А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Гиббонс закатил глаза к потолку. О Господи.
Ц Что значит Ц в моем возрасте? Мне тридцать девять. Это что? Старость, по
-твоему?
Ц Через две недели, Майкл, тебе исполнится сорок. Пойми, ты уже не мальчик.
А занятия боевыми искусствами Ц для молодых людей.
Ц Лоррейн, ты ведешь речь о том, чего не знаешь. Ты понятия не имеешь об айк
идо.
Ц Пусть я не имею понятия об айкидо, но зато знаю тебя. Тебе до смерти хоче
тся выдержать экзамен на получение черного пояса, ты готов пойти на любо
й риск. В том числе и остаться хромым. Господи, Майкл, ты никому ничего не до
кажешь.
Ц Лоррейн, я начинаю выходить из себя. Знаешь почему? Потому что тебе с мо
ей матерью место в сумасшедшем доме. Ты, наверно, считаешь меня дураком. Ду
маешь, я собираюсь кому-то что-то доказывать? Я оперативник, черт побери. М
еня пытались застрелить, заколоть, избить ногами, дубинкой, кулаками, рук
ояткой пистолета. Задавить машиной. Однажды какой-то псих в восточном Га
рлеме хотел зарубить меня топором. Еще один тип попер с циркулярной пило
й. Мне приходилось даже защищаться от сторожевых собак. И не один раз, а
трижды. Так что мне ничего доказывать не надо. Я все уже доказал,
сотни раз. Айкидо дает мне нечто совсем другое. Но, видимо, ни матери, ни теб
е этого не объяснишь.
Лоррейн умоляюще сложила руки:
Ц Сделай попытку.
Ноздри Тоцци раздулись.
Ц Начнем с того, что айкидо дает мне покой. А ты сейчас действуешь наобор
от.
Ц Ну извини, Майкл. Может, арестуешь меня за нарушение твоего покоя?
Голос Лоррейн взлетел до цыплячьего писка.
Гиббонс решил, что это становится скучным, и принялся ковырять в ухе.
Ц Не помешаю?
Гиббонс повернулся к двери. На пороге стоял Брент Иверс, помощник директ
ора Манхэттенского отдела ФБР. Начальник явился проведать раненого под
чиненного. Гиббонс выпрямился. Такие поступки принято считать проявлен
ием трогательного внимания.
Массивная фигура Иверса почти полностью закрывала дверной проем. Масси
вными у него были и плечи, и голова, и нижняя челюсть. На висках изящно сере
брилась седина, Гиббонсу казалось, он навел ее в салоне мужской красоты г
де-нибудь на окраине. Видимо, считая, что так он выглядит внушительнее, чт
о седина производит впечатление ума и силы. Гиббонс находил в нем сходст
во с металлической фигуркой на капоте старого автомобиля Ц такой же сер
ебристый и чопорный.
Иверс кивнул Лоррейн и Гиббонсу, потом властно уставился на Тоцци, с босо
й ступни которого свисал носок, будто колпак гнома.
Ц Как себя чувствуешь, Тоцци?
В вопросе его слышалось обвинение.
Тоцци сдернул носок и осторожно положил на пол.
Ц Отлично. Нога еще слегка болит и двигается плоховато, но оставаться зд
есь незачем. Поваляюсь пару дней дома на кушетке и буду вполне работоспо
собен.
Лоррейн метнула на него убийственный взгляд, но давать волю языку в прис
утствии Иверса не стала.
Ц Я разговаривал с твоим врачом, Ц сказал Иверс. Ц Он считает твою рану
более серьезной.
Лоррейн просияла. Она приберегала этот довод до той минуты, когда брат за
явит, что не желает отлеживаться в их квартире.
Иверс заговорил с суровой распорядительностью:
Ц Врач полагает, что несколько дней для поправки будет мало. Я сказал Ц
это не проблема. Даю тебе месячный отпуск по состоянию здоровья. Нужно бу
дет Ц продлю. Только используй это время для отдыха. Ясно?
