А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Выйдя из кухни, он заглянул в спальню, размышляя, обратила ли Лоррейн вним
ание, что он пришел на завтрак с пистолетом. Обычно до этого не доходило. Н
о когда имеешь дело с мафиози, излишняя осторожность не повредит.

* * *

Сол Иммордино сидел сгорбясь у своего любимого столика с напечатанными
на крышке шахматными клетками. Положив локти на колени, он глядел на кист
и своих рук, вполголоса обращаясь то к од ной, то к другой. И усиленно стара
лся не замечать сидящего перед ним Тоцци. Этот сукин сын вот уже пять мину
т торчал перед ним, постукивая тростью об пол.
Сол уставился на свои мизинцы. Интересно, что нужно этому гаду? Догадался,
кто хотел его убрать? Или приехал из-за Мистретты? В любом случае Сол не со
бирался говорить ему ничего. Не собирался даже на него смотреть. Заговор
енный. Уклоняется от пуль, волшебница-крестная оберегает его. Чертов фар
аон.
Тоцци перестал постукивать тростью. Краем глаза Сол смотрел, как он лезе
т во внутренний карман пиджака и что-то достает оттуда. Сукин сын. Достал
маленький магнитофон. Такой же был у него под одеждой два года назад в Атл
антик-Сити, когда Сол, забыв об осторожности, грозился убить его. Тоцци, сл
ава Богу, сильно потеет. Это помешало записи. Запиши он тогда тот разговор
, убирать его не имело бы смысла, против Сода существовала бы вещественна
я улика. А теперь его можно осудить лишь на основании показаний этого фар
аона. Поэтому он должен умереть.
Тоцци потянулся и схватил Сола за запястье. Тот вздрогнул, но вырываться
не стал. Он же псих. Тоцци вложил магнитофон ему в руку:
Ц Держи.
Придав лицу недоуменное выражение, Сол уставился на аппарат в своей руке
. На прозрачное с одной стороны зеркало в другом конце палаты он не смотре
л. Там явно находился Гиббонс, дружок Тоцци. Сол готов был голову прозакла
дывать.
Ц Видишь, сейчас я запись не веду. Ну как, Сол?
Иммордино чуть не расхохотался ему в лицо. Откуда мне знать, что ты н
е прячешь на спине другой магнитофон? По-твоему, я действительно дурак?

Ц Слушай, хватит прикидываться. Я знаю, что голова у тебя в пор
ядке, и ты знаешь, что я это знаю, ну и давай кончать дурацкие игры. Мои письм
енные показания о твоей вменяемости находятся в суде, и ни ты, ни я ничего
не можем с этим поделать. Но если ты пойдешь на сотрудничество со мной, я п
оговорю кое с кем в министерстве юстиции, постараюсь, чтобы и тебе пошли н
австречу.
Сол поднял взгляд от магнитофона на Тоцци и на зеркало. Пошел, Тоцци,
сам знаешь куда. Мистретта говорил, что вы попытаетесь развязать мне язы
к. Именно этого Джуси и боится. Исчезни с моих глаз.
Тоцци оперся подбородком на трость.
Ц Можешь также стать свидетелем обвинения. Дай прокуратуре побольше фа
ктов, и, может быть, дело окончится убежищем для свидетелей. Если там сочту
т, что смогут состряпать на основе твоих показаний солидные дела, то сним
ут с тебя легкие обвинения, а по серьезным заключат сделку. Может, отделае
шься двумя годами с зачетом пребывания здесь. Гарантировать не могу, я не
прокурор. Но сделать попытку стоит. А?
Сол поглядел Тоцци в глаза. Разжал руку, магнитофон упал и разбился.
Тоцци бросил взгляд на осколки, потом неторопливо улыбнулся:
Ц Я знаю, Сол, о чем ты думаешь. «Не стану стучать на своих, я не такой. И не с
тану жить в какой-то построенной на разных уровнях квартире, где не найти
ни приличной выпивки, ни девочек». А здесь разве лучше? Ц Тоцци окинул вз
глядом пациентов, слоняющихся по палате. Ц Сол, это отнюдь не Фонтенбло.
