А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Тоцци поглядел на профиль Гиббонса:
Ц А где сегодня твоя партнерша?
Ц Что? Ц Гиббонс увлекся бейсбольным матчем.
Ц Где Каммингс?
Берт оглянулся через плечо, нет ли поблизости Лоррейн.
Ц Не знаю и знать не хочу. С тех пор как она появилась, я не мог спокойно по
смотреть ни единого матча. Надеюсь, сгинула.
Ц Приятно видеть тебя довольным.
Гиббонс хмыкнул, глядя на экран во все глаза.
Ц Майкл, - позвала с кухни Лоррейн.
Ц Да?
Ц Можешь зайти сюда на минутку? Я хочу спросить тебя кое о чем.

Тоцци, опершись руками о колени, поднялся с дивана, согнул и разогнул ногу
, захромал на кухню. Он уже ходил без трости, хотя нога еще побаливала.
Лоррейн в вязаном мексиканском платье в оранжевую, синюю и серо-коричне
вую полосу сидела за столом, из кофейной кружки перед ней поднимался пар.
Обеденные тарелки лежали в раковине.
Ц Хочешь кофе?
Ц Нет, спасибо, Ц отказался Тоцци.
Он выпил за эти дни столько кофе, что у него руки дрожат. Пил и глядел в пуст
оту, думая о Соле Иммордино, мечтая убить его, отомстить за Джона. Взяв сту
л, он сел напротив сестры.
Ц Ну, в чем дело?
Лоррейн на секунду поджала губы, скривив рот, словно не зная, с чего начать
.
Ц Я слушаю тебя, Лоррейн.
Сестра вздохнула:
Ц Майкл, что у тебя с этой девицей?
Кровь бросилась в лицо Тоцци. Он заставил себя молчать, пока не схлынул гн
ев.
Ц Под «этой девицей», надо полагать, ты имеешь в виду Стэси?
Ц Да. Извини. Стэси.
Ц Как это понять, «что у меня с ней»?
Ц Видишь ли, я слышала, Стэси без ума от тебя. А ты, Ц как бы это выразиться,
Ц отвечаешь на ее чувства?
Тоцци поднял взгляд к потолку. Ему до смерти хотелось бы ответить на чувс
тва Стэси.
Ц Кто тебе об этом сказал? Каммингс?
Лоррейн кивнула:
Ц Мы с Мадлен беспокоимся о тебе, о вас обоих.
Ц Моя личная жизнь ее не касается, да и тебя тоже. Так что не беспокойтесь
понапрасну, ладно?
Ц Но, Майкл, ты поступаешь некрасиво.
Ц "Некрасиво" Ц это как понимать?
Ц Ты, похоже, обращаешься с ней, как с... с живой игрушкой.
Ц С живой игрушкой? Ты сама это придумала? Что-то очень похоже на анализ д
октора Каммингс.
Ц Майкл, я не обвиняю тебя ни в чем, но посмотрим правде в глаза. Твое обращ
ение с женщинами не делает тебе чести. Боюсь, ты заставляешь Стэси страда
ть и сам не сознаешь этого.
Тоцци взял ее кружку и отхлебнул глоток. Поморщился. Кофе оказался сладк
им.
Ц Лоррейн, ты не понимаешь наших отношений. Это совсем не то, о чем ты дума
ешь.
Ц Ну так объясни.
Майк вздохнул. И этой надо объяснять, что он лишился мужской силы?
Сестра приподняла бровь и пожала плечами, поощряя его выложить все как е
сть.
Но у Тоцци язык не поворачивался сказать об этом. Черт возьми, он не смог б
ы откровенничать даже с Гиббонсом. Собирался излить душу Джону, но тепер
ь об этом надо забыть. Вчера он наконец набрался мужества и спросил у врач
а, который лечил его ногу, может ли огнестрельная рана дать побочный эффе
кт Ц импотенцию?
