А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Скалли уже серьезно взглянула ему в лицо.
Ч И ты думаешь, что это сборище призраков охотится за теми, кто имел отно
шение к разработке ядерного оружия, и за теми, кто отвечает за испытания Б
райт Энвил, и… из мести их убивает?
Ч Может, из мести, Ч ответил Малдер, Ч а может, просто из желания сорват
ь испытания Брайт Энвил, которые могут положить начало новой серии назем
ных взрывов, не говоря уже о производстве новых боеголовок. Ведь они не да
ют радиоактивных осадков Ч бери себе и взрывай на здоровье! А что, если пр
израки хотят уберечь всех нас от того, что случилось с ними?
Скалли вздрогнула. Малдеру пришло в голову, что, скажи он то же самое ясным
днем в прохладном кабинете штаб-квартиры ФБР или в любом другом месте, он
а бы его высмеяла. Но здесь, в предрассветном сумраке, когда за стеной на з
атерянном в океане острове бушует тайфун, поверишь в любую, даже самую не
правдоподобную историю.
Малдера вдруг озарила новая догадка:
Ч Пепел!
Он стремительно повернулся: Райан Камида спокойно сидел все там же, поло
жив израненные руки на гладкую пластиковую крышку стола. Его лицо было п
овернуто к ним, губы таинственно улыбались, словно объяснение Малдера ег
о позабавило. Малдеру показалось, что он слышит каждое их слово.
Малдер вскочил и подошел к нему.
Ч Пепел… Что это за пепел, господин Камида?
Слепой одобрительно кивнул.
Ч Думаю, вы сами знаете ответ, агент Малдер.
Ч Это прах жертв с острова, да? Вы используете его как… как сигнальный фл
аг и магнит, чтобы привлечь внимание призраков!
Камида опустил голову, словно рассматривал свои руки:
Ч Когда я вырос и привык к слепоте, встал на ноги и заработал кучу денег, я
вернулся на атолл Эника. И призраки моего народа рассказали мне все и про
себя, и про меня. Они все говорили и говорили Ч я чуть с ума не сошел от их р
ассказов. Чтобы не тронуться рассудком, я должен был вернуться домой.
Он умолк и поднял незрячие глаза на Малдера и Скалли.
Ч Есть люди, которые сделают для вас все что угодно, лишь бы вы им заплати
ли.
Много дней я провел на рифах, ползая по заброшенному атоллу, который снов
а утопал в зелени. И хоть я и слепой, я знал, куда идти и где искать, Ч меня на
правляли голоса. Длинными жаркими днями с ножом, лопаткой и бочонком я бе
з устали бродил по острову, пока не собрал все, что осталось от моего племе
ни. Они сгорели заживо, превратившись в скудный пепел и черные тени, навеч
но впечатавшиеся в скалы.
Прошло много времени, и могло так статься, что от них не осталось бы и след
а, а черные пятна смыли дожди и прибой. Но нет, они ждали меня, как черные тен
и, притаившиеся среди рифов. Духи направляли меня, и я собрал прах всех сво
их соплеменников.
Я собрал все, что смог. От моего народа осталось совсем немного, но для мои
х целей вполне достаточно… и для их тоже. Когда все было готово, я стал пос
ылать пепел как визитную карточку тем, кому надо.
Ч Это вы послали пузырек с пеплом Нэнси Шекк? Ч спросила подошедшая к н
им Скалли. Райан Камида кивнул.
Ч И письмо Эмилу Грэгори. И Оскару Маккэррону из Нью-Мексико. Духам пепе
л не нужен: они находят свои жертвы сами. А вот мне он помогал… помогал нап
равлять их.
Малдер похолодел от ужаса.
Ч Нэнси Шекк и всем остальным вы послали совсем немного, а сюда привезли
целую бочку!
Он вдруг вспомнил, как три рыбака выгружали зловещий груз и потом остави
ли его на берегу, где он так и стоит: ведь Бэр Доули запретил внести бочку в
бункер.
