А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Ч Вы что, не расслышали? Мы из ФБР. Вы не имеете права не отвечать на наши в
опросы.
Ч Но я давал подписку.
Ч Как вам будет угодно. Ч Малдер пожал плечами. Ч Хотите, я ознакомлю ва
с с некоторыми статьями кодекса ФБР? Например, вот с этой: если вы отказыва
етесь оказывать содействие расследованию, я имею право привлечь вас к су
дебной ответственности согласно статье 43, пункт «е».
Ч Малдер! Ч одернула его Скалли.
Ч Не мешай мне, Скалли! Ч не унимался Малдер. Ч Молодой человек, по всей
видимости, не представляет, какие его ждут неприятности.
Ч Я… я думаю, вам лучше переговорить с представителем Министерства эне
ргетики. Она имеет право отвечать на подобные вопросы. Если она не против,
тогда и я отвечу. И вам не придется меня привлекать. Честное слово!
Малдер вздохнул: этот раунд он проиграл.
Ч Ладно. Звоните ей прямо сейчас. Порывшись в ящике стола, Ожильви откопа
л телефонный справочник Центра ядерных исследований Тэллера и, нервно п
ерелистав страницы, набрал номер Розабет Каррера.
Скалли подошла поближе к Малдеру и шепнула на ухо:
Ч Значит, статья 43, пункт «е»?
Ч Незаконное ношение более одной ручки в нагрудном кармане клетчатой р
убашки, Ч отшутился Малдер. Ч Но он-то ничего об этом не знает.
Виктор Ожильви передал ему трубку.
Ч Доброе утро, агент Малдер! Ч Голос Розабет Каррера звучал мягко, друж
елюбно и любезно. Ч А я не знала, что вы уже вернулись из Нью-Мексико.
Ч За время нашего отсутствия произошло немало интересного. Куда-то под
евались почти все сотрудники доктора Грэгори, и мы не можем ни от кого доб
иться, что же с ними приключилось. Раз все они причастны к делу, нам так или
иначе придется задать им кое-какие вопросы. Тем более теперь, когда мы обн
аружили связь между доктором Эмилом Грэгори и жертвой из Уайт-Сэндз.
Скалли приподняла бровь: Малдер откровенно преувеличивал, но Розабет Ка
ррера знать этого не могла.
Ч Агент Малдер, Ч сказала миз Каррера уже не столь любезно, Ч доктор Гр
эгори работал над проектом, имеющим большую ценность не только для его л
аборатории, но и для государства в целом. У таких дорогостоящих проектов
всегда есть жесткий график. В его соблюдении заинтересованы люди из высш
их политических кругов, и они делают все, чтобы график соблюдался. Боюсь, м
ы не сможем отозвать ученых по чьей бы то ни было прихоти.
Ч Это не прихоть, миз Каррера, Ч перешел на официальный тон Малдер. Ч У
вас в Центре при невыясненных обстоятельствах погиб ученый-ядерщик, а т
еперь еще одна жертва, уже на полигоне Уайт-Сэндз, при схожих обстоятельс
твах. Думаю, у нас достаточно оснований сначала как следует в этом разобр
аться, прежде чем перейти к следующему этапу расследования. Я хотел бы по
просить вас приостановить испытания Брайт Энвил.
Ч Брайт Энвил? Первый раз слышу о таких испытаниях.
Ч Давайте не будем играть в кошки-мышки! Пожалейте телефонное время.
Ч К сожалению, ничем не могу вам помочь. Работа доктора Грэгори будет про
должена согласно утвержденному графику, Ч спокойно и твердо заявила Ка
ррера.
Малдер принял вызов.
Ч Знаете, ведь я могу позвонить в штаб-квартиру ФБР, да и в Министерстве о
бороны у меня есть кое-какие связи.
Ч Можете звонить кому угодно, агент Малдер, Ч почти грубо ответила она.
Ч Но испытания, которые готовил доктор Грэгори, все равно пройдут по гра
фику. Будьте уверены. У правительства есть свои приоритеты, и я уверена, чт
о вы и сами это отлично понимаете. Расследование убийства в этом списке с
тоит значительно ниже, чем интересы национальной безопасности.
Когда Малдер опустил трубку, Скалли заметила:
Ч Насколько я поняла по твоей скорбной физиономии, Розабет Каррера не с
тала навязывать нам свою помощь.
Ч Да, Ч со вздохом признался Малдер, Ч переговоры прошли не слишком ре
зультативно. Виктор Ожильви нервно дернулся к выходу.
Ч Значит, я могу не отвечать на ваши вопросы?
Покосившись в его сторону, Малдер буркнул:
Ч Можете, но в таком случае и на поздравления с Рождеством от меня тоже н
е рассчитывайте.