Врач серьезно засомневался, что эта проблема вызвана физическим состоя
нием. По его словам, импотенция почти всегда результат стресса. Тоцци при
знался, что у него было много стрессовых ситуаций, особенно со Стэси. Когд
а он объяснил, что избегал сношений с ней, боясь оскандалиться, врач ответ
ил, что без подобной попытки нельзя знать наверняка, импотенция ли это. То
цци лишь хмыкнул. Он знал свое тело, знал, что испытывал возбуждение рядом
с такой женщиной, как Стэси. Врачу он не сказал ничего, но устраивать экспе
рименты со Стэси не хотел. Вдруг ничего не выйдет? Казнись тогда всю жизнь
. В конце концов врач посоветовал ему обратиться к психиатру, если так буд
ет продолжаться и дальше.
Замечательно. Может, стать на часок пациентом доктора Каммингс? Ей он мог
бы рассказать о своем бессилии, о том, как его сводит с ума невозможность у
довлетворить ожидания Стэси. Это будет не слишком тяжелым стрессом. Ну, р
азумеется.
Зазвонил белый настенный телефон возле холодильника. Лоррейн не собира
лась снимать трубку. Звонок прекратился. Наверное, на вызов ответил Гибб
онс из гостиной.
Ц Майкл, будь порядочен в отношениях с ней. Хоть раз в жизни не веди себя, к
ак самец.
Ц Лоррейн, ты о чем?
Ц Майкл, я знаю тебя. Сколько ты знаком со Стэси? Полторы недели, и уже поду
мываешь, как бы порвать с ней. Так ты поступал с каждой женщиной, какую я ви
дела рядом с тобой. Но Стэси слишком привлекательна, чтобы упускать ее, по
этому ты занял выжидательную позицию.
Ц Это неправда.
Ц Майкл, будь откровенен. С женщинами ты неласков. Не способен видеть в ж
енщине личность. Вот и Стэси тоже для тебя Мисс Накачивайся, не больше.
Ц Лоррейн, ты просто ничего не соображаешь.
Ц Прекрасно соображаю.
Тоцци не верил своим ушам. Казалось, это говорит Каммингс, а не его сестра.

Ц Лоррейн, у меня сейчас тяжело на душе. Я сам во многом не могу разобрать
ся и...
Ц Не надо оправданий, Майкл. Возможно, из-за тебя на душе у Стэси еще тяжел
ее. Она хочет выяснить, как тебе представляются ваши дальнейшие отношени
я, а ты ни туда, ни сюда. Ведь ей всего... сколько? Двадцать один Ц двадцать дв
а? девушка ждет от тебя инициативы. Вот почему я считаю, что тебе надо что-т
о решать. Как говорится Ц какай или слезай с горшка.
Ц Но...
Вошел Гиббонс, завязывая на ходу галстук.
Ц Поднимайся, Тоцци. Пора ехать.
Ц Куда?
Ц В контору. Звонил Иверс. Хочет немедленно нас видеть.
Ц Нас? Я еще в отпуске по болезни.
Гиббонс пожал плечами:
Ц Он подчеркнул, что хочет видеть и тебя.
Тоцци глянул на кухонные часы:
Ц Уже полдевятого. Он все еще в офисе?
Ц Да. Говорит, только что принесли несколько заключений из лаборатории.
Пошли. Я сказал, что мы успеем к девяти.
Тоцци привстал и поводил коленом из стороны в сторону. Лоррейн осуждающе
глядела на него. Он молча пожал плечами:
Ц Договорим в другой раз, ладно, Лоррейн?
Ц Да, не сомневаюсь.
Тон усталый и насмешливый.
Ц О чем это вы? Ц спросил Гиббонс, надевая пиджак.
Ц Ни о чем.
Тоцци оттянул носок и выпрямил ногу.
Взгляд Лоррейн по-прежнему обвинял.