Ч Это все, что у меня осталось, Ч сказа Камида. Ч Теперь они будут здесь.
Все сразу.
Наконец-то!
Зазвонил телефон. Виктор Ожильви схвати наушники и, надев на голову, прищ
урился, силясь разобрать слова сообщения.
Ч Бэр! Ч не сняв наушники, с ошарашенным видом выдавил он. Ч Бэр, это кап
итан Ив. Говорит, на индикаторе радара на борту «Далласа» только что появ
ился какой-то мощны объект. Он стремительно приближается к атоллу. Но это
не ураган. Он не знает, что это такое Ч ничего подобного он никогда не вид
ел.
Виктор сглотнул и снял наушники.
Ч А потом связь резко оборвалась. И связаться с ним я не могу.
Ч Да что, черт побери, происходит?! Ч зарычал Доули. Ч До начала испытан
ий осталось всего тридцать пять минут. Не хватает только перебоев в связ
и!
Тут погас свет, и бункер погрузился в кромешную тьму.

Борт эсминца «Даллас».
Суббота. 04.30

Капитан Роберт Ив и сам не понимал, как он умудряется в такую качку держат
ься на ногах. Наверное, все дело в том, что капитан не может себе позволить
приземлиться на задницу посреди капитанского мостика, хоть бы и в самый
разгар тайфуна. Расставив ноги пошире, он словно прирос к палубе, тревожн
о вглядываясь бушующий океан. По палубе взад и вперед катались незакрепл
енные предметы: карандаши, блокноты, упаковочные клети…
В окна барабанил дождь, хмурое небо светилось каким-то неестественным з
еленоватым светом. Ив взглянул на часы: нет, еще не рассвет. От этого стран
ного, словно потустороннего свечения у него по коже побежали мурашки. Он
видел не один ураган, и они всегда навевали мысли о конце света, но сегодня
шний особенно.
Ч Скорость ветра достигает ста восьмидесяти пяти километров в час, сэр!
Ч прокричал со своего места Ли Кланце. С полки соскользнул регистратор
с Международным сводом сигналов и грохнулся на палубу. Кланце вздрогнул.
Ч Намного выше, чем ожидалось по прогнозу. Его словно кто-то подстегива
ет.
Ч А на каком расстоянии от нас его глаз? Ч спросил Ив.
Ч Он будет здесь через полчаса, не раньше. Когда проскочит, расслабимся,
главное Ч сейчас продержаться.
Ив схватился за поручень. У него побелели суставы, и жилы на шее напряглис
ь, как стальные канаты.
Ч Мужайтесь! Худшее еще впереди.
Ч Куда еще хуже?! Ч изумился Кланце. Он бросил взгляд на свежую распечат
ку метеосводки. Палуба накренилась, и он схватился за поручень. Ч Почему
вы так решили, сэр?
Ч Потому что нутром чувствую беду, господин Кланце. Проверьте все! Чтобы
экипаж был на своих местах! А лишних отправить в трюм!
Ч Уже проверил, сэр!
Ч Так проверьте еще раз! Ч отрезал Ив, и молодой помощник капитана поше
л по танцующей палубе выполнять приказ.
Ч Сколько осталось времени до начала испытаний? Ч спросил Ив, не отрыва
я глаз от волн у носа «Далласа». Он мог посмотреть на хронометр и сам, но сп
ециально занимал подчиненных делом, чтобы у них не оставалось времени ду
мать о неприятном.
Ч Около получаса, Ч ответил один штурман.
Ч Тридцать восемь минут, Ч уточнил другой.
Ч Спасибо, Ч поблагодарил Ив и подумал, что только безумцам могло прийт
и в голову проводить испытания в такой шторм.
