А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Я закрыла глаза и сползла спиной по стене. До этих слов я на несколько мину
т полностью забыла про Алину.
Ц Почему? Ц прошептала я, словно она все еще могла меня услышать. Ц Поче
му ты мне ничего не рассказала? Мы могли бы помочь друг другу. Возможно, да
же помогли бы друг другу выжить.
Последняя часть била больнее всего Ц все могло бы быть совсем иначе, есл
и бы Алина была со мной откровенна.
Ц Сомневаюсь, что вы бы ей поверили, даже если бы она открылась вам. Вы оче
нь упрямый человек, мисс Лейн. После всего, что вы видели и слышали, вы все е
ще пытаетесь отрицать очевидное.
Его голос раздался слишком близко. Бэрронс двигался. Я открыла глаза. Он с
тоял прямо передо мной, но ощущение тошноты не усилилось, Ц видимо, потом
у, что я не видела, как он подходит. Он был прав, моя реакция скорее умственн
ого, чем физического плана, то есть ее хоть частично можно контролироват
ь. Я могла отказаться от всего, вернуться домой и попытаться забыть о том,
что произошло со мной во время поездки в Дублин, или же могла попытаться р
ешить, как мне жить дальше. Я дотронулась до своих коротких темных локоно
в. Я все же не срезала под корень свои прекрасные белокурые волосы.
Ц Ты ведь тоже видишь эльфов, Бэрронс, но ты без проблем прикасаешься к э
тим страницам.
Ц Тренировки притупляют даже самые сильные ощущения, мисс Лейн. Вы гото
вы начинать?

Два часа спустя Бэрронс решил, что с меня достаточно практики на сегодня.
Я не смогла заставить себя прикоснуться к фотокопиям страниц, но, по край
ней мере, уже не сгибалась от рвоты при их приближении. Я нашла способ упра
вляться с пищеводом, когда накатывал очередной непроизвольный позыв. От
близости страниц я все еще чувствовала себя омерзительно, но уже могла с
обраться и нацепить на лицо пристойное выражение.
Ц Вы справитесь, Ц решил он. Ц Оденьтесь. Мы кое-куда отправимся.
Ц Я одета.
Бэрронс повернулся и поглядел в окно, на сгустившуюся тьму.
Ц Идите и наденьте что-нибудь более... взрослое... мисс Лейн.
Ц Чего? Ц На мне были белые капри, сандалии из тонких ремешков и розовая
блузка-безрукавка на прозрачных бретельках. И, по моему собственному мн
ению, выглядела я как нельзя более взрослой. Я покрутилась перед ним. Ц Чт
о со мной не так?
Он коротко взглянул на меня.
Ц Идите, подберите что-нибудь более... женственное.
Учитывая мою фигуру, никто никогда не мог упрекнуть меня в отсутствии же
нственности. До меня порой доходит медленно, но Ц доходит. Мужчины. Завед
ите их в отдел классического женского белья, и я гарантирую, что они найду
т там для вас ту единственную вещь, что сделана из дешевой черной кожи с за
клепками. Я нахмурилась.
Ц Имеешь в виду что-то более развратное?
Ц Я имею в виду что-то более похожее на одежду женщины, которую другие го
товы увидеть со мной. Взрослой женщины, мисс Лейн, если такая задача вам по
силам. Благодаря черному цвету вы будете казаться достаточно взрослой,
чтобы впервые сесть за руль. С такой стрижкой вам... лучше. Но с волосами нуж
но что-то делать. Попытайтесь выглядеть так же, как той ночью, когда я вас р
азбудил.
Ц То есть в результате я должна стать похожей на помело?
Ц Если вы так это называете, то Ц да. Часа вам будет достаточно?
Указанное время означало, что мне понадобится много времени.
Ц Я посмотрю, что можно сделать, Ц холодно ответила я.
Мне удалось собраться за двадцать минут.

Мои подозрения по поводу здания, стоящего за магазином, полностью оправд
ались: это и был гараж, а Иерихон Бэрронс был очень богатым человеком. Дума
ю, торговля книгами и сувенирами Ц невероятно прибыльное дело.
Из коллекции автомобилей, заполнявших гараж так, что глаза разбегались,
он выбрал сравнительно скромный черный «Порше-911 Турбо», под капотом кото
рого ждали своего часа пятьсот пятнадцать лошадиных сил. Автомобиль, каз
алось, довольно заурчал, когда Бэрронс вставил ключ в замок зажигания, на
ходившийся не с той стороны рулевого колеса, и повернул его. Да, я разбирал
ась в машинах. И любила быстрые, красивые автомобили, и мурлыканье изящно
го, дорогущего «порше» отдалось в каждой косточке моего двадцатидвухле
тнего тела.