А друзья из семьи не очень-то стараются вызволить тебя отсюда, так ведь? Н
асколько я понимаю, Мистретта тебя крепко подвел. Ты истратил почти все с
вои деньги на адвокатов, а потом старик не захотел вызволять тебя отсюда.
Ну и крестный отец, а?
Ошибаешься, Тоцци. У меня кое-что припрятано, и об этом не знает никт
о, даже моя сестра.
Сол поворошил носком ноги осколки магнитофона.
Ц Как считаешь, не Джуси ли Вакарини убрал Мистретту? Чтобы стать доном с
амому?
Иммордино не поднимал взгляда.
Ц Или это ты, Сол, распорядился его убрать? Наскреб денег и нан
ял убийцу? А? Смерть Мистретты нужна была тебе больше, чем Джуси. Верно? У ст
арика определенно имелись любимчики, но ты не попал в их число. Может,
ты и кокнул его. Что скажешь, Сол?
Иммордино сидел, свесив голову. Сердце его колотилось о ребра.
Ц Надо, пожалуй, поинтересоваться у Джуси, что он думает по этому поводу.
Скажу, что расспрашивал тебя, но ты понятия не имеешь. Может, у него возник
нут какие-то соображения?
Сердце Сола неистовствовало. Совсем уронив голову на грудь, он очень мед
ленно сжимал кулаки, сперва один, потом другой. Ему хотелось удавить этог
о сукиного сына. Тоцци прекрасно знает, что подумает Джуси Ц будто Сол сн
юхался с ФБР, поскольку они с Бартоло хотят этому верить. Потому и распоря
дились убрать его. Черт!
Сол услышал приближающиеся шаги, явно не пациента. Головы он не поднимал
на тот случай, если это другой сукин сын, Гиббонс.
Ц Это вам я понадобился?
Сол узнал голос. Крепко зажмурился и затаил дыхание.
Ц Вы Чарльз Тейт?
Ц Он самый.
Тоцци извлек удостоверение.
Ц Майкл Тоцци, особый агент ФБР. Ц Он поднялся и пожал Чарльзу руку. Ц Н
асколько я понимаю, у вас выходной. Спасибо, что приехали. Ц И указал Чарл
ьзу на стул.
Ц Ерунда. Ничего особенного.
Когда Чарльз сел, Сол заметил, что на нем ярко-синие бриджи и высокие крос
совки «Рибок», стоящие примерно сто пятьдесят долларов. Притом совершен
но новые. Солу хотелось надеяться, что они краденые. Этому негритосу лучш
е не тратить полученную тысячу на всякое барахло, иначе он об этом пожале
ет.
Тоцци достал из кармана небольшой блокнот и открыл его.
Ц Последние два месяца вы дежурите здесь в третью смену. Так?
Ц Нет, в третью Ц О'Коннор. Я во вторую.
Тоцци достал ручку и что-то зачеркнул.
Ц Находясь на дежурстве, вы не замечали ничего необычного за мистером И
ммордино?
Глаза Сола выкатились. Отвечай, как надо, черный.
Ц Как это понять Ц «необычного»?
Тоцци постучал ручкой по блокноту.
Ц Чего-то не такого, как всегда. Новых посетителей, телефонных звонков. В
ел ли он себя странно в каком-то смысле? Вы понимаете, о чем я.
Ц Так, так...
Сол скрипнул зубами. Думай, прежде чем говорить.
Ц Сол никому не звонит, навещает его только сестра, монахиня.
Ц Чарльз скрипуче рассмеялся. Ц А ведет он себя всегда стран
но. Как и все в этой палате.
