А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Не хочешь ли ты сказать, что к этому делу приложил ручку и он? Вряд ли, у н
его бы извилин не хватило. Ч Доули презрительно поморщился и отошел. Ч
Мне больше не о чем с тобой разговаривать. Вот так! Хорошо, что Эмил этого н
е видит.
Последнее замечание явно задело Мириел:
она вся как-то обмякла, словно стала меньше ростом.
Ч Все мы погибнем, Ч тихо сказала она. Ч Сгорим в очистительном огне. На
с смоет волна праведного гнева жертв Эники. «Далласа» больше нет, теперь
подходит и наш черед. Малдер подошел к ней поближе.
Ч Так вы знали? Вы знали, что так будет? Она кивнула.
Ч Райан сказал мне, но я, откровенно говоря… Ч Она горько усмехнулась.
Ч Я ему и верила, и не верила. В его пророчества трудно не верить, но они пок
азались мне такими невероятными, что я решила поехать с ним и посмотреть,
может, я сумею сорвать испытания более реальным способом. А теперь ясно: в
се именно так, как он и говорил. Ч Она тяжело вздохнула. Ч Во всяком случа
е, с Брайт Энвил будет покончено, так или иначе. Все оборудование будет уни
чтожено, да и специалисты тоже. После такой трагедии вряд ли кому придет в
голову возобновлять проект.
Мириел прикрыла глаза, и по ее телу пробежала судорога.
Ч Я всегда знала, что наступит час, когда мне придется проверить свои убе
ждения на прочность. Одно дело Ч вступить в общество распространять бук
леты и ходить с плакатами. Когда тебя с митинга забирают в полицию, это уже
похуже. Многие не могут преодолеть это барьер. Ч Она покосилась на Скалл
и, и та отвела глаза. Ч Но дальше на пути возникают другие барьеры, куда бо
лее трудные… Я только что преодолела еще один.
Раскрыв глаза, Скалли взглянула на Малдера, а потом на Мириел.
Ч Неужели вы это серьезно? Вы на самом деле думаете, что сюда направляетс
я облако атомных призраков? Чтобы сорвать испытания Брайт Энвил и отомст
ить?
Мириел молчала. Скалли недоверчиво покачала головой и повернулась к Мал
деру.
Ч Да, Скалли, Ч сказал он. Ч Именно так все и будет. И если отсюда не выбра
ться, считай, что мы покойники.
Трое рыбаков со «Счастливого Дракона» разом вскочили.
Ч Мы не хотим здесь оставаться! Ч выкрикнул старший, возбужденно жести
кулируя. Ч Это ловушка! Нужно поскорей выбираться отсюда!
Другой рыбак обратился к Малдеру, как будто агент ФБР был здесь главным н
ачальником:
Ч Мы хотим рискнуть, вдруг да сумеем уплыть на нашей лодке.
Ч Выходить в море в шторм Ч чистое безумие, Ч заявила Скалли. Ч Куда бе
зопаснее переждать здесь.
Все три рыбака отчаянно затрясли головами.
Ч Нет, здесь оставаться нельзя! Это смерть!
Ч Скалли, ты же сама говорила, что лодка специальной конструкции и может
выдержать шторм, Ч вспомнил Малдер.
Мириел Брэмен кивнула.
Ч Верно, Райан позаботился, чтобы мы благополучно сюда добрались. Вот не
знаю только, собирался ли он возвращаться. Скорее всего нет.
Ч Отлично! Выходите в шторм! Ч взорвался Бэр Доули. Ч Все убирайтесь! Пл
евать я на вас хотел! Проваливайте отсюда, и побыстрее! Нам работать надо.
У нас есть еще шанс провести испытания. Боеголовка установлена на другом
конце острова, и независимо от того, сумеем ли мы подключить диагностику,
обратный отсче1 продолжается.
Малдер взглянул на Скалли. Он чувствовал, что прав Ч здесь скоро начнетс
я нечто страшное. (Наверное, то же чувствовала и Мириел, когда говорила о п
роверке своих убеждений на прочность.) Рыбаки подошли к двери и начали во
зиться с засовом.
Ч Да вы что, спятили? Ч завопил Доули («Пожалуй, на этот раз Скалли с ним с
огласится!» Ч подумал Малдер.)
Ч Пойдем, Скалли! Ч сорвался с места Малдер. Ч Пойдем с нами!
Ч Малдер, останься! Ч отчаянно закричала она.
Ч Ну хотя бы помоги нам найти господина Камиду, Ч попросил он и заметил,
что она начала колебаться.
Дверь наконец открыли, и в бункер ворвался ураган. Вой ветра звучал как-то
по-новому, теперь он напоминал человеческую речь: в нем слышался то скорб
ный стон, то гневный шепот. Все ближе и ближе…
У Малдера мороз побежал по коже, и он понял, что Скалли тоже заметила эту с
транную перемену.
Малдер встал у порога рядом с рыбаками. Ветер едва не валил их с ног. Он выг
лянул наружу. Зловещие черные тучи нависли над островком. Он видел: на них
надвигается не только глаз бури, но что-то куда более страшное.
Ч Господи помилуй! Ч пробормотал он. Скалли все колебалась, и Малдер си
лком потащил ее к порогу, чтобы она выглянула наружу. Она упиралась и упря
мо бубнила: «Этого не может быть!», пока не посмотрела на небо. И больше не в
озражала.