Гиббонс нагнулся и чмокнул ее в щеку:
Ц Пока.
Ц Да, Лоррейн, пока, Ц подхватил Тоцци. Ц Спасибо за обед.
Не хватало ему еще осуждения двоюродной сестры.
Тоцци повернулся и пошел к двери, Гиббонс следом на ним.
Из коридора Тоцци услышал бренчание тарелок и приборов в раковине. Лорре
йн принялась за мытье посуды.
Значит, какай или слезай с горшка. Она не понимает. И никогда не поймет. Она
женщина. Глубоко вздохнув, он вышел из парадной двери.

* * *

Устроившись в кабинете Иверса на зеленом кожаном диване, Мадлен Камминг
с листала лежащую перед ней стопку распечаток. Иверс сидел в одном из кре
сел, склонясь над бумагами, разложенными на кофейном столике. Похоже, они
провели тут немало времени. Гиббонс предупреждающе взглянул на Тоцци, ко
гда они вошли в кабинет, и стиснул зубы. Какого черта здесь делает Камминг
с?
Иверс посмотрел на них поверх очков:
Ц Присаживайтесь. Мы тут обнаружили кое-что в связи с убийствами Мистре
тты и Бартоло.
Гиббонс снова обратил взгляд на Тоцци, но тот лишь пожал плечами. Придвиг
ая стул, он недовольно обозрел кофейный столик с разложенными бумагами.

Иверс откинулся назад, снял очки и потер переносицу:
Ц Мадлен, может, введете их в курс дела?
Верхняя губа Гиббонса искривилась. Мадлен? Давно ли он ее так называет?
Каммингс выпрямилась и задержала взгляд на Гиббонсе.
Ц Я тут проделала кое-какую работу. Ц Из плотного конверта она достала
черно-белую фотографию. Ц Вот тот, кого мы ищем. Дональд Эмерик.
Гиббонс схватил фото. На нем полицейский уводил невысокого полного парн
я. Маленький, круглолицый, с густой бородой, он походил на смущенного медв
ежонка из мультфильма. Гиббонс догадался, что снимок сделан в момент аре
ста, потому что парень был в наручниках, а не в смирительной рубашке. «Медв
ежонок» на снимке горько плакал, лицо его было искажено, рот открыт, глаза
расширены от страха.
Ц Это единственная фотография, какую удалось пока найти. Мне сказали, чт
о в больнице он сильно похудел. Я попросила прислать более поздний снимо
к. Его уже отправили.
Гиббонс бросил фотографию на стопку бумаг:
Ц Почему вы так уверены, что убийца Ц Эмерик?
Лицо Каммингс осталось бесстрастным.
Ц Дактилоскопический анализ. Лаборатория обнаружила возможное совпа
дение. Частичный отпечаток большого пальца на стекле часов Мистретты мо
жет принадлежать Эмерику.
Гиббонс самодовольно усмехнулся и покачал головой:
Ц Ну и что? Возможное совпадение суд во внимание не примет. Ос
обенно в деле об убийстве мафиози.
Ц Почему? Ц негодующе вопросила Каммингс.
Ц Потому что это нелогично.
Ц О чем вы говорите?
Ц С какой стати убийце быть таким небрежным с Мистреттой и таким осмотр
ительным с Бартоло? Если он позволил себе оставить отпечаток пальца на ч
асах Мистретты, почему мы не нашли никаких отпечатков на гильзах, обнару
женных в туалете ипподрома? Получается неувязка. Стрелок должен был оста
вить отпечатки на патронах, когда заряжал обойму. Сумасшедшему убийце пл
евать на отпечатки. Он действует по Божьему велению, так ведь? Но при убийс
тве Бартоло отпечатков на гильзах не обнаружено. Гильзы совершенно чист
ые. Следовательно, тот, кто заряжал пистолет, позаботился о перчатках.
Ц Психотическое поведение по своей природе непредсказуемо...