Бэрронс опустил крышу и повел машину довольно быстро, с четко выверенной
профессиональной агрессивностью управляя автомобилем, который способ
ен разогнаться с нуля до ста километров за три и шесть десятых секунды.
Мы пролетали квартал за кварталом, Бэрронс почти не глядя управлялся с п
ереключением передач, пока мы пробирались в потоке транспорта и тормози
ли на светофорах. Проехав окраины Дублина, он убрал крышу. Мы мчались напе
регонки с ветром под почти полной луной. Воздух был теплым, небо усыпано б
риллиантами звезд, Ц при других обстоятельствах я бы наслаждалась поез
дкой.
Я взглянула на своего спутника. Кем бы он ни был Ц еще одним ши-видящим ил
и просто здоровенной занозой в пету... в заднице, Ц сейчас Бэрронс был про
сто человеком, который наслаждался красотой момента, управляя мощным ав
томобилем и мчась по пустынной дороге в кажущейся бесконечной ночи.
Ц Куда мы едем? Ц Мне пришлось кричать, чтобы он услышал меня сквозь шум
ветра и работу двигателя.
Не сводя глаз с дороги, за что я была ему благодарна, поскольку мы мчались
со скоростью сто шестьдесят километров в час, Бэрронс прокричал в ответ:

Ц В этом городе есть три основных игрока, которые тоже ищут эту книгу. Я х
очу знать, нашли ли они хоть что-то. А вы станете моей охотничьей собакой, м
исс Лейн.
Я посмотрела на часы на приборной панели.
Ц Два часа ночи, Бэрронс. Что ты собираешься делать? Взломать дверь, проб
раться внутрь и ползать по дому, пока в нем все спят?
Да, моя жизнь в последнее время стала абсолютно сюрреалистической: если
бы он ответил утвердительно, то, думаю, первой моей репликой стал бы не про
тест, а жалоба на то, что он заставил меня переодеться в одежду, совсем не п
одходящую для краж со взломом. На высоких каблуках и в короткой юбке неуд
обно убегать от полиции или вооруженных собственников.
Он немного притормозил, и теперь мне было лучше слышно.
Ц Нет, они полуночники, мисс Лейн. И они так же не прочь встретиться со мно
й, как я не прочь встретиться с ними. Мы любим точить друг о друга когти. Одн
ако у них нет вас .
По его губам скользнула слабая улыбка. Бэрронс был весьма доволен своим
секретным оружием, которым являлась моя скромная персона. Внезапно меня
посетило неутешительное видение моего будущего: меня водят повсюду, неп
рерывно спрашивая, словно коммивояжеры, распространяющие «Веризон»: «В
ас не тошнит?»
Иерихон нажал на газ, и следующие десять минут, или около того, мы проехали
в тишине, затем автомобиль свернул на дорогу, ведущую к обнесенному высо
ким забором поместью. После проверки, учиненной двумя затянутыми в светл
ую униформу и предельно официозными охранниками, которые после тихого т
елефонного звонка открыли перед нами огромные железные ворота, наш авто
мобиль промурлыкал по длинной извилистой дороге, с обеих сторон обрамле
нной старыми деревьями.
Дом, оказавшийся в конце нашего пути, производил впечатление странного а
нахронизма в окружении древности. Здесь должен был возвышаться среднев
ековый особняк, но его, по-видимому, снесли, заменив широкой, холодной, ярк
о освещенной прожекторами конструкцией из металла и стекла, ну просто вс
треть-меня-Джетсон
«Джетсоны» Ц популярный мультипликационный фильм с элементами
научной фантастики и комедии, продержавшийся на американском телевиде
нии с 1962-го по 1988 год. Семья Джетсонов живёт в будущем с невероятным набором
бытовой техники, а глава семейства всё время что-то изобретает на её благ
о.
. Прозрачные переходы соединяли пять этажей, которые сужались сниз
у вверх, обрамленные металлом террасы были заполнены мебелью в стиле Нью
Эйдж Нью-эйд
ж (англ. New Age, буквально «новая эра») Ц общее название совокупности различн
ых оккультных течений. Зародилось после Второй мировой войны на основе т
еософии. Достигло наибольшего расцвета в 70-е годы XX века.
, на которой явно неудобно было сидеть. Ну что ж, признаю, я старомодны
й человек. Я предпочитаю крытые веранды с белой ивовой мебелью, качелями
по краям, медленно вращающимися вентиляторами под потолком, оплетенным
и плющом решетками и густыми папоротниковыми зарослями под цветущими м
агнолиями. А это место казалось мне слишком вычурным и неуютным.