В борт «Далласа» ударил водяной вал, и корпус загудел, как гонг. Эсминец на
кренился на правый борт, потом не спеша выпрямился, как кит-убийца перед н
овым заходом. Капитан Ив стоял неподвижно, словно его припаяли к полу. Хор
ошо, что «Счастливый Дракон» отправили на атолл!» Ч порадовался он.
Переговорив по внутрисудовой связи со всеми постами и службами, помощни
к капитана вернулся на мостик и доложил:
Ч Все в порядке, капитан. Мы выдержим любой шторм.
Нахмурив седые брови. Ив внимательно посмотрел на него.
Ч Любой? Да вы оптимист!
Ч Так ведь я служу в военном флоте, сэр! Ч гордо ответил Кланце.
Ч Капитан, на переднем радаре появился объект! Ч закричал штурман. Ч О
н… Черт! Не может быть! Такой большой!
Ч Что это? Ч спросил Ив и еле устоял на ногах: в борт эсминца опять ударил
водяной вал. Ч Объясните поподробнее.
Не веря глазам, штурман всматривался в мерцающий индикатор радара.
Ч Это что-то огромное… Двигается прямо на нас. Его уловили все приборы. Д
аже гидролокатор показывает значительное возмущение поверхностных сл
оев воды, помимо штормового волнения. Я не понимаю этих показаний, сэр. Что
это? Электрическая буря? Выброс мощности?
Ч Свяжитесь с командой «Брайт Энвил» на берегу! Ч отдал приказ Ив, и его
охватило тяжелое предчувствие. Ч Поставьте их в известность. Ч Он пони
зил голос и тихо, чтобы никто не услышал, добавил: Ч Может, они успеют приг
отовиться.
Ч А может, приборы дурят? Ч спросил Кланце, подходя поближе к индикатор
у радара.
Ч Вряд ли, Ч ответил штурман. Ч Изображение устойчивое… и скорость. Он
все ближе и ближе, как будто мы и есть его цель.
Ив повернулся и сквозь залитое дождем ветровое стекло увидел над волнам
и зловещее, размытое зарево, как будто где-то в море бушует пожар. Или вдру
г взошло маленькое солнце.
Ч Да вот же он! Ч сказал Кланце и показал рукой, как будто Ив сам не видел.
Ч Что это может быть? Похоже на преисподнюю.
Как завороженные все, кто был на мостике, смотрели, как стена света превра
щается в раскаленную сферу и, рассекая пасмурную мглу, стремительно приб
лижается к «Далласу», становясь все ярче и ярче…
Нечто подобное Ив видел во время ядерных испытаний в далеких пятидесяты
х. На всю жизнь запомнил он свет и очертания взрыва водородной бомбы Ч и в
от теперь опять повторение!
Ив схватил трубку аппарата внутрисудовой связи и вызвал все палубы:
Ч Все наверх! Приготовиться к удару!
Ослепительный радиоактивный свет летел на них на гребне кипящей волны, и
спарявшейся от раскаленного ядерного ветра.
Стоя на своем посту. Ив беспомощно смотрел в окно. Глаза слепило, но всем с
воим похолодевшим от ужаса нутром он чувствовал, что теперь уже ничто не
имеет значения. Он стоял, пока огненное зарево их не настигло.
Последнее, что увидел капитан Ив, Ч это острый нос мощного бронированно
го эсминца. Он вдруг опустился, оплавился, и стальная броня стала испарят
ься.
А потом стена света и огня накрыла «Даллас» целиком.

Атолл Эника.
Суббота, 04.40

Когда в бункере погас свет, Малдер схватил висевший рядом с ним на стене а
варийный фонарь, включил его и осветил центр камеры. Может, это приведет и
х в чувство и поможет остановить панику?
К своему удивлению, он увидел, что Бэр Доули и все его подчиненные хлопочу
т вокруг своих любимых приборов.
Ч Надо запустить этот чертов генератор! Ч рычал Доули. Ч Если через по
лчаса он не заработает, пропадут все данные!