Гиббонс отмахнулся:
Ц Док, оставьте это для студентов.
Не успела она отбрить его, как вмешался Иверс:
Ц А относительно оружия у нас появились кой-какие достоверные сведени
я. Ц Он глянул на Каммингс, внезапно ставшую чопорной, как сиамская кошка
. Потом раскрыл серую папку и снова надел очки. Ц На месте убийства Барто
ло и Уизерспуна обнаружена не попавшая в цель пуля. Очевидно, срикошетив
от двери кабины, где, Ц Иверс кашлянул, Ц сидел Бартоло, она застряла в ру
лоне туалетной бумаги. И в результате оказалась удачным объектом для ана
лиза. Баллистическая экспертиза установила, что выпущена она из «Брауни
нга-380». Нам удалось выяснить, что ящик с этими пистолетами похищен со скла
да в Шривпорте, штат Луизиана, в девяностом году. Пистолеты были переправ
лены некоему мистеру Ричарду Скиннеру из Бордертауна, штат Нью-Джерси, с
одержавшему порнографический салон под названием «Капитанский рай» и
ведшему подпольную торговлю огнестрельным оружием. За это мистер Скинн
ер осужден прошлой зимой и в настоящее время отбывает срок. По нашей прос
ьбе Комиссия по торговле алкоголем, табаком и огнестрельным оружием под
няла досье мистера Скиннера и обнаружила нечто весьма любопытное. В запи
сях поступлений с кредитных карточек, изъятых при обыске, обнаружены чет
ыре получения в течение одной недели прошлого октября на общую сумму в п
ятьсот пятьдесят долларов. Указано, что покупались «видеокассеты». Кред
итная карточка принадлежит некоей миссис Телме Тейт, проживающей в Трен
тоне, штат Нью-Джерси. Ей семьдесят два года, она совершенно слепа. Ее сын, Ч
арльз Тейт, работает охранником в психиатрической больнице штата, где до
побега находился Эмерик. Это тот самый охранник, который недавно наброс
ился на Мадлен.
Чопорная сиамская кошка, казалось, только что сожрала канарейку и очень
этим довольна.
Гиббонс насмешливо улыбнулся:
Ц По-вашему, Тейт купил пистолет для Эмерика? Вы, очевидно, шутите.
Ц Какие вам еще нужны улики? Ц спросила Каммингс. Ц Если вы ждете, что Э
мерик пришлет нам письменные показания, то напрасно.
Тоцци готов был взорваться:
Ц Откуда вы знаете, что Тейт отдал пистолет Эмерику? Откуда вы знаете, чт
о он не убийца, выполняющий заказы Сола Иммордино? Господи, а вам-то что тр
ебуется? Письменное признание Сола?
Каммингс по-прежнему изображала воплощенную чопорность, сложив руки на
коленях.
Ц Судя по документам, которые я проштудировала, Эмерик необычайно слаб
ая личность. Очень легко поддается воздействию, даже пассивному. Поэтому
ему не разрешили слушать радио, все телепередачи полагалось записывать
и проверять, прежде чем позволить ему смотреть их. От зрелища непроверен
ных программ в больнице его состояние ухудшилось. После рекламы фильма «
Твин Пикс» он решил, что является убийцей Лоры Палмер, и требовал для себя
сурового наказания.
Гиббонс замахал руками:
Ц Минутку, минутку. Вы хотите сказать, что Сол Иммордино мог управлять эт
им человеком? Что Сол мог заставить его выполнять за себя грязную работу?

Ц Вполне возможно.
Ц Вы спятили.
Каммингс пропустила его грубость мимо ушей.