Когда мы вышли из машины, Бэрронс сказал:
Ц Попридержите свое остроумие и постарайтесь не коснуться никого из не
людей, мисс Лейн.
Я чуть не подавилась нервным смешком. Что случилось со старыми добрыми с
оветами вроде «держаться рядом, взяться за руки и посмотреть по сторонам
, прежде чем переходить улицу»?
Я взглянула на Иерихона.
Ц Не то чтобы я была против, но зачем мне это делать?
Ц Подозреваю, что Фиона права, Ц сказал он, Ц и вы можете оказаться Нуле
м. Что означает, Ц вы можете выдать нас, коснувшись руками кого-то из эльф
ов.
Я посмотрела на свои руки, на розовый лак ногтей, совсем не сочетающийся с
моим новым внешним видом. Темный оттенок волос будет гармонировать с бол
ее смелыми тонами. Придется пересмотреть свой гардероб и некоторые аксе
ссуары.
Ц Нуль? Ц Мне пришлось почти бежать за Бэрронсом, широко шагающим по мер
цающему кварцевыми вкраплениями тротуару.
Ц Старые легенды упоминают о ши-видящих, обладавших возможностью замо
раживать эльфов, дотронувшись до них руками, останавливать их на несколь
ко минут, лишая возможности двигаться и, может быть, телепортироваться
Телепортаци
я Ц мгновенное перемещение материального объекта из одной точки прост
ранства в другую.
.
Ц Телепортироваться?
Ц Об этом позже. Помните, о чем я вам говорил, мисс Лейн?
Я взглянула на дом. Похоже, внутри была вечеринка. Люди наводнили террасы:
смех, музыка, позвякивание льда в бокалах долетали даже до нас.
Ц Да. Если я почувствую тошноту, я попрошусь в туалет. А ты меня проводишь
до него.
Ц Очень хорошо. И, мисс Лейн...
Я вопросительно взглянула на него.
Ц Постарайтесь сделать вид, что я вам нравлюсь.
Когда Бэрронс обнял меня и притянул к себе, дрожь пробежала по моему телу
до кончиков пальцев на ногах.



Дом был оформлен в черно-белом цвете. И люди тоже. Будь моя воля, я бы принес
ла огромную кисточку и прошлась по дому, беспрерывно раскрашивая все под
ряд в персиковый, розовато-лиловый, розовый, лавандовый, оранжевый и аква
мариновый. А эти ребята, похоже, считали, что обесцвеченный мир Ц это крут
о. Я решила, что у них поголовная глубокая депрессия.
Ц Иерихон, Ц гортанным голосом поприветствовала моего спутника сногс
шибательная брюнетка, одетая в короткое белое вечернее платье и увешанн
ая неимоверным количеством бриллиантов. Улыбка у нее была больше похожа
на плотоядный оскал и предназначалась мне, а не ему. Ц Я почти не узнала т
ебя. Не уверена, что мы видели друг друга в одежде.
Ц Мерилин. Ц Он ответил ей коротким кивком, который, похоже, не на шутку е
е взбесил, и мы прошли мимо.
Ц Кто твоя новая маленькая подружка, Бэрронс? Ц поинтересовался высок
ий, худой почти до дистрофии мужчина, увенчанный копной белых волос. Мне о
чень хотелось отвести его в сторонку и вежливо намекнуть, что в черной од
ежде он кажется еще более тощим и болезненным, но я не думала, что ситуация
это позволяла.
Ц Не твое собачье дело, Ц отрезал Бэрронс.
Ц Ах, мы как всегда в хорошем настроении, не так ли? Ц насмешливо протяну
л незнакомец.
Ц Слово «мы» подразумевает, что оба относятся к одному биологическому
виду, Эллис. Так что ты ошибся.
Ц Высокомерный ублюдок, Ц пробормотал мужчина нам вслед.
Ц Вижу, у тебя здесь куча друзей, Ц сухо заметила я.
Ц В этом доме нет друзей, мисс Лейн. В «Каса Бланке» есть лишь те, кто польз
уется, и те, кем пользуются.
Ц Я ни то и ни другое, Ц сказала я. Странное название у этого странного до
ма.
Иерихон окинул меня изучающим взглядом.
Ц Вы научитесь. Если проживете достаточно долго.
Даже если я доживу до девяноста, я не стану походить на людей, заполнявших
этот дом. Мы переходили из комнаты в комнату, а шепоток за спиной не стихал
, страстный Ц в основном женский, и сдобренный проклятиями Ц мужской. Эт
о было отвратительное скопище людей. Меня с новой силой начала грызть то
ска по дому, я невероятно заскучала по маме с папой.