Атолл Эника.
Суббота, 04.54

За шумом шторма Камида отчетливо слышал родные голоса. Они идут за ним Ч
наконец-то!
Он чувствовал неразрывную связь с призраками и жаждал слиться с ними вое
дино. Мешало только одно: он живой.
Шатаясь от ударов ветра, Камида оторвался от стены бункера и побежал. Ног
и скользили по мокрым камням, ветер бил песком, как шрапнелью.
Камида споткнулся и упал на четвереньки, онемевшие пальцы погрузились в
холодный, мокрый берег. Как бы он хотел, чтобы его всего засосал песок, что
бы он воссоединился с прахом своего племени и стал неотъемлемой частью и
зраненного острова!
Ч Я здесь! Ч закричал он.
Завывал ветер, голоса призраков становились все громче, словно подгоняя
его. Он поднялся и побежал опять. Налетевший порыв швырнул его назад, вырв
ав землю из-под ног, и на короткое мгновение он воспарил словно призрак. Н
о нет, слишком рано: еще не все кончено.
Камида сражался с ураганом из последних сил. Казалось, легкие вот-вот взо
рвутся, а сердце перестанет биться, но он упрямо шел дальше, навстречу сво
ей семье, своему племени Ч невидимым спутникам, сопровождавшим его всю
жизнь.
Камида молча взывал к ним, стараясь складывать слова на языке своего дет
ства, на котором не говорил вот уже сорок лет. Ничего, что у него не слишком
складно получается: духи обязательно его услышат. И поймут.
Они уже совсем близко.
Наконец Камида натолкнулся на брошенную рыбаками бочку. Это не могло быт
ь случайностью: инстинктивно, безошибочно он нашел бочку с прахом своего
племени, с испепеленными останками, которые сам скрупулезно собирал с к
ораллового песка.
Он обнял бочку и приник к ней, прижавшись щекой к гладкому, мокрому металл
у, холодившему его израненную кожу. Он держался за нее изо всех сил, как бу
дто это якорь, и рыдал, а ураган все бушевал.
Шепот и крики все ближе и ближе, и вот они уже заглушили шум стихии. Райан К
амида почувствовал, что глаз бури уже здесь: затрещали разряды статическ
ого электричества, подскочило напряжение.
Камида поднял лицо Ч дождь испарился, кожу ласкало тепло.
Хотя он был слеп, он знал, что в облаках над островом разгорается ослепите
льно белый, неумолимый свет. И с каждой секундой становится все ярче и ярч
е…