Малдер осветил фонарем круг пошире и не заметил никаких повреждений в бу
нкере. Скалли стояла рядом, держа его за локоть, чтобы в суматохе не потеря
ться.
Ч Но мы только что проверяли генератор! Ч сказал моряк. Ч Он отлично ра
ботал.
Ч Ну а теперь не работает! И у нас совсем мало времени на ремонт. Идите и вы
ясните, в чем там дело.
Ч Знаешь, Бэр, Ч голосом, выдававшим волнение, сказал Виктор Ожильви, Ч
боюсь, дело не в одном генераторе.
Малдер перевел фонарь на Виктора: тот держал в руках наушники.
Ч Телефон работает от резервной станции, но я никак не могу связаться с «
Далласом». Даже атмосферных помех не слышно. Глухо! Ничего не работает: ни
пульт управления, ни питание, ни вспомогательные системы…
Малдер вытащил из кармана спутниковый сотовый телефон. Интересно, может
, у него получится? Он прижал трубку к уху Ч тишина. Ни шипения, ни гудков, н
ичего!
Доули стоял, беспомощно сжав кулаки. Малдер понял: он на грани срыва.
Ч Но что могло случиться? Почему ничего не работает? Как такое мог натвор
ить тайфун? Ч ни к кому не обращаясь, спросил Доули.
Ч Тайфун здесь ни при чем, Бэр, Ч спокойно и твердо ответила Мириел Брэм
ен. Ч Ты-то должен знать, в чем дело.
Ч С «Далласа» поступало сообщение, что на индикаторе радара появился о
громный объект, Ч сказал Виктор. Ч Заряженный высокой энергией.
Доули повернулся к Мириел и дрожащими губами спросил:
Ч Я не понимаю, о чем ты. Она смотрела ему прямо в глаза. В свете фонаря ее л
ицо блестело от испарины.
Ч Электромагнитный импульс, Ч ответила она.
Ч Электромагнитный импульс? Откуда бы ему здесь взяться? Ч Его вдруг ос
енила страшная догадка: Ч Взрыв! Ядерный взрыв в воздухе! А вдруг под прик
рытием урагана кто-то еще проводит испытания?! Господи, этого не может быт
ь! Кто-то взорвал ядерное устройство Ч вот что увидел капитан Ив на индик
аторе радара. Они нам все испортили!
Он завертелся, не зная, за что взяться и что сказать. Виктор Ожильви сжался
, словно боялся, что Доули схватит его за шиворот.
Ч Но кто это может быть? Русские? Японцы? Кто мог произвести здесь взрыв? И
почему именно здесь?! Нет, этого не может быть!
Ч Это было бы слишком просто! Ч ледяным тоном возразила Мириел. От ее ув
еренности у Малдера похолодело на сердце. За бетонными стенами бункера ш
ипел ветер, как будто в котелке кипела вода. Ч Боюсь, Бэр, это недоступно т
воему пониманию.
Ч Хватит меня стращать! Ч закричал Доули. Ч У меня нет времени с тобой п
ререкаться!
Скалли все не отпускала руку Малдера. Он опять вспомнил рассказ Райана К
амиды и свою наспех сколоченную версию.
Ч Ну-ка отдайте мне фонарь, агент Малдер! Ч потребовал Доули. Ч Мне нуж
но работать. Сейчас не время для приятных бесед за чашечкой кофе.
Малдер быстро протянул ему фонарь и услышал, как за спиной лязгнул болт. Т
яжелая бронированная дверь бункера распахнулась, и в камеру ворвался хо
лодный дождь и ветер. По бункеру веером полетели бумаги.
В дверном проеме в призрачном свете шторма обрисовался мужской силуэт. Н
аклонив голову, человек стоял на пороге, готовясь выйти в ураган.
Это был Райан Камида.
Ч Пора! Ч крикнул он через плечо. Ч Они идут! Ч И словно влекомый невид
имой силой, слепой стремительно шагнул навстречу разгулявшейся стихии.