Я не увидела никого, кто был бы не-человеком, пока мы не дошли до последней
комнаты в самом дальнем крыле пятого этажа. Пришлось пройти мимо трех по
стов вооруженной охраны, прежде чем мы добрались туда.
Реальность: я на вечеринке с вооруженной охраной, и я одета во все черное.
Это точно не моя реальность. Я не такой человек. Грустно то, что, несмотря н
а короткую юбку, открывавшую мои стройные ноги выше середины бедра, обле
гающую блузку без бретелек и высоченные каблуки, я, по сравнению с осталь
ными женщинами в «Каса Бланке» выглядела лет на пятнадцать. Я считала, чт
о превратила свои, теперь доходящие до плеч, темные волосы в нечто дикое и
сексуальное, но теперь поняла, что не знала истинного значения этих слов.
А еще я ничегошеньки не знала о том, как правильно накладывать макияж.
Ц Перестаньте дергаться, Ц сказал Бэрронс.
Я глубоко вдохнула и задержала дыхание.
Ц В следующий раз мне не помешает узнать чуть подробнее о том, в какого т
ипа место мы направляемся.
Ц Внимательно смотрите по сторонам, мисс Лейн, и в следующий раз подробн
ости вам не понадобятся.
Мы вошли в огромные двери и оказались в белоснежно-белой комнате: белые с
тены, белый ковер, белые шкафы со стеклянными дверцами в нишах между белы
ми же колоннами, на полках шкафов и верхушках небольших колонн Ц бесцен
ные произведения искусства. Я застыла, поскольку мое «двойное видение» с
работало с удвоенной силой. Теперь, когда я знала, что такие монстры сущес
твуют, мне стало проще их увидеть. Я решила, что эти двое не могут наводить
сильных чар, или же я все лучше сопротивляюсь их магии, поскольку, как толь
ко я рассмотрела сквозь классную блондинистую оболочку то, чем они являл
ись на самом деле, они не начали мерцать, а остались похожими на Невидимых.

Ц Тише, Ц пробормотал Бэрронс, почувствовав мое состояние. А затем скуч
ающим, словно это он сам удостоил остальных аудиенции, тоном поприветств
овал мужчину, сидевшего перед нами на абсурдном, похожем на трон, стуле.
Ц МакКейб.
Ц Бэрронс.
Мне обычно не нравятся крепко сбитые, коренастые рыжие мужчины, так что я
удивилась тому, насколько привлекательным мне показался МакКейб, привл
екательным на свой, грубовато-ирландский лад, который невозможно отполи
ровать ни богатством, ни драгоценностями, которыми он себя окружил. Одна
ко два Невидимых, которые обрамляли его справа и слева, привлекательными
отнюдь не были. Это были огромные, обтянутые серой кожей существа, которы
е напомнили мне носорогов грубыми, несуразно большими головами, маленьк
ими глазками, выпирающими нижними клыками и безгубыми отверстиями ртов.
Толстые, обрюзгшие, бочкообразные тела были затянуты в совершенно не под
ходившие им белые костюмы. Руки и ноги существ казались обрубками, и они о
ба постоянно подергивались, издавая горловые хрюкающие звуки, словно св
иньи, роющиеся в грязи, или в чем там еще свиньи роются. Они не были страшны
ми, они были просто уродливыми. Я постаралась не сосредотачиваться на ни
х. Если не обращать внимания на учащенное сердцебиение и чувство тревоги
, они никак не повлияли на мое самочувствие. Неудивительно: с недавних пор
ни один из эльфов не сможет оказать на меня такого же разрушительного вл
ияния, как «Синсар Дабх».
Ц Что привело тебя в «Каса Бланку»? Ц спросил МакКейб, поправляя белый г
алстук на белой рубашке под пиджаком белого костюма. «А толку от этого?»
Ц подумала я. Галстуки относятся к категории аксессуаров, а предназначе
ние всех аксессуаров сводится к тому, чтобы подчеркнуть или дополнить об
щую цветовую гамму, текстуру и стиль. Эй, кто-нибудь здесь слышал о такой в
ещи, как цвет? С тем же успехом МакКейб мог просто облиться белой краской.
Бэрронс пожал плечами.
Ц Хорошая ночь для прогулки.
Ц Почти полнолуние, Бэрронс. И то, что снаружи, может стать опасным.
Ц Опасность может поджидать где угодно, МакКейб.
МакКейб рассмеялся, показывая по-голливудски белые зубы. Потом оглядел
меня:
Ц Сменил вкусы, Бэрронс? Кто эта малышка?
«Молчите, Ц сказал мне Бэрронс по пути сюда, Ц неважно, кто и что будет го
ворить. Мне все равно, насколько они вас разозлят. Держите себя в руках».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32