Атолл Эника.
Суббота, 05.10

Выйдя из бункера, Малдер схватил Скалли за руку, чтобы им не потерять друг
друга. Дождь застилал глаза, ветер сбивал с ног.
Они старались держаться все вместе. Первыми шли трое рыбаков. Вобрав гол
овы в плечи от ветра, они упрямо, шаг за шагом продвигались к лагуне. Хотя в
ысокая скала за бункером и приостанавливала натиск урагана, ветер нещад
но обстреливал их огнем песка и мелких камней.
Малдер огляделся: Райана Камиды нигде не было видно.
Ч Малдер, это безумие! Ч крикнула Скалли.
Ч Знаю! Ч ответил он, продолжая идти вперед.
Его самого начали одолевать сомнения: выходить в море в такой шторм глуп
о и безрассудно. Как сказала бы Скалли, «равносильно самоубийству». Но по
скольку разумных вариантов у них не оказалось, она, наверное, доверилась
его интуиции и пошла за ним. Увидев своими газами, что вот-вот разразится
неподдающаяся разумному объяснению катастрофа, она согласилась. «Госп
оди, сделай так, чтобы я ее не подвел!» Ч взмолился Малдер.
Рядом с ними шла поникшая Мириел Брэмен. (Выходит, она не хочет расстаться
с жизнью ради правого дела, если решила воспользоваться призрачным шанс
ом выбраться с острова!)
Ч Что бы ты ни говорил, Малдер, Ч закричала ему в ухо Скалли, Ч через пар
у минут может рвануть Брайт Энвил. И если мы не успеем выбраться, нас накро
ет ударной волной.
Ч Знаю, Скалли, знаю! Ч Его слова потонули в вое ветра, и Скалли вряд ли их
услышала. Обернувшись, Малдер взглянул на зубчатый контур скалы за бунке
ром. Брайт Энвил спрятана в лагуне на другом конце атолла, отсюда ее не вид
но.
Рыбаки кричали что-то, но за ревом урагана не понять что. Им вторил леденя
щий душу хор голосов, с каждым мигом набирая силу и словно пронизывая воз
дух.
Из-за дождя, поднятого ветром песка и пасмурной мглы стало почти темно. Ма
лдер не видел, где лодка, и на одно мучительно длинное мгновение его охват
ил ужас Ч вдруг ее унесло в море, и они обречены на смерть? Может, на самом д
еле стоило остаться в бункере?
Но через секунду он понял, почему кричат рыбаки. «Счастливого Дракона» о
тнесло волной чуть подальше от берега, и двое из них уже зашли в воду.
Ловко подтянувшись, старший забрался на борт и перемахнул на палубу. Пом
ог залезть товарищам, и все трое замахали руками, приглашая остальных по
следовать их примеру.
У кромки воды Скалли вдруг опять засомневалась:
Ч Малдер…
Ч Смелее, водичка что надо! Ч закричал он и силком затащил ее в лагуну, не
успев подумать о том, что можно бы и разуться. Ч Не бойся намокнуть! Разве
мы не за этим сюда приехали? Расслабься, ведь мы на отдыхе!
Они уже и так промокли до нитки, да и медлить было нельзя. Даже если Скалли
не верит в разрушительную силу призраков погибших во время испытаний «З
уб Пилы», на дальнем конце острова с минуты на минуту взорвется боеголов
ка Брайт Энвил. Времени у них в обрез.
Все так же молча Мириел вслед за ними вошла в воду, и они все вместе добрел
и до лодки. Ловко, как кошка на дерево, она первой вскарабкалась на палубу
«Счастливого Дракона».
Один рыбак уже вбежал в рубку и запустил двигатель (Малдер не услышал рев
а, но почувствовал, что задрожал корпус), другой принялся поднимать якорь,
а третий помог Малдеру и Скалли забраться на борт.
Малдер не успел опомниться, как, подняв водяной веер, мощные моторы разве
рнули лодку, и «Счастливый Дракон» двинулся навстречу стихии. Схвативши
сь за поручень, Малдер встал рядом со Скалли и Мириел.
Бросив взгляд на атолл, он закричал:
Ч Посмотри наверх, Скалли! Ч Он указал на небо, которое, казалось, вот-во
т расколется надвое. Ч Это не просто ураган!
Облака светились, шипели и бурлили какой-то непонятной энергией, от кото
рой у Малдера встали дыбом волосы. Он взглянул на часы. Вот-вот взорвется
Брайт Энвил. Еще чуть-чуть Ч и все кончится, так или иначе.
Лодка уходила от атолла все дальше, ныряя среди волн, вспененных над кова
рными, чуть прикрытыми водой рифами. Рулевой прирос к штурвалу. Осторожн
о маневрируя, «Счастливый Дракон» выбирался из лагуны.
Наконец они миновали опасное место и вышли на океанский простор, синевши
й глубиной, несмотря на штормовое пасмурное небо. Радостно взревели мото
ры, и «Счастливый Дракон», прибавив ходу, рванул вперед.
Малдер огляделся Ч «Далласа» не видно. Куда подевался огромный эсминец
? Он увидел лишь водоворот волн, взбаламученный то ли штормом, то ли… тонущ
ими останками военного корабля.
Над дальним концом острова полыхнуло зарницей: словно взошло маленькое
солнце и поднялось, желтое и раскаленное, на миг заслонив ураган…
Ч Это Брайт Энвил! Ч воскликнула Скалли. Ч Закройте глаза!
Ч Ну надо же, все-таки сработало! Ч еле слышно произнесла Мириел Брэмен
и даже не отвела взгляд.
Взрыв Брайт Энвил как катализатор подействовал на силу, притаившуюся за
штормовыми тучами. Таинственное свечение усилилось в тысячу раз и выпле
снулось из-за туч.
Высоко в небе над островом как призрак завис ослепительный раскаленный
шар суперновой звезды и на глазах превратился в зловещий ядерный гриб. О
чертания его были размыты, а внутри, словно на полотне художника-сюрреал
иста, мелькал жуткий калейдоскоп Ч черепа, лица, разверстые в крике рты, в
ыжженные, пустые глазницы… Призрачный гриб ринулся вниз на зарево взрыв
а Брайт Энвил.
Огромное облако огня накрыло меньшего собрата, поглотило и, словно подпи
тавшись, засияло еще сильнее, и калейдоскоп закружил еще быстрее…
Ч Смотрите! Ч Скалли показала на быстро удаляющийся берег Эники. Лодка
прибавила ходу и, разрезая волны, помчалась еще быстрее, подальше от мсти
тельных атомных призраков… навстречу тайфуну.
Даже на таком расстоянии Малдер разглядел на высоком берегу одинокую фи
гурку.
Ч Это Райан, Ч сокрушенно констатировала Мириел.
Слепой стоял на металлической бочке с прахом своего племени и размахива
л руками. Его движения напомнили Малдеру регулировщика на перекрестке.

