когда вечером Билли спустилась на танцевальную площадку, у прилавка она увидела Ролинза, разговаривавшего с двумя светловолосыми верзилами. На них были фланелевые рубашки, хлопчатобумажные штаны и высокие ботинки. У каждого на поясе висел пистолет. Сначала Билли подумала, что эти двое покупают у Ролинза жетончики. Но, подойдя ближе, она расслышала слова Ролинза:
– Будете сидеть на стульях, – Крэг указал сначала в один угол салона, затем в другой. – Это ваши посты. Время от времени можете пройтись вокруг столов.
Заметив стоящую рядом Билли, Крэг взял ее за руку.
– Это мисс Билли. Она здесь хозяйка. Билли, это братья Свенсоны. Они будут присматривать за посетителями.
Когда парни разошлись в разные стороны салона, Билли спросила Ролинза:
– Вы считаете, что нам необходима вооруженная охрана?
– Так будет надежнее. Дай Бог, чтобы эти парни нам не пригодились. Теперь никто не станет стрелять в окна салона.
– Но все же…
Билли не договорила. Она знала, что Ролинз прав. Но ей не хотелось, чтобы посетителям казалось, что салон напоминает пороховую бочку. Билли мечтала, чтобы мужчины, придя в «Большой Дворец», забывали все свои беды. Но на деле все оказалось по-другому. Именно в салоне мужчины обсуждали свои проблемы, вспоминали о войне, спорили, и каждая их ссора едва не доходила до драки. И если вдруг случится крупная стычка, братья Свенсоны будут очень кстати.
* * *
Несколько часов спустя, когда посетители покинули салон, а вслед за ними ушел Крэг, Лаки, музыканты и охрана, женщины, как обычно, образовали кружок и принялись обсуждать прошедший вечер.
– Я еще никогда не танцевала так много, – жаловалась Молли. – Посмотрите на мои новые тапочки. Когда-то они были белыми.
Молли указала на свои ноги. Тапочки ее, все в грязных пятнах – отпечатках от мужской обуви, были вымазаны точно так же, как и у остальных женщин.
– Как хорошо, что Леонард Робинс решил открыть мастерскую. Он всегда сможет сделать нам новые.
Джек Докинс, наблюдая, как Билли танцует в своих неуклюжих ботинках, однажды посоветовал ей обратиться к местному старателю по имени Леонард Робинс, который когда-то был сапожником. Прииски истощались, и Леонард оказался в таком же положении, что и Лаки – без работы и надежды на будущее. Билли отнесла ему резину и плотное сукно, которым снабдил ее Ролинз, и попросила сшить ей тапочки.
Тот охотно взялся за работу и сшил тапочки не только Билли, но и остальным женщинам из «Большого Дворца». Узнав об этом, многие жители поселка поспешили к Робинсу со своей прохудившейся обувью, а некоторые даже заказывали ему сшить новую.
Вскоре Леонард решил, что откроет мастерскую. Он договорился с Крэгом Ролинзом, что тот будет снабжать его кожей и другими необходимыми материалами.
Билли перевела взгляд на Пэл, которая достала из кармана большую горсть жетончиков и пересчитывала их.
– Сорок клиентов, – произнесла она наконец, – сегодня самый удачный вечер.
Положив жетоны в карман, Пэл отряхнула юбку красного шелкового платья и мечтательно добавила:
– Наверное, скоро у меня будут шелковые платья всех цветов радуги.
Анна получила не так много жетончиков, как Пэл, однако, и она казалась довольной.
– Сегодня я заработала больше денег, – хвасталась она, – чем раньше имела за неделю. И то, когда везло.
– Надеюсь, что в будущем у нас все пойдет так же удачно, – произнесла Билли. – Впереди как минимум два месяца работы, а потом мистер Ролинз может продлить наши контракты.
Пэл подняла брови.
– Вы и мистер Ролинз и так постоянно вместе. Вы сами интересуете его больше, чем ваш контракт.
– Он красивый мужчина, – вмешалась Молли. – Если бы он посмотрел в мою сторону, я бы сама заплатила ему двадцать центов.
– Молли! – воскликнула Анна. – Как не стыдно! Мистер Ролинз так же хорошо относится и к нам.
Билли поняла, что ее решили немного подразнить, и серьезно проговорила:
– Я уверена, что мистер Ролинз дешевле, чем за пятьдесят центов, не продается. Ведь он владеет половиной недвижимости поселка.
Женщины сначала удивленно посмотрели на нее, а затем дружно рассмеялись.
– Ох, – простонала Билли. – Не знаю, как остальные, а я, наверное, не смогу добраться до кровати.
– Я тоже, – согласилась с ней Пэл, медленно поднимаясь на ноги.
Вскоре все женщины побрели наверх. Комната Билли была ближе всех к лестнице. Подойдя к двери, Билли подождала, пока все женщины зайдут и закроются изнутри, и только после этого отправилась спать. Закрыв дверь, она покачала головой. Билли вела себя словно заботливая мать, которая не может уснуть, пока не улягутся ее дети. Да, Пэл, Молли, Анна и Дэнни стали ее семьей, и Билли беспокоилась о них, как о родных.