Ожильви быстро растворился в коридоре. Уперев руки в боки, Скалли поверн
улась к Малдеру и объявила:
Ч Ну ладно, теперь мой черед собирать информацию. Пора еще разок наведат
ься в Беркли.

Штаб-квартира общества «Нет ядерному безумию!».
Понедельник, 15.31

Когда Скалли спустилась по бетонным ступеням в бомбоубежище, где размес
тился штаб противников ядерного вооружения, она обнаружила там полный р
азгром: как будто проворовавшаяся компания спешно сворачивала бизнес.

Несколько студентов-активистов снимали со стен плакаты с жертвами Нага
саки, фотографии несчастных туземцев, лишившихся крова, списки наземных
ядерных испытании и графики роста раковых заболевании.
Оторопев, Скалли остановилась и молча смотрела на возню и суматоху. За то
нкой перегородкой все так же надсадно гудела копировальная машина.
На высоком табурете стояла секретарша Бекка Тори и сдирала со стены лозу
нг, призывавший не допустить вторую ядерную войну. На этот раз мулатка бы
ла все с тем же нагромождением косичек, но в еще более диком наряде.
Ч Мне нужно поговорить с Мириел Брэмен, Ч окликнула ее Скалли. Ч Она зд
есь?
Бекка выдернула еще одну кнопку, и половина лозунга шуршащим водопадом о
брушилась вниз. Спустившись с табурета и вытерев руки о цветастое платье
, секретарша спросила:
Ч Вы та самая дама из ФБР? А Мириел здесь больше нет. Как видите, мы сворачи
ваемся. Общество «Нет ядерному безумию!» закрыто.
Ч Закрыто? Ч удивилась Скалли. Ч Вы переезжаете в другое помещение?
Ч Нет. Просто Мириел ни с того ни с сего взяла и прикрыла лавочку. По аренд
ному договору мы могли сидеть тут еще целый месяц, но она уступила помеще
ние другой группе. Знаете, в университете офисные помещения всегда в деф
иците.
Ч А вас что, перестали финансировать? Ч
Скалли никак не могла взять в толк, что вес таки случилось.
Ч Да что вы! Ч рассмеялась Бекка. Ч За последние пять лет в Беркли не бы
ло организации устойчивее нашей. На наш счет переводили дикие бабки отку
да-то с Гавайев. Но Мириел все разом свернула и велела переоформить аренд
у на тех, кто стоял первым на очереди. Говорит, у нее изменились планы. Дума
ю, ее опять куда-то понесло, только на этот раз совсем в другую сторону.
Ч А что за организация будет здесь теперь? Ч Скалли все никак не могла п
рийти в себя от известия о внезапном исчезновении Мириел Брэмен. Что мог
ло заставить ее отказаться от дела, которому она была так беззаветно пре
дана, ведь ради него она бросила любимую работу и нанесла непоправимый у
щерб карьере.
Ч Теперь здесь «зеленые». Показать их плакаты? Жуть! Там и про высокую ко
нцентрацию токсичных веществ в грунтовой воде, и про то, как они проникаю
т повсюду и подрывают наше здоровье.
Секретарша протянула Скалли несколько плакатов, где приводился список
формул токсичных веществ, обнаруженных в пробах водопроводной воды. Мно
гие из них Скалли знала, некоторые видела впервые. Приведенные цифры пок
азались ей завышенными, и она засомневалась в чистоте анализа.
На одном из плакатов приводились данные о неуклонном росте раковых забо
леваний в результате загрязнения грунтовых вод. График был один к одному
, как на плакате общества «Нет ядерному безумию!», с той лишь разницей, что
тот во всем винил остаточную радиацию в результате ядерных испытаний в п
ятидесятых годах.
Один из студентов с грохотом подтащил табурет к другой стене и, взгромоз
дившись на него, стал вытаскивать оставшиеся кнопки, пока весь плакат не
рухнул на пол.
Ч Ну а чем же теперь будете заниматься вы, миз Торн? Ч участливо спросил
а Скалли. Ч У вас есть рекомендации, чтобы подыскать новое место?
Бекка Торн моргнула круглыми черными глазами.
Ч А зачем? Я остаюсь с «зелеными». Какая мне разница, против чего они прот
естуют. Мне все одинаково интересны. Сейчас такие времена, что верить ник
ому нельзя, тем более правительству. Только не подумайте, что это я в ваш о
город.
Скалли улыбнулась.
Ч Знаете, мой напарник с вами наверняка бы нашел общин язык.
Сверкнув белозубой улыбкой, Бекка Topн отерла пот со лба и предложила:
Ч А вы присылайте его сюда. Нам люди всегда нужны.
Скалли с трудом сдержала смех.