У Сола внезапно свело от страха живот. Вдруг Тоцци узнает голос Чарльза? В
друг он уже понял, что в ту ночь его пытался убить Чарльз? На кой черт он выз
вал сюда этого негритоса? Сол замер, ожидая, что вот-вот в палату ворвется
Гиббонс с полицейскими и их обоих арестуют.
Тоцци перевернул листок блокнота.
Ц У вас удрал один парень, Дональд Эмерик. Он и мистер Иммордино не водил
и здесь дружбу?
Ц Ну, я бы так не сказал.
Ц А как бы сказали?
Прикуси язык, Чарльз. Скажи, что не знаешь.
Ц Не знаю. Сол ни на кого не обращает внимания. Разговаривает с
о своими руками, вот как сейчас. А Эмерик, тот зависит от лекарств. Дашь ему
пилюлю, он притихнет, как мышь. А когда действие ее проходит, оживляется и
становится очень любопытным. Я несколько раз видел, как он сидел возле Со
ла, слушал, что Сол бормочет. Но Сол никогда не заговаривал с ним. Я всегда д
умал, Эмерику кажется, будто Сол читает молитвы. Понимаете, Эмерик сам мол
ится очень много, почти беспрерывно. Больше всего ему хотелось иметь чет
ки. Он каждый день просил меня их принести. Но врачи сказали Ц нельзя, опа
сно.
Ц Они боялись, что он причинит вред себе или другим пациентам?
Ц И того, и другого. Эмерик хоть и маленький, но самый вредный в палате. Его
нужно было запереть внизу, в одиночке. Он ведь убил двух женщин. Потому и о
казался здесь. Готов держать пари, он попытается убить кого-то еще. Будьте
начеку. Кулаки Сола набрякли. Чарльз слишком разболтался. Тоцци записал
что-то в блокноте, вырвал листок и отдал Чарльзу:
Ц Меня можно найти по этому телефону. Если увидите, что мистер Иммордино
ведет себя как-то необычно, по-новому, то позвоните мне, я буду очень призн
ателен.
Ц Ладно.
Ц Спасибо, что приехали. Извините, что побеспокоил вас в выходной.
Ц Ничего особенного.
Чарльз поднялся и, скрипя по линолеуму кроссовками, пошел к двери.
Тоцци наклонился к Солу:
Ц Сол, последний шанс. Хочешь что-нибудь сказать мне?
Иммордино опять стиснул кулаки. Руки его тряслись от бешенства. Хотелось
снести Тоцци башку и помочиться ему в глотку. Но он боялся шевельнуть хот
ь одной мышцей, сделать что-то, показывающее, что он в своем уме. Разговор н
ебось снимают из-за зеркала видеокамерой. В довершение всего Сол не мог р
ешить, действительно ли Тоцци знает что-то о нем, Эмерике и Чарльзе, или пр
осто притворяется, надеясь запугать его и развязать язык. Должен бы уже п
онять, гад, что ему это не удастся.
Тоцци поднялся и оперся о трость.
Ц Значит, ничего не скажешь? Ну что ж, Сол, приятно было с тобой пообщаться.
Ц Он собрался было уходить, но обернулся вновь. Ц Кстати, передать Джус
и привет от тебя?
Не поднимая головы, Сол скрипнул зубами и до боли сжал пальцы. Пошел
к черту, Тоцци.
Ц Я так и подумал.
Тоцци пошел к двери, приволакивая ногу.
Сол провожал его взглядом, сцепив кулаки и зубы.
Считай себя покойником, Тоцци!

Глава 8

Тоцци помог Стэси снять кожаную куртку и отдал ее гардеробщице. В тот веч
ер Мисс Накачивайся выглядела изумительно. Черное платье до половины ля
жек, черные замшевые туфли на высоком каблуке и в довершение всего роско
шные волосы. Воплощенная мечта. И считал так не только Тоцци.