Гиббонс увидел, как на челюстях Тоцци заиграли желваки. И на челюстях Иве
рса. Эти люди, мягко говоря, смотрели на некоторые вещи по-разному.
Тоцци считал Иверса бумажной душой и подхалимом, больше всего думающим о
собственной внешности и карьере. Здесь он был прав, но Иверс, кроме того, я
влялся его начальником, и подчиненным требовалось с этим считаться. Эту
истину Тоцци никак не мог усвоить.
Иверс считал Тоцци несдержанным, недисциплинированным агентом, сущим н
аказанием для Бюро. И тоже был прав. Но только Тоцци имел отвратительную п
ривычку добиваться результатов, и это мешало Иверсу сделать то, что ему б
ольше всего хотелось Ц уволить Тоцци.
Трение между этими людьми можно было сравнить с трением песчинки под ств
орками моллюска. Раздражение нередко приводит к появлению жемчужины.
Если дать им волю, эти двое могли препираться до бесконечности, и Гиббонс
решил вмешаться, пока они не вышли за рамки приличий:
Ц Полицейские разузнали что-нибудь о том грабителе?
Иверс сжал губы и покачал головой:
Ц Они обещали прислать мне рапорт, но сообщать, похоже, нечего. Эксперты
произведут анализ пули, только не знаю, чего они этим добьются.
Ц Очевидно, не многого.
Замечание Гиббонса Иверс пропустил мимо ушей. Он ни в грош не ставил чужи
е мнения.
Ц Сыщики, которым поручено это дело, хотят поговорить с тобой, Тоцци. Они
исходят из версии, что это не заурядное ограбление, и хотят узнать, есть ли
у тебя какие-то враги.
Гиббонс и Тоцци дружно фыркнули.
Лоррейн нахмурилась.
Иверс уставился на них из-под густых бровей:
Ц Я сказал что-то не то?
Тоцци глянул на Гиббонса:
Ц Гиб, есть у нас враги?
Ц Только если считать всех деловых и приспешников в пяти семьях мафии. С
колько это будет? Полторы-две тысячи человек. Всего-навсего.
Ц Да, всего-навсего.
Лоррейн была близка к обмороку.
Иверс откашлялся, словно директор школы, призывающий к вниманию непослу
шных учеников.
Ц А нет ли конкретных подозреваемых? Сыщикам потребуются фамилии.
Тоцци поднял глаза к потолку:
Ц Тоже мне вопрос! С кого начать? Ладно... Ричи Варга, Джуси Вакарини, Сол Им
мордино, Эмилио Зучетти, Жюль Коллесано, Фил Джиовинаццо... Ц Тоцци загиб
ал палец за пальцем. Ц Черт возьми, меня ненавидят все.
Ц Не говори об этом с такой гордостью.
Иверс сложил руки на груди. В солнечном свете засверкал камень на йельск
ом студенческом перстне.
Гиббонс оперся подбородком на руки и мысленно перебрал всех из приведен
ного краткого перечня. Каждый из этих людей имел основания желать Тоцци
смерти. Ему тоже.
Ц Мистер Иверс? Ц послышался из коридора женский голос.
Иверс посторонился, вошла щегольски одетая негритянка Ц в очках, синем
костюме, жемчужно-серой шелковой блузке, с черной кожаной сумочкой чере
з плечо. На взгляд Гиббонса, не моложе тридцати трех лет и не старше сорока
пяти, симпатичная, похожая на администраторшу. Волосы ее были зачесаны н
азад и подстрижены на уровне шеи, их пышность сдерживал черепаховый обру
ч. Очки модные, но не чрезмерно, линзы крепились на широкой, закрывающей бр
ови поперечине. Гиббон-су стало любопытно, почему в субботу она одета по-
деловому.
Ц Мадлен Каммингс, Ц представилась она и протянула руку Иверсу. Ц Мне
сказали, что я найду вас здесь.
Иверс обменялся с ней рукопожатием.