Ч Вообще-то он слишком занят, в том числе расследованием дела, Ч вернул
ась она к цели своего визита. Ч Нам очень нужно поговорить Мириел Брэмен
. Вы не знаете, как бы нам ее найти?
Секретарша пристально посмотрела ей в глаза.
Ч Номера своего телефона она не оставил::
Но мне кажется, она отправилась куда-то и острова. Когда ее мучают угрызен
ия совести она иной раз ударяется в путешествия. Как-то раз ее занесло в Н
агасаки, другой раз Ч в Перл-Харбор. Кто знает, где она теперь? Мириел до во
льно скрытная.
Скалли нахмурилась.
Ч Значит, она где-то на островах, только вы понятия не имеете, на каких име
нно. Может, на Ямайке? Таити? А может, в Новой Зеландии?
Бекка пожала плечами.
Ч Послушайте, мисс ФБР, я же говорю вам, Мириел ужасно торопилась. Пришла
в пятницу
и сказала, что мы закрываемся. Вот и все.
Сказала, что все свободны. Ну еще, конечно, благодарила всех за труды и доб
авила: если кому вдруг понадобится рекомендация, пусть обращаются к ней.
Можно подумать, в приличной фирме рекомендация какой-то Мириел Брэмен ч
то-то значит! Слава Богу, у нас есть кое-какие связи, хотя бы голодать не пр
идется.
Скалли протянула Бекке свою визитную карточку.
Ч Миз Торн, если вдруг узнаете, где она, попросите ее позвонить мне вот по
этому телефону. Думаю, она не откажется со мной поговорить.
Ч Хорошо. Ну, мне пора за работу. В субботу нас демонстрация. Нужно раскле
ить листовки, позвонить в тысячу разных мест. Здесь ни минуту не расслаби
шься. Я бы тоже не отказалась от отпуска на островах! Поблагодарив секрет
аршу, расстроенная Скалли вышла на улицу. Сначала в лаборатории погибает
доктор Грэгори, потом Бэр Доули и вся команда срываются с места, чтобы на
каком-то атолле провести секретные испытания. А теперь и Мириел Брэмен, б
ывший участник проекта «Брайт Энвил» и ярый противник ядерных испытани
й, спешно убывает куда-то на острова.
Неужели это совпадение? Скалли терпеть не могла таких совпадений.
Ну а каким боком прикажете воткнуть сюда старика Оскара Маккэррона?
Хотя кусочки головоломки разбросаны далеко друг от друга, все они связан
ы невидимой нитью. Остается ее нащупать. Да, придется им с Малдером напряч
ь мозги.
Истина всегда существует. Только нужно ее найти.

Гейтерсбург, Мэриленд.
Особняк Нэнси Шекк.
Понедельник, 18.30

Вечер был жаркий и влажный, воздух липкий, как мокрая тряпка. Взлохмаченн
ые тучи даже не собирались проливаться долгожданным ливнем, а лишь давил
и, предвещая еще большую духоту и влажность.
«Все-таки хорошо, когда дома свой бассейн, хоть это и дорогое удовольстви
е», Ч думала в такие дни Нэнси Шекк, возвращаясь с работы.
Захлопнув входную дверь, она вошла в холл. Ставни были закрыты, и в доме ца
рил полумрак и прохлада. Кирпичный дом с белыми колоннами в колониальном
стиле, окруженный ухоженной живой изгородью, утопал в зелени цветущего
кизила. Нэнси Шекк гордилась своим домом именно в таком солидном особняк
е и должен жить высокопоставленный чиновник Министерства энергетики.
Вот уже десять лет, как она развелась с мужем, трое детей выросли и разъеха
лись по университетам, так что весь дом в распоряжении Нэнси и ничто не ме
шает ей наслаждаться свободой, тишиной и комфортом.
Впрочем, для одинокой женщины особняк слишком велик, но заниматься поиск
ами более скромного жилища не входило в ее планы, особенно теперь. Всю сво
ю жизнь Нэнси отчаянно карабкалась наверх, и этот шикарный особняк как н
ельзя лучше соответствовал ее нынешнему облику.
Швырнув портфель на телефонный столик, она с наслаждением сбросила душн
ый деловой пиджак. На такой работе независимо от погоды приходится облач
аться в строгие костюмы и мучиться в колготках. Для нее они неотъемлемая
часть туалета, как яркая кепка и фартук для подростков, стоящих за стойко
й закусочных Макдоналдс.
Нэнси не терпелось сбросить с себя всю одежду, натянуть любимый черный к
упальник и поскорее нырнуть в прохладный бассейн.
Схватив почту, она пошла на кухню и, небрежно швырнув письма на столик, наж
ала на попку автоответчика. Первый звонок был от фирмы, которая настойчи
во предлагала покрыть дом алюминием.