Ч Не надо, Райан! Ч закричала Мириел Брэмен.
Камида на миг повернулся и растворился в темноте.

Атолл Эника.
Суббота, 04.55

Ч Ну что встали?! Ч рявкнул Бэр Доули. Ч Закройте эту чертову дверь!
Ч Может, стоит вернуть его? Ч спросил один моряк.
Ч Камиду нельзя оставлять одного! Ч закричала Скалли, беспомощно огля
дываясь по сторонам. Ч Он же погибнет!
Все заволновались, а Доули недовольно пробурчал:
Ч Начнем с того, что его никто не выгонял. Мы не можем себе позволить посы
лать людей спасать каждого идиота, которому взбредет в голову прогулять
ся в шторм. Тем более что у нас отключилось питание. А часики все тикают Ч
второй возможности у нас не будет. Вы что, не понимаете, что сейчас главное
?!
Два судовых механика налегли на тяжелую дверь и, с трудом справившись с в
етром, наконец закрыли. В полутемном бункере стало тихо как в могиле.
Мириел Брэмен стояла, опершись на пульт, и смотрела на дверь, за которой ск
рылся Камида. Малдер удивился: он думал, она начнет спорить и настаивать н
а том, чтобы вернуть своего друга, но она не проронила ни слова, вероятно, с
мирившись с его участью и страшась своей собственной.
Ч Он сам этого хотел, Ч не сразу пробормотала она.
Зажгли еще один аварийный фонарь, и по бункеру заплясал неровный свет. Те
хники пытались наладить оборудование и запустить резервный генератор.

Ч А вдруг приборы на плоту с Брайт Энвил тоже не работают? Ч спросил Вик
тор Ожильви, часто моргая от яркого света фонаря. Ч Что, если и там питани
е отказало? Ведь электромагнитный импульс с таким же успехом мог навреди
ть и там.
Ч Мы не знаем наверняка, был электромагнитный импульс или нет, Ч вмешал
ась Скалли.
Ч У боеголовки автономная система питания, Ч напомнил Доули. Ч Ей нич
его не страшно: ни ураган, ни другие стихийные бедствия. Уж если она выдерж
ала «нежное» обращение моряков, ей теперь все нипочем. Брайт Энвил Ч кре
пкий орешек. Ч Он покосился на Виктора. Ч Если не веришь, пойди прогуляй
ся и убедись сам.
Ч Нет, Бэр, лучше как-нибудь в другой раз, Ч отшутился Ожильви и срочно ч
ем-то занялся. По выражению лица его бородатого шефа Малдер догадался, чт
о Виктор затронул больную тему.
Доули решил отыграться на Мириел. Он подошел к ней вплотную и заорал так, ч
то изо рта полетела слюна. Она чуть отстранилась, но не отступила ни на шаг
.
Ч Это ты, Мириел, во всем виновата! Когда ты приехала на Энику, я тебе искре
нне обрадовался. А ты явилась, чтобы нам навредить! Это ты испортила генер
аторы! Говори, как тебе удалось вырубить питание? Ты с самого начала решил
а загубить проект! Я-то думал, ты по старой памяти захочешь посмотреть исп
ытания, а ты все испортила! Что ты сделала? А Эмил Грэгори Ч тоже твоя рабо
та, да?
Ч Ничего я не делала, Ч спокойно ответила она. Ч Вернее, сделала слишко
м мало. Ну да ладно. Испытания Брайт Энвил не состоятся Ч ни сегодня, ни по
том. Но это не моя заслуга.
Ч Вот как! Похвальная скромность! Ч Доули ткнул в нее пальцем. Ч Быстро
говори, что ты сделала? Нам нужно срочно подключить диагностику.
Ч Спроси у агента Малдера. Он уже сообразил что к чему.
Малдер подивился, как она, бывший ученый-ядерщик, так легко согласилась с
его неправдоподобным объяснением событий.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24