Ц Я не ждал вас до понедельника. Добро пожаловать в Нью-Йорк, агент Камми
нгс.
Гиббонс приподнял брови:
Ц Агент Каммингс?
Ц Я предпочитаю обращение доктор Каммингс, сэр.
Иверс кивнул:
Ц Хорошо.
И неожиданно улыбнулся. Когда его поправляли подчиненные, он обычно отно
сился к этому пренебрежительно.
Ц Я приехала вчера вечером, Ц сказала негритянка. Ц И решила не терять
выходные, а ознакомиться со своим новым заданием.
Иверс опять кивнул и улыбнулся, гордясь новой ученицей в классе. Гиббонс
у казалось, она вот-вот достанет из сумочки яблоко и положит ему на стол.
Ц Вы, должно быть, агент Тоцци, Ц обратилась Каммингс к Майклу. И перевел
а взгляд с его лица на босую ступню. Ц Я с сожалением узнала о том, что вы р
анены.
Однако сожаления в ее голосе не слышалось. Иверс жестом представил ей ос
тальных:
Ц Доктор Каммингс, это агент Катберт Гиббонс и Лоррейн Бернстейн.
Услышав свое имя, Гиббонс невольно стиснул челюсти. Он терпеть его не мог
и не любил объяснять почему. Предпочитал, чтобы его называли просто Гибб
онс, но решил не объявлять это доктору Каммингс. Видеться с ней, слава Богу
, он будет редко, потому что на службе почти ни с кем не общается, кроме колл
ег из отдела по борьбе с организованной преступностью.
Каммингс обменялась с ним рукопожатием, потом протянула руку Лоррейн:
Ц Можно поинтересоваться, мисс Бернстейн, что привело вас сюда?
Ту ошарашила бесцеремонность вопроса.
Ц Пожалуйста... я жена Гиббонса и двоюродная сестра Майкла.
Ц Понятно. Ц Доктор Каммингс тут же повернулась к Иверсу, забыв о муже с
женой.
Ц Кстати, Ц добавила Лоррейн, Ц я профессор Бернстейн.
Доктор Каммингс резко обернулась. Утвердительно кивнула и выдавила улы
бочку.
Ц Доктор Каммингс Ц сотрудница нашего отдела поведенческих наук в Ква
нтико, Ц объяснил Иверс. Ц Некоторое время она поработает с нами.
Ц И подвергнет анализу Тоцци? Ц спросил Гиббонс, оскалясь в улыбке. Ц Я
давно твержу, что ему пора проверить головку.
Тоцци бросил на него свирепый взгляд:
Ц Я никогда этого не слышал.
Ц Ты никогда никого не слушаешь.
Ц Собственно говоря, джентльмены, Ц сказала Каммингс, Ц моя специальн
ость Ц психология отклонений типа маниакальной вспыльчивости.
Гиббонс издал смешок:
Ц Похоже на оценку последней выходки моего напарника.
Лоррейн бросила на него яростный взгляд. Это означало, что надо вести себ
я сдержаннее. Она не могла донимать Тоцци при посторонних и, видимо, решил
а приняться за мужа, так как с ним могла управляться без слов, одними взгля
дами и жестами. Это искусство развивается у жен само собой. Еще несколько
лет Ц и она будет поедом есть Катберта уже без слов и без жестов, с помощь
ю одной телепатии. Жаль, что Гиббонс любит ее так сильно. Любовь иногда мож
ет стать тяжким бременем.
Ц Доктор Каммингс приехала сюда по программе внутреннего обмена, орган
изованной Бюро, Ц объявил Иверс. Ц Агенты, работающие в лабораториях ил
и в кабинетах, будут набираться оперативного опыта, чтобы лучше понимать
деятельность системы в целом. Доктор Каммингс на полтора месяца станет
оперативником, почувствует себя, так сказать, на передовой.
Иверс и Каммингс закивали и заулыбались, очевидно, довольные друг другом
. Гиббонс кивнул, но без улыбки. Еще одна нелепая программа, изобретенная в
ашингтонским начальством. Отправить кабинетных работников на передову
ю, чтобы им было о чем трепаться на вечеринках в Джорджтауне
Джорджтаун Ц фешенебе
льный жилой район Вашингтона.
. Вопиющая нелепость.
Ц Я хотел прикрепить доктора Каммингс к Робертсону и Келсо, Ц сообщил И
верс, Ц но поскольку Тоцци пробудет в отпуске по состоянию здоровья не м
еньше месяца, она, видимо, станет твоим партнером, Берт.
Лицо Гиббонса вытянулось.
Ц Что?
Ц Да. Ц Иверс кивнул, утверждая свое решение. Ц С точки зрения расстано
вки людей в этом есть смысл. Когда Тоцци будет готов приступить к исполне
нию служебных обязанностей, пребывание доктора Каммингс здесь подойде
т к концу.
Гордый собой, Иверс провел ладонью по лацкану спортивного пиджака из вер
блюжьей шерсти. Самодовольный болван.
У Гиббонса заурчало в животе.
Ц Не думаю, что это слишком удачная мысль. Нельзя подключать к расследов
анию по делу мафии кого попало. Черт возьми, я сейчас занимаюсь только уби
йством Мистретты. И практиканты мне не нужны. У меня есть осведомители, ко
торые мне доверяют. Увидев незнакомое лицо, они тут же замкнутся. Как я смо
гу сделать что-то, если она будет рядом?
Каммингс вздернула подбородок и сцепила руки за спиной.
Ц Агент Гиббонс, вы полагаете, я буду помехой в вашем расследовании, пото
му что я женщина или потому что я чернокожая?
Гиббонс оскалил зубы:
Ц Вы будете помехой, потому что понятия не имеете об оперативной работе.

Она поглядела в его ничего не выражающие глаза.
Ц Мой пол и цвет кожи здесь ни при чем?
Гиббонс твердо встретил ее взгляд.
Ц Еще как при чем. Мафиози не задумываясь пристрелит черную дамочку. Для
этих людей ваша жизнь не ценнее кофейной гущи.
Ц Гиббонс!
Брови Лоррейн взлетели выше некуда. Вечно он нарушает политическую корр
ектность.
Ц Я просто хочу обрисовать положение дел. Эти люди знают, кто я, знают, что
с фэбээровцем шутки плохи. Вас, Каммингс, они не знают. А эти жиз
нерадостные итальянцы не принимают гостей с распростертыми объятиями.

Ц Ну так вы можете меня представить. Ц Голос ее звучал весьма уверенно.
Ц Узнав, что я из ФБР, они поймут, что и со мной шутки плохи.
Она держалась, будто студентка, впервые закурившая при родителях. Смотри
те, мол, я уже взрослая.
Ц Берт, я ума не приложу, к кому еще можно прикрепить доктора Каммингс, Ц
сказал Иверс. Ц Среди оперативников ты самый старший.
Гиббонс рассвирепел.
Тоцци посмеивался, положив босую ступню на колено. Гиббонс сверкнул на н
его взглядом. Болван. И все это по его вине. Не получи он рану, Иверсу и в гол
ову не пришла бы подобная мысль.
Гиббонсу хотелось заорать на кого-нибудь, но он решил добиться своего с п
омощью разумных доводов.
Ц Послушайте, док, не обижайтесь, но я не могу допустить, чтобы вы торчали
у меня под боком, собирая данные, пока я пытаюсь выяснить, кто распорядилс
я убрать Сабатини Мистретту. Это будет опасно для вас и безрезультатно д
ля меня. Извините, я занимаюсь не игрой для интеллектуалов.
Ц Понятно.
Гиббонс сердито посмотрел на ее безмятежное лицо. Достаточно того, что о
н женат на интеллектуалке, на кой черт ему еще одна во время работы.
В палату вошла, толкая перед собой кресло-каталку, худощавая девушка-лат
иноамериканка.
Ц Я вернусь через пять минут, Ц предупредила она Тоцци. Ц Только найду
медсестру с вашими документами о выписке.
Когда санитарка вышла, Тоцци, опершись на костыль, поднялся. Гиббонс обра
тил внимание, что туфлю он надел без носка.
Иверс подошел к Гиббонсу и сказал ему на ухо:
Ц Извини, Берт, но это распоряжение из Вашингтона. Я, право же, ничего не мо
гу поделать. Потерпи несколько недель, что-нибудь придумаю.
Гиббонс закусил верхнюю губу. Он прекрасно знал, что придумает Иверс, Ц к
ак всегда, ничего.
Каммингс смотрела, как Тоцци морщится и корчится, усаживаясь поудобнее в
кресле-каталке.
Ц Агент Тоцци, можно задать вам вопрос?
Ц Конечно. Задавайте.
Ц Где вы будете завершать лечение?
Ц То есть куда я сейчас поеду?
Ц Да.
Тоцци пожал плечами:
Ц Домой. Куда же еще?
Она поглядела на Иверса:
Ц Вы полагаете, это разумно? На агента Тоцци напали с оружием. Возможно, х
отели убить. Решительный человек будет преследовать свою цель до конца.

Иверс поднял брови:
Ц В этом есть смысл.
Лоррейн прикрыла ладонью рот:
Ц О Господи...
Тоцци потряс головой:
Ц Тот человек был просто грабителем. Никто не собирается меня убивать.

Ц Но вы же не знаете этого наверняка.
Ц Абсолютно уверенным нельзя быть ни в чем, но логически...
Ц Доктор Каммингс права, Ц перебил его Иверс. Ц На какое-то время я пом
ещу тебе в квартиру охранника.
Негритянка поправила очки.
Ц Если у вас такая нехватка людей, то, может, не стоит превращать в обычно
го охранника кого-то из агентов. У меня есть другое предложение.
Ц Какое же?
Ц Я живу в нескольких кварталах отсюда, в квартире своей однокурсницы и
з Барнард-колледжа.
Гиббонс бросил взгляд на Лоррейн. Услышав о Барнард-колледже, она просия
ла. Теперь ее отношение к Каммингс изменится к лучшему, как к выпускнице т
ого же учебного заведения, в котором училась она сама.
Ц Тоцци до поправки может пожить в квартире моей подруги, а я поживу у не
го.
Иверс потер подбородок:
Ц Мне только что привели целый список гангстеров, могущих желать его см
ерти. Может, тот человек был послан убить Тоцци. Майк, ты сам гов
оришь, что абсолютно уверенным нельзя быть ни в чем.
Ц Поверьте, Ц повторил Тоцци, Ц этот человек не убийца. Будь он професс
ионалом, то не стал бы терять времени. Все произошло бы так быстро, что я не
увидел бы его.
Каммингс скрестила на груди руки.
Ц Возможно, на сей раз пошлют человека, лучше знающего свое дело.
Тоцци уперся костылем в пол и развернул кресло-каталку так, чтобы сидеть
лицом к ней.
Ц Вы очень любезны, доктор Каммингс, но как же быть с вами? Что, если кто-то
явится ко мне на квартиру, ища меня, а найдет вас? Думаете, просто повернет
ся и уйдет?
Ц В таком...
У Каммингс был ответ, но Лоррейн перебила ее:
Ц Можете пожить у нас, доктор Каммингс. Свободная комната есть.
Гиббонс молча уставился на жену. Не стой между ними Иверс, он бы задушил ее
на месте. Гостей он терпеть не мог, и Лоррейн это знала.
Ц Я не могу навязываться вам, профессор Бернстейн.
Гиббонс облегченно вздохнул. Правильно. Не навязывайся ко мне в дом, черт
возьми.
Лоррейн любезно улыбнулась и покачала головой:
Ц Это не навязчивость. Мы собирались взять к себе Майкла, но, мне кажется,
так будет лучше для всех.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27