Женщина не спеша распустила волосы и начала расчесываться. Вдруг за дверью раздался шорох. Билли прислушалась. На лестнице послышались тихие шаги, и кто-то прошептал ее имя.
Билли оцепенела. Дрожь пробежала по ее спине. Кто мог войти в салон, если Крэг всегда запирал его на ночь? А ключей больше нет ни у кого.
Крэг! Ну, конечно же, это он и есть! Но зачем он вернулся? Увидеться с ней? Сердце Билли учащенно забилось. Нужно немедленно спуститься к Ролинзу. А если он пришел не к ней? Все равно, надо спросить, что он забыл в салоне.
Наспех расчесав волосы, Билли выскочила из комнаты. На верхних ступеньках она остановилась. Кругом было темно. Билли не захватила с собой керосиновую лампу, что стояла в ее комнате. А у той, что находилась на прилавке, кончился керосин, и Билли отнесла ее на кухню.
Глубоко вздохнув, женщина взялась за перила и начала медленно спускаться по лестнице. Внезапно раздался новый шорох на кухне. Наверняка, Крэг не нашел лампу на прилавке и искал ее там. Но Билли забыла заправить лампу керосином. Женщина почувствовала себя виноватой. Она начала спускаться быстрее, чтобы скорее увидеть Ролинза.
Вдруг Билли ощутила, как ее правая нога зацепилась за что-то тонкое и упругое. Женщина не успела ухватиться за перила, споткнулась и потеряла равновесие.
– Помогите! – успела крикнуть она.
Колени Билли подогнулись, она рухнула на ступеньки и покатилась вниз. Через несколько мгновений женщина уже лежала на деревянном полу почти без сознания. Ее голова и тело ныли от сильных ушибов. Особенно острой была боль в лодыжке правой ноги, которую она, очевидно, вывернула.
– Кто здесь? – крикнула сверху Пэл, выскочившая из комнаты.
– Я-я-я, – простонала Билли.
– Билли?
Кто-то зажег лампу, которая осветила ступеньки лестницы.
– Это Билли, – раздался взволнованный голос Анны, – она упала.
– Не двигайтесь, – крикнула Пэл, – мы идем к вам!
– Осторожно. Что-то на… ступеньках, – стонала Билли.
Женщин опередила Молли, также державшая в руке лампу.
– Идите за мной, – позвала она.
Все трое осторожно спускались вниз. Позади шла Анна, державшая за руку Дэнни, который пытался вырваться.
– Ты пойдешь со мной, – одергивала его мать.
– О черт! Я хочу к мисс Билли!
– Я тоже иду к ней. Смотри под ноги.
Молли остановилась и поднесла лампу ближе к ступенькам.
– Смотрите, здесь веревка. Над самыми ступеньками.
Все уставились на эту загадочную ловушку, хорошо натянутую и крепко привязанную к перилам. Очевидно, кто-то сделал ее нарочно. Женщины внимательно переглянулись.
– Мама, я отвяжу веревку?
– Оставь все, как есть. Сначала мы поможем Билли.
Когда все переступили через веревку и спустились к Билли, Молли поставила возле нее лампу и спросила:
– С вами все в порядке?
– Конечно, нет, – ответила за Билли Пэл, – она упала с лестницы. – Нагнувшись над Билли, она заглянула женщине в глаза. – Скажите, что у вас болит?
Маленькая рука Дэнни дотронулась до плеча Билли, постепенно приходящей в себя. Что у нее болело? Все.
– У вас ноги целы? – спросила Анна. – Вы можете встать?
– Я… я не знаю.
Все четверо – Анна, Дэнни, Молли и Пэл – помогли Билли подняться. Она качнулась, но несколько рук помогли ей сохранить равновесие.
– Кажется, у меня только ушибы, – произнесла Билли. – Но моя лодыжка… Я не могу ступить на правую ногу.
– Нужно привести мистера Ролинза, – проговорила Пэл, осматривая подогнутую ногу женщины, – уже начала распухать лодыжка.
Билли взглянула в сторону кухни.
– Мне показалось, что мистер Ролинз ходит по лестнице. Я подумала, что он на кухне и решила спуститься.
Дэнни живо кинулся на кухню и через минуту вернулся.
– Там никого нет.
– Кто-нибудь знает, где он живет? – спросила Пэл.
– Я, – гордо объявил Дэнни. Анна покачала головой:
– Я так и думала.
Взглянув на Молли и Пэл, стоявших в ночных сорочках, она добавила:
– Так как я и Дэнни еще не раздевались, мы и приведем его.
– Ни в коем случае, – запротестовала Билли. – Что он может сделать?
– Ну… – нерешительно произнесла Анна.
– Наверное, Билли права, – вмешалась Молли. – Мы поможем ей дойти до кровати, а завтра приведем доктора.
– Мистер Ролинз говорил, что в поселке нет доктора, – вмешался Дэнни.
– Я знаю. Но я танцевала с одним мужчиной, который говорил, что раньше был доктором на Востоке. Я могу найти его.
После недолгих дебатов женщины решили подождать с доктором до утра. Но некоторые вещи не терпели отлагательства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39