Ч Покрыть мой дом алюминием? Ч фыркнула она. Ч Вот еще глупости!
Потом раздался приятный знакомый голос, хотя в словах не содержалось нич
его особенного, Нэнси слышала в них тайный смысл и страсть, выходившие да
леко за рамки обычного делового знакомства и даже дружбы.
На работе и на официальных встречах в Министерстве энергетики она назыв
ала его «бригадный генерал Мэтью Брадукис». Когда он заходил к ней в дом, з
вала его просто Мэтью, а в постели шептала глупые нежные слова, которые не
принято говорить вслух.
Он не назвал своего имени: в этом не было нужды.
Ч Это я. Я немного задержусь на работе, так что приеду не раньше половины
восьмого. По дороге заскочу домой и возьму из холодильника парочку бифшт
ексов, которые вот уже сутки лежат в маринаде. Насадим их на вертел, а пока
они жарятся, искупаемся или… займемся еще чем-нибудь. Теперь, когда коней
, уже виден и цель почти достигнута…
Нэнси рассмеялась, узнав в словах только им двоим понятный тайный смысл,
и в ней шевельнулось желание.
Ч …нам с тобой не мешает несколько расслабиться. Ч Сообщение кончилос
ь, раздался сигнал, и пленка перемоталась обратно.
Войдя в спальню, Нэнси разделась и, улыбнувшись своим мыслям, скинула с кр
овати шелковое покрывало. Потом натянула черный купальник и посмотрела
сь в зеркало.
Ей было чем гордиться. Конечно, сейчас он не так великолепна и обольстите
льна, как в двадцать пять лет, но для своих сорока пяти она выглядит отменн
о. У нее отличная фигура, она прекрасно одевается, следит за собой и не утр
атила вкуса ко всем земным радостям. Короткие волосы стильно подстрижен
ы (хорошо, что в светлых волосах не заметна седина, просто появился пепель
ный оттенок).
Достав из шкафа большое махровое полотенце, Нэнси вернулась на кухню и н
алила себе стакан джина с тоником. Размешала, добавила пару кусочков льд
а (Мэтью, когда придет, приготовит себе выпивку сам).
Захватив почту и стакан, с полотенцем через плечо Нэнси вышла во внутрен
ний дворик посидеть у воды. Подтащила шезлонг поближе к столику и включи
ла лампы для приманивания насекомых: на закате от комаров и мошек нет ник
акого житья. И, наконец, вооружившись сачком, обошла весь бассейн по перим
етру и отловила утонувших жучков и листья, нападавшие с деревьев. Когда г
олубая гладь воды полностью очистилась, Нэнси вернулась в тень к шезлонг
у.
Устроившись поудобнее, она потягивала напиток, смакуя вкус тоника и джин
а «Танкерей», обжигавшего прохладой горло и горячившего кровь. Представ
ила вкус сочного жареного мяса на вертеле, которое приготовит Мэтью. Ей п
оказалось, что она уже чувствует солено-сладкий вкус его поцелуев у себя
на губах.
Вздрогнув от желания, она скользнула руками по купальнику.
Как хорошо, что у нее есть мужчина, который занимает такое же высокое поло
жение в обществе, работает вместе с ней над секретным проектом и знает вс
е, что касается тайного финансирования Брайт Энвил за счет сокращения ас
сигнований на другие программы.
С ним можно говорить обо всем, не боясь при этом проболтаться: бригадный г
енерал Мэтью Ч Брадукис отвечал за разработку концепции новой боеголо
вки на уровне Министерства обороны, а она занималась тем же, но только в Ми
нистерстве энергетики. Так что все в полном порядке. Мэтью идеальный пар
тнер. Во всяком случае, пока.
Нэнси втирала масло в голые ноги, руки, плечи и шею и представляла сильные
пальцы Мэтью. Нет, лучше об этом не думать, а то не хватит терпения его дожд
аться.
Чтобы отвлечься, она начала просматривать почту. Кроме обычных счетов, ц
иркуляров, рекламы и прочей ерунды, ее внимание сразу привлекло заказное
письмо со штемпелем Гонолулу без обратного адреса.
Ч А вдруг я выиграла путевку на двоих? Ч сказала она и торопливо разорв
ала плотный конверт, но из него выпал только крошечный пузырек с черным п
еплом и полоска бумаги с запиской, тщательно выведенной от руки аккуратн
ыми, острыми, как бритва, прописными буквами:
ЗА ТВОЙ ВКЛАД В БУДУЩЕЕ.
Нэнси нахмурилась.
Ч Что бы это значило? Ч Из любопытства она подняла пузырек и посмотрела
на свет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24