Ц Так или иначе, учитывая состояние мистера Иммордино, я не верю, что он м
ог направлять Эмерика. Мне кажется, Эмерик мог слышать жалобы Иммордино
на своих врагов и поэтому сосредоточился на Мистретте и Бартоло. Он весь
ма впечатлителен и принял на себя его обиды. Вендетта Иммордино стала ве
ндеттой Эмерика. Затем, по не совсем ясным для меня причинам, Чарльз Тейт р
аздобыл пистолет и помог Эмерику бежать. Мне кажется, что Тейт садист и лю
бит управлять людьми. Дав Эмерику пистолет, он, возможно, удовлетворил на
время какую-то извращенную психосексуальную потребность. Другими слов
ами, Чарльз Тейт получает удовлетворение, превращая Эмерика в снаряд, уп
равляемый Солом Иммордино.
Гиббонс потряс головой:
Ц Неужели вы думаете, в это кто-то поверит? Если да, то вместо головы на пл
ечах у вас...
Ц Гиббонс!
Иверс раздул ноздри.
Гиббонс тоже раздул ноздри:
Ц Послушайте, может, вы и способны поверить в эту чушь, но я нет.
Послышался голос Тоцци:
Ц Мы знаем, что Сол Иммордино симулянт, знаем, на что он может пойти. Этими
делами заправляет Сол, а не ничтожный больничный надзиратель.
Каммингс приподняла бровь:
Ц Откуда вы можете знать?
Тоцци стукнул кулаком по кофейному столику:
Ц Черт возьми, я знаю, как он мыслит. Видел, как действует. Он пытается убит
ь меня, но кончает тем, что убивает совершенно постороннего человека. Это
Иммордино. Я уверен.
Лицо Тоцци побагровело, жилы на шее напряглись. Казалось, ему самому мест
о в сумасшедшем доме.
Гиббонс решил вмешаться:
Ц Послушайте, мы знаем, что Иммордино живет у сестры в Джерси-Сити. Почем
у бы не взять его и не допросить? Возможно, он знает, где найти Эмерика.
Ц "Допросить" с тем же результатом, что раньше?
Сарказм доктора бил точно в цель.
Иверс сложил очки и сунул в карман.
Ц Гиббонс, она права. Иммордино никого не выдал за последние двадцать пя
ть лет. И не станет выдавать теперь. Ц Он поднялся и застегнул пиджак. Ц П
ока что я переношу центр расследования с Иммордино на Дональда Эмерика.
Наша первоочередная задача Ц найти парня, пока он еще кого-нибудь не уби
л. В настоящее время полиция штата Нью-Джерси разыскивает Чарльза Тейта.
Как только он будет задержан, нас информируют.
Тоцци подскочил:
Ц Но, черт возьми, Иммордино выписали из больницы. Мы должны сосредоточи
ться на нем.
Ц Там за ним приглядывают местные агентства, а у нас людей недостаточно.
О его поведении нам будут сообщать. На мой взгляд, Эмерик представляет бо
лее серьезную угрозу, но об этом знаем пока только мы.
Глядя, как заместитель директора с благожелательной улыбочкой взирает
на Каммингс, Гиббонс вздернул верхнюю губу, оскалив зубы. Такова политик
а шефа. Иверс любит эксклюзивные материалы в газетах. О гангстерах пишут
изо дня в день, читатели уже не видят разницы между одним и другим. Но если
Иверс сумеет организовать материал об арестованном убийце-маньяке, пок
а Эмерик не попал на страницы всех газет и не получил остроумной клички, т
о угодит начальству в Вашингтоне, избавив его от неприятной обязанности
твердить репортерам, что Дональд-Потрошитель еще не пойман. Это будет оч
ень удачным ходом Иверса, а их задача, в сущности, сводится к тому, чтобы по
мочь ему делать карьеру. По крайней мере, шеф считает так. Мерзавец.
Иверс застегнул воротничок рубашки и подтянул галстук.
Ц Учитывая компетентность Мадлен в данной области, я назначаю ее старш
ей группы, ведущей это расследование. Гиббонс, до задержания Эмерика вы б
удете подчиняться ей.