Двое мужчин у стойки тут же уставились на нее, выражая ошалелыми лицами в
ысшую оценку. Поманили к себе бармена и поинтересовались его мнением. То
т с ними согласился. Тоцци готов был держать пари, что они гадают, действит
ельно ли это Мисс Накачивайся. Все трое, очевидно, загорелись к ней страст
ью. А Тоцци хотелось бы загореться. Но никаких обнадеживающих признаков
не было, и это сводило его с ума. Серьезных причин для бессилия он не видел
и обращаться к врачу не собирался. Причина явно психологическая. Тоцци с
читал, что справится с ней сам. Если Стэси будет рядом, нормальное кровооб
ращение восстановится. При правильной стимуляции все получится. Он был в
этом почти уверен.
Тоцци взял у гардеробщицы номерок и, опираясь на трость, подошел со Стэси
к метрдотелю. Кожа ее обнаженного плеча была тугой и нежной.
Владелец этого отличного ресторана на Восточной Семьдесят первой улиц
е назвал его «Помпея». Тоцци оглядел зал и остановил взгляд на дальних ст
оликах, где обычно располагались особые клиенты. Ему бросилась в глаза с
веркающая лысина Фрэнка Бартоло. Рядом сидел Джуси Вакарини. Вдвоем за с
толиком на четверых в углу возле пианино. А почему бы нет? Ресторан принад
лежит Джуси.
Глядя, как он закуривает сигарету, Тоцци пожалел, что привел Стэси. Джуси о
пределенно положит на нее глаз. А он умеет производить впечатление на кр
асивых женщин. И неудивительно. Крупнейший содержатель публичных домов
на северо-востоке страны должен иметь талант для вербовки персонала.
Стэси мило улыбнулась Тоцци и проговорила сквозь зубы:
Ц Тоцци, этот ресторан похож на места, где гангстеры сводят счеты. Я не хо
чу попасть завтра на первые страницы газет с лицом в тарелке спагетти.
Тоцци весело улыбнулся в ответ:
Ц Тогда закажи что-нибудь другое.
Ц Очень остроумно. Ц Ее улыбка стала саркастичной. Ц Энергия этого за
ведения мне не нравится. Может, пойдем домой? Я что-нибудь приготовлю.
Тоцци видел, что она нервничает.
Ц Не беспокойся. Ничего не случится. Мы поглядим, что здесь делается, и то
лько. К тому же кормят они превосходно. Как и во всех ресторанах, принадлеж
ащих мафиози.
Тоцци успокаивающе похлопал ее по руке.
Метрдотель, лавируя между столиками, направился к ним. Лицом он напомина
л покойника.
Ц Вы заказали столик, сэр?
Ц Да. На фамилию Томпсон.
Тот посмотрел книгу записей и кивнул:
Ц Прошу.
Идя вслед за метрдотелем, Стэси наморщила лоб и шепотом спросила:
Ц Томпсон?
Ц Нам нельзя пользоваться настоящей фамилией в таких случаях, Ц вполг
олоса ответил Тоцци. Ц Иначе могут подготовить неприятную встречу. Тол
ько не беспокойся, Ц торопливо добавил он. Ц С нами ничего не случится.

И украдкой глянул на ее лицо Ц поверила ли.
Потом обратил взгляд на метрдотеля. Он знал его, но не мог припомнить фами
лию. Этот человек отбывал срок за ограбление грузовика с мехами. Взял на с
ебя вину одного парня из команды Джуси. И в награду получил работу в ресто
ране. На его застывшем лице явственно читались радость и признательност
ь.
Следуя за Счастливчиком, они миновали большой стол, сидящие за ним тучны
е пары ели пирожные и пили cafe-glace. Никто не поверит, что его появление здесь сл
учайность, но надо делать вид, будто это именно так.
Счастливчик подвел их к столику у стены напротив двух капо. По другую сто
рону пианино сидели трое рядовых из команды Бартоло с тремя женщинами, с
лишком юными и соблазнительными, чтобы можно было принять их за жен. Луис
Нардоне Ц Хитрюга Лу, Доменико Джамелла Ц Джип и Джимми Турано были гла
вными людьми в команде, когда ею руководил Сол Иммордино.