Райан Камида направлял облако-фантом.
Как живое, разумное существо, слепящий рой жертв-призраков пронесся над
атоллом Эника. Радиоактивный смерч опалил джунгли и срезал гряду над бун
кером.
Ч Ты видишь, Скалли? Ч не веря собственным глазам, спросил Малдер. Ч Ты
видела?
Разгоревшись еще ярче от цепной реакции выпущенного на волю атомного ог
ня, облако прокатилось над островом, обрушившись на защищенный рифами бе
рег с такой силой, что Малдер невольно прикрыл глаза и отступил назад. А пл
амя все бушевало, превращая коралл в пар, камень Ч в лаву…
«Счастливый Дракон» все дальше уходил в штормовое море. Очистительный о
гонь на атолле достиг высшей точки, и ветер донес истошные крики. Призрач
ные лица померкли и закружились в едином вихре, превратившись в причудли
вую игру света и тени. И тут к многоголосому хору присоединился еще один.

Малдеру показалось, что он узнал голо' Райана Камиды, торжествующий вопл
ь воссоединения со своей семьей и всем племенем связанным воедино перво
бытной неразрывной силой, силой, чья миссия наконец свершилась
Зарево над Эникой погасло, и атолл, голый и безжизненный, как сорок лет наз
ад, дымился, остывая. «Счастливый Дракон» стрелой летел сквозь шторм.

Где-то в западной части Тихого океана.
Суббота, позднее утро

Часы Малдера встали. Скорее всего от грубого обращения и сырости, решил о
н. Нельзя же все валить на аномальные явления. Точно сказать, сколько прош
ло времени, он не мог и решил, что уже день. Как только тайфун утих, тропичес
кая жара дала о себе знать.
«Счастливый Дракон» выглядел так, словно его взяли на абордаж пираты: кр
аска исцарапана, два передних окна разбиты, поручни погнуты, корпус в выб
оинах. Но он выстоял! Несколько кошмарных часов они противостояли стихии
, пока наконец-то не вырвались из лап тайфуна и не оказались в безмятежных
лазурных водах.
Лодка набрала-таки изрядное количество воды, и рыбаки по очереди вычерп
ывали ее из трюма. (Правда, у Малдера сложилось впечатление, что они занима
лись этим, лишь бы занять себя делом.)
Мириел Брэмен сидела на корме, мрачная и поникшая, как кукла, у которой кон
чился завод. Она где-то обронила очки и теперь близоруко щурилась на солн
це. Скалли пыталась ее как-то разговорить и утешить, но у нее ничего не выш
ло: Мириел словно онемела. Она была потрясена и подавлена всем случившим
ся.
Малдер сидел на палубе, мучаясь на солнцепеке в мятом пиджаке, и с тоской в
споминал гавайские рубашки, плавки и лосьон для загара, оставшиеся в чем
одане в каюте. Сейчас бы все это не помешало… Палуба еще не просохла, вода
стекалась в лужицы, и они блестели, как зеркала, отражая солнечный свет.
В какой-то момент Малдеру пришла в голову невеселая мысль, что они все тут
умрут и кто-нибудь когда-нибудь наткнется на корабль-призрак с шестью с
келетами, плывущий по океану без руля и без ветрил… «Подходящий финал дл
я всей этой странной истории!» Ч усмехнулся он про себя.
Малдер извлек из кармана блокнот и нахлебавшуюся морской воды авторучк
у. Как ни странно, но после того, как ее основательно потрясли, она заработ
ала, и Малдер принялся записывать все, что видел, и вкратце изложил свою ве
рсию. Пусть, когда их найдут (а может, если?), будет хотя бы информация.
Ну а если они вернутся в Вашингтон, он напечатает полный отчет, заведет но
вое дело под грифом «Х», и скорее всего ему опять никто не поверит. Ну что ж
е, не впервой! Правда, на этот раз у него много свидетелей и улик, не говоря у
же о радиоактивных трупах и секретных ядерных испытаниях. Да и бригадный
генерал Брадукис может подтвердить его правоту:
ведь теперь ему нечего бояться мстительных призраков Эники.
К нему подошла Скалли. Она зачесала волосы назад, и Малдер заметил, что кож
а у нее воспаленно красная.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24