А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Парень что надо? Полжи
зни уже прошло, черт возьми. Поздно гоняться за девочками вроде Стэси Вье
ра. Возраст не тот.
Ночь стояла холодная, сырая, противная. В свете уличных фонарей поблески
вала изморось. Тоцци поднял воротник и сунул руки в карманы. Перебирая па
льцами ключи от машины, стал думать об устроенной в баре шутке, досадуя на
себя, что так расстроился. У Гиббонса и Роя были наилучшие намерения, а Стэ
си, видимо, славная малышка. Просто все оказалось не ко времени. Он не был н
астроен на шутки. Конечно, Стэси Вьера Ц воплощенная мечта, но ему уже не
до нее. Гиббонс и Рой не понимали этого. Они не знали, что ему пора взрослет
ь.
Тоцци свернул в переулок, где стояла его машина. Там было безлюдно, тишину
нарушал лишь приглушенный изморосью звук его шагов. Атмосфера полность
ю соответствовала настроению. Подойдя к машине, он достал ключи и подума
л, что домой поедет не сразу, чтобы не смотреть какую-нибудь глупую телепр
ограмму. Лучше покататься немного под дождем. Сунув ключ в замок зажиган
ия, он решил пересечь мост Джорджа Вашингтона и поехать в сторону Пэлисе
йда. Убить время, катаясь в темноте вдоль реки, слушая в темноте радио.
Но едва повернул ключ, в спину ему уперлось что-то маленькое, твердое. Нап
оминающее ствол пистолета.
Ц Не шевелись и не оборачивайся.
Голос мужчины звучал нервозно. Он все тыкал Тоцци стволом в спину, хотя то
т вел себя спокойно. Ждал, что еще скажет этот человек. Кто он? Если грабите
ль, почему не требует денег? Если убийца, то дилетант. Профессионалы не мед
лят.
Тоцци не произносил ни слова. Не хотел провоцировать того, кто был сзади. Н
о стал медленно поворачивать голову влево.
Упершись свободной рукой ему в лицо, мужчина вернул его в прежнее положе
ние.
Ц Я сказал Ц не оборачивайся!
Сердце Тоцци облегченно забилось. Слава Богу, не выстрелил. Теперь ясно, ч
то мужчина держит пистолет в правой руке.
Он подумал о возможности пустить в ход айкидо. Резко повернуться вправо
к руке с пистолетом, прижаться к плечу стоящего сзади, держа при этом его з
апястье и контролируя направление ствола, потянуть руку вперед, чтобы му
жчина потерял равновесие, потом задернуть ее назад и прижать к затылку, н
аправляя ствол пистолета вниз. Повалить на спину и направить ствол писто
лета ему в лицо. Коте гаэсби. Не самый легкий бросок, но он уже пр
оводил такие. И, возможно, придется проводить при испытании на получение
черного пояса.
Тоцци вдохнул и медленно выдохнул, чтобы успокоиться. Когда неизвестный
снова вдавил ствол ему в спину, стал поворачиваться быстро, плавно, без су
етливости, прижался плечом к его плечу, потянул за руку вперед, завернул е
е вверх, завел за голову и выворачивал, пока тот не повалился спиной на тро
туар. Человек не выпускал пистолета, но Тоцци крепко держал его запястье,
и ствол смотрел в затененное лицо лежащего.
Ц Эй! Что за...
Ц Выпусти пистолет, Ц приказал Тоцци.
Ц Пошел ты.
Ц Выпусти...
Ц Тоцци? Я извиняюсь за то, что мы там устроили.
Тоцци поднял взгляд. Он узнал голос. Стэси Вьера стояла на углу, метрах в п
ятнадцати. Под фонарем виден был лишь ее изящный силуэт на высоких каблу
ках.
Ц Стэси, позови Гиб...
Его оборвал громкий, отрывистый хлопок. Выстрелил! Бедро Тоцци обожгло с
ловно раскаленной кочергой. Затлели брюки, запахло паленым. Тоцци схвати
лся за ногу и стиснул зубы. Черт! Стэси отвлекла его. Он ослабил хватку и по
терял контроль за стволом. И этот гад нажал на спуск. Черт возьми!
Незнакомец перекатился и вскочил на ноги. В темноте не было видно, но Тоцц
и полагал, что пистолета он не выпустил. Согнувшись и держась за ногу, Тоцц
и, бледнея от боли, опустился на колени. Полез за пистолетом в пристегнуто
й к лодыжке кобуре.
Ц Тоцци! Что случилось? Ты не ранен?
Стэси побежала к нему. Каблучки ее щелкали по тротуару. Черт побери!
Ц Уйди! Спрячься за машину!
Тоцци подумал, что этот гад выстрелит в нее, потом разрядит всю обойму в не
го. Но, подняв взгляд, увидел, что тот стоит, опустив руки. В темноте лица его
не было видно, но Тоцци казалось, что он в упор смотрит на Стэси.
Ц Распротак твою мать... Ц прошептал стрелявший.
Ц Это нехорошо. Очень нехорошо.
Тоцци повернулся на второй голос. Вгляделся в тени между стоящими машина
ми. Он безуспешно силился достать из кобуры пистолет. Начала кружиться г
олова, затошнило, но он крепился.
Достав наконец пистолет, Тоцци навел его на стрелявшего. Прохрипел:
Ц Стой.
Тот неожиданно выстрелил, вспышка на долю секунды осветила переулок. Тоц
ци слышал, как пуля пробила дверцу прямо над его головой.
Ц Ни с места! - выкрикнул Тоцци.
Человек повернулся и побежал со всех ног. Тоцци выстрелил поверх его гол
овы, но тот не остановился. Опершись о машину, Тоцци поднялся, чтобы пустит
ься в погоню, но раненая нога подогнулась. Он шлепнулся на живот и прижалс
я щекой к мокрому асфальту. Слышал удаляющееся быстрое шлепанье ног по л
ужам, вдали, под фонарем, увидел две бегущие фигуры, одну большую, другую м
аленькую. Большой, казалось, подталкивал маленького. Потом он снова услы
шал сзади щелканье каблучков Стэси.
Девушка опустилась возле него на колени прямо рядом с его лицом.
Ц О Господи! Ты не ранен? Ты не ранен?
Тоцци хотел приподняться, но боль в ноге была невыносимой. Попытался шев
ельнуть ею, но она не повиновалась, и он повалился на бок, пробормотав:
Ц Позови Гиббонса.
Ц О Господи! Ц продолжала твердить Стэси. Она кусала пухлые губы и исте
рически повторяла: Ц О Господи! О Господи!
Ц Иди позови Гиббонса, Ц пробормотал он снова. Ц Не волнуйся. Я в норме.
Только позови Гиббонса. Иди же!
Девушка неохотно поднялась и нетвердо зашагала к бару, то и дело останав
ливаясь и оглядываясь, боясь бросить его одного.
Ц Иди-иди, Стэси. Позови Гиббонса. Иди же. И вызови «скорую помощь».
Он пытался говорить как можно бодрее, хотя почти терял сознание.
Снова положив голову на асфальт и зажмурясь, Тоцци потянулся рукой к ран
е.
Черт, подумал он. Придется пропустить испытание на черный пояс. Чер
т!

Глава 3

Сол Иммордино сидел, сгорбясь, на складном стуле. Пристально глядел на св
ои кулаки и делал вид, что разговаривает с ними. Притворяясь сумасшедшим,
он всегда общался со своими руками.
Хитрюга Лу Пардоне сидел рядом, положив ладони на стол. Находились они в к
омнате для свиданий, небольшом закутке рядом с палатой, где содержался С
ол, предназначенной для невменяемых преступников. В отличие от обычных т
юрем пристального наблюдения во время свиданий здесь не велось, посколь
ку осужденных среди обитателей сумасшедшего дома нет. Однако стены комн
аты сделаны из толстого небьющегося стекла с тонкой проволочной сеткой
внутри, и охранники могут все видеть.
Сол наморщил лоб и хмуро поглядел на свою левую длань:
Ц Так ты выяснил, кому заказано убить меня?
Хитрюга Лу развел руками и покачал головой. Взъерошенный, криворотый, с б
ельмом на глазу, он был вторым после Сола человеком в прежней команде, пре
данным, как брат. И команду нужно было передать ему, а не этому подлизе Фрэ
нку Бартоло.
Ц Сол, это держат в большом секрете. Я расспрашивал, но никто ничего не зн
ает. Должно быть, кому-то, ни разу не бравшемуся за такие дела.
Приподняв одну бровь, Сол стал изучать костяшки правой руки:
Ц Не пащенку ли Бартоло?
Глаза Лу широко раскрылись.
Ц Смеешься? Думаешь, этот чурбан сможет проникнуть сюда и сделать дело? Т
ы засечешь его за милю.
Ц Хммм. Пожалуй. А как Джой д'Амико? Он может вызваться добровольно.
Ц Д'Амико не сумеет застрелить даже себя. Ты знаешь, что о нем говорят. Он н
е осилил боевого крещения. Нанял какого-то парня совершить это убийство,
чтобы самому пролезть в семью. Не думаю, чтобы ему доверили этот заказ.
Ц Пожалуй.
Сол бросил взгляд в палату за прозрачной стеной. Сумасшедшие расхаживал
и в халатах и мятых джинсах. Высоко на стене, куда никто не мог дотянуться,
находился большой телевизор. Он был включен, но его никто не смотрел. Один
охранник, развалясь на складном стуле, читал газету у входа в палату, друг
ой, стоя у двери комнаты свиданий, приглядывал за Солом и Хитрюгой Лу.
Лу опять вскинул руки:
Ц Сол, я ничего не могу понять. Либо они наняли кого-то неизвестного, либо
отменили приговор.
Иммордино растопырил пальцы и стал пристально их рассматривать:
Ц Приговор не отменили.
Сомнений в этом у него не было.
Сол поглядел на девятерых обитателей палаты и подумал, не симулирует ли
кто из них, чтобы избежать суда, как он сам. Но если и да, этот человек ни за ч
то себя не выдаст. В том-то и дело. Чтобы тебя признали невменяемым, нужно в
ести себя, как псих. И притом постоянно; если врач, охранник или кто еще уви
дит, что ты ведешь себя осмысленно, тебя выставят отсюда и потащат в суд. П
оэтому Сол был вынужден притворяться. Но что, если кто-то из них притворяе
тся тоже? Что, если кто-то из них нормален, а Бартоло и Джуси связались с ним
и поручили убить своего старого друга Иммордино? Им тогда не нужно беспо
коиться, как убийце проникнуть в палату. Сол попытался вспомнить, к кому п
риходили в последнее время посетители, один из которых мог оказаться кур
ьером Джуси и Бартоло. Пристально оглядел пустые, бледные лица. Зная, что т
ы приговорен к смерти, нельзя быть слишком осторожным.
На экране телевизора Фил Донахью о чем-то беседовал с группой пожилых же
нщин. Значит, уже пятый час. Чарльзу пора быть здесь. Сол подавил усмешку. Е
му не терпелось узнать у него подробности.
Он снова глянул на Лу:
Ц А что говорят об убийстве Мистретты?
Хитрюга Лу вскинул брови и закатил глаза:
Ц Бесятся. Тело старика все еще находится в полиции, фараоны говорят, что
на вскрытие и получение результатов уйдет не меньше двух недель. Миссис
Мистретта в истерике. Подумать только, бедной женщине придется ждать сто
лько времени, чтобы похоронить мужа. Кошмар.
Ц Мое имя упоминалось?
Ц Я не слышал, но меня бы это не удивило. Все знают, как ты относился к Мист
ретте.
Сол искоса посмотрел на большой палец.
Ц Что ж, хоть одна из моих проблем решена. Ц Поднял указательный палец и
покосился на него. Ц Одного уже нет, нужно убрать еще троих.
Хитрюга Лу пробормотал уголком рта:
Ц Джуси, Фрэнк Бартоло, а кто третий?
Сол приподнял средний палец:
Ц Этот фэбээровец, Тоцци. Гнусный фараон.
Увидев в стекле отражение своего искаженного гневом лица, Сол поспешил р
асслабиться, пока не заметил охранник. При мысли о Тоцци он приходил в беш
енство. Черт бы побрал этого типа. До его появления все шло отлично. В преж
ние времена Сол прикидывался психом, получившим на ринге черепную травм
у, и уходил от обвинений в убийстве. Избегал тюрьмы таким образом двадцат
ь лет. Но когда появился Тоцци, он выследил Сола с телохранителем в Атлант
ик-Сити. И увидел, что Сол ведет себя нормально. Вот и пришлось укрываться
в этой психушке, чтобы не попасть на скамью подсудимых. Ему грозило обвин
ение в убийстве, и судья сказал, что вынужден поместить его в этот сумасше
дший дом, к настоящим психам. Хитрюга Лу огляделся по сторонам, потом заго
ворил:
Ц Сол, ты действительно хочешь убрать Тоцци? Иммордино чуть заметно усм
ехнулся:
Ц Возможно, его уже убрали.
На лице Хитрюги появилась кривая улыбка.
Ц Значит, можешь выйти отсюда?
Ц Могу.
Ц Отлично.
Сол поглядел в здоровый глаз Лу и прикусил щеки изнутри, чтобы скрыть рад
ость. Обвинение располагало против него лишь свидетельством Тоцци, толь
ко он видел, что Иммордино вел себя нормально. Не будет этого фэбээровца
Ц не будет и показаний, не будет и дела. Тогда можно уйти из психушки под о
пеку сестры и стать вольной птицей. Может, даже послезавтра. Нужно только
услышать от Чарльза, что дело сделано. Сол вновь оглядел палату. Где же, че
рт возьми?..
По телевизору уже шли рекламные передачи. Сол ослабил челюсть и придал л
ицу бессмысленное выражение на тот случай, если кто-то наблюдает за ним с
другого конца палаты через прозрачное с той стороны зеркало. Звука не бы
ло слышно, но Сол видел, что идет реклама оздоровительного центра и блонд
инка с длинными кудрями трясет своим бюстом. Как ее прозвали? Да, Мисс Нака
чивайся. Сол уставился на ее груди. Порядок, малышка. Послезавтра можешь п
онакачиваться со мной.
Глядя на красную майку девицы, Сол вспомнил, как ночью на прошлой неделе о
ни вытаскивали из подвала Мистретту и Джерри, как Мистретта оставлял на
полу длинный кровавый след, когда Чарльз тащил его, взявшись за ноги, будт
о за оглобли. Этот старый осел, вечная палка в колесе, окровянил весь подва
л. Потом целый час пришлось наводить чистоту под непрерывное талдычанье
Эмерика: «Это нехорошо, это нехорошо». Даже после смерти Мистретта остав
ался палкой в колесе. Но теперь его нет, и Тоцци тоже. Убрать еще двоих, и пут
ь наверх будет расчищен.
Обнаружив, что улыбается, Сол тут же согнал с лица улыбку.
Ц Я хотел кое-что спросить у тебя, Ц негромко произнес Хитрюга Лу. Ц Ко
гда станешь доном, будет все так, как в тот раз, когда ты заменял Мистретту,
пока он пропадал в Льюисберге? Джип и Джимми Т. просили задать тебе этот во
прос.
Сол поглядел в здоровый глаз Хитрюге и чуть заметно потряс головой.
Лицо у того вытянулось.
Ц Нет. Теперь все будет еще лучше.
Кривая улыбка Лу потянулась к уху.
Ц Ребята обрадуются, Сол. Очень обрадуются.
Солу припомнились дни, когда Мистретта оставлял его на замещение. Между
ними тогда начались нелады, старику не нравилось, как он ведет дела. Стары
й осел решил, что Сола слишком заносит. Мистретта держался старых методо
в, того, что ему понятно: проституции, грабежей, наркотиков, азартных игр, с
вязи с профсоюзами, ростовщичества. Пока его не было, Сол подыскал для сем
ьи новые источники доходов: налог с бензоколонок, страхование, контракты
на школьные автобусы, удаление старого асбеста, вымогательство. Этих де
л Мистретта не понимал и относился к ним с недоверием. Говорил, что они нен
адежны. Старый осел жил устаревшими представлениями; семьей он правил, к
ак диктатор. Останься Сол доном, семья заколачивала бы деньги, наст
оящие, а не ту мелочь, какую имеет сейчас на шлюхах и тотализаторах. Л
адно, это уйдет в прошлое. Сол готов привести семью опять к процветанию. Ну
жно только выйти отсюда и убрать этих двух скотов. Хитрюга Лу почесал взл
охмаченную шевелюру:
Ц Знаешь, Сол, мне пришла в голову одна мысль. Может, пока приговор не отме
нен, тебе безопаснее находиться здесь? На воле им убрать тебя будет легче.

Сол сжал кулаки и стал боксировать с тенью.
Ц Теоретически Ц да. Но когда я разделаюсь с Джуси и Бартоло, этой пробл
емы уже не будет.
Ц Почему?
Ц Пошел бы ты на убийство, если людей, нанявших тебя, уже нет и расплачива
ться с тобой некому? Подумай.
Лу просиял:
Ц Да... ты прав.
Сол продолжал молотить кулаками по воздуху.
Ц А как Бартоло обходится с ребятами?
Лу скорчил неприязненную гримасу.
Ц Знаешь, что он выкинул? Помнишь того доминиканца, Рауля, с которым пост
оянно работал Джип, торговца краденым из Бронкса?
Ц Да, помню.
Ц Бартоло велел Джипу, да и всем нам, не иметь с ним дела.
Ц Почему?
Ц Не любит латиноамериканцев, вот почему.
Ц Идиот.
Ц Я знаю, что он идиот. А у Рауля ребенок болен лейкемией. Ему очень нужны д
еньги, и Джип сказал об этом. Но Фрэнк и слушать не хочет. Знай твердит свое
Ц никаких дел с латиноамериканцами, ни за какие деньги. Представляешь?
Сол потряс головой. Он считал, что окажет услугу семье, убрав этого лысого
, толстозадого ублюдка. Фрэнк Бартоло всегда был ничтожеством, прихлебат
елем, он за всю жизнь не принес семье ни цента. Зато умел подольститься к М
истретте, гнусный подлиза. Сейчас, мистер Мистретта. Будет сделано,
мистер Мистретта. Не беспокойтесь, мистер Мистретта. Как вам будет угодн
о, мистер Мистретта. И в конце концов добился своего. Получил в свое р
аспоряжение команду, и не какую-то, а отличную, команду Сола. Вс
е эти ребята хорошие добытчики. И никто их них не хотел работать с Бартоло
, только что они могли поделать? Жаловаться старику? Бесполезно. Понятно, п
очему они каждый вечер молятся, чтобы Сол вернулся. И в других командах ес
ть ребята, желающие, чтобы Сол снова стал доном. Он и Хитрюга Лу считали, чт
о по меньшей мере на половину семьи положиться можно. И, на взгляд Сола, эт
о лучшая половина.
Сол крепко сжал кулаки, стиснул зубы и продолжал наносить удары по возду
ху. Другая половина принадлежит этому гнусному бабнику, Джуси Вакарини,
любимому капо Мистретты, которого старик избрал своим преемником. Но это
т тип ничего знать не хочет, кроме девок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27