Маленький Джимми Т. сколотил состояние на том, что организовывал маклерс
тва, которые скупали и продавали сотни тысяч тонн бензина, а когда приход
ило время платить налоги Ц скрывался. Лишая Дядю Сэма его законной доли,
Джимми мог продавать бензин розничным торговцам с большой скидкой и име
ть хорошую прибыль.
Кривой Лу Нардоне заправлял на Лонг-Айленде несколькими компаниями по у
далению асбеста. Он нанимал ищущих работу нелегальных польских иммигра
нтов, которые шли на риск и обдирали без всяких защитных приспособлений
асбестовые потолки и теплоизоляцию труб, затем глубокой ночью сваливал
и токсичный материал у какой-нибудь фермы в районе Олбани.
Джип владел компанией школьных автобусов, перевозящих детей-инвалидов.
Он ухитрился получить эксклюзивный контракт на обслуживание всех школ
в Бруклине, Куинсе и Манхэттене. Не имея конкуренции, он мог заламывать ка
кие угодно цены. И заламывал.
Однако, судя по недавним сообщениям осведомителей, эти люди были не особ
енно довольны своим новым капитаном. У Джипа оставался его парк школьных
автобусов, но в дела Хитрюги Лу и Джимми Т. вмешался Фрэнк Бартоло. По прик
азу Фрэнка они сосредоточились на ростовщичестве и доходы получали гор
аздо ниже, чем при Соле. Очевидно, Бартоло не хотел ничем быть обязанным Им
мордино, поэтому все предприятия, организованные во времена руководств
а Сола, теперь прикрывались.
Тоцци глянул на лица этих троих. Недовольными они в данную минуту не выгл
ядели, но, видимо, тут не последнюю роль играли девицы. Отметил, что Бартол
о не сидит со своими солдатами. Видимо, он умышленно пренебрегал ими, а они
Ц им. Похоже, Фрэнк не желает водить компанию со своими людьми. Считает с
ебя выше этого. Интересно.
Ощупав сквозь брюки перевязанную ляжку, Тоцци вспомнил, как Сол Иммордин
о накануне играл с ним в молчанку. Гиббонс навел справки о двух других маф
иози, которые могли подослать к нему убийцу. Зучетти находился на какой-т
о ферме в дождливых джунглях Бразилии, прятался от конкурента-сицилийца
, пытавшегося убить его, а Ричи Варга уехал в Калифорнию, подвизался там в
роли кинопродюсера. Не занимался там ничем противозаконным и в течение в
осьми месяцев не покидал Голливуда. Разумеется, это ничего не гарантиров
ало, но Тоцци с Гиббонсом решили, что Варга и Зучетти слишком далеки от нью
-йоркских дел, чтобы думать об агенте ФБР, когда-то доставившим им неприя
тности. Таким образом, оставался только Сол Иммордино, и, учитывая, что дон
этой семьи недавно убит, Тоцци не мог отделаться от мысли, что убийство Ми
стретты и его «ограбление» связаны между собой. Если за этими делами сто
ит Сол, значит, он ведет с Джуси борьбу за власть, и Вакарини, очевидно, може
т кое-что сказать по этому поводу. Конечно, в мафии существует обет молчан
ия, однако если Джуси решит, что ФБР может позаботиться о его главном сопе
рнике, то обронит несколько тонких намеков. Такое уже случалось.
Обернувшись к Бартоло и Вакарини, Тоцци заметил, что Джуси глядит в их сто
рону, но не на него. На Стэси. И, сжав губы, медленно выдохнул через нос. Он не
собирался использовать ее как приманку, но...
Тоцци помахал Джуси рукой и заставил себя широко, приветливо улыбнуться.

Ц Там сидит мой знакомый, Ц сказал он девушке. Ц Пошли поздороваемся с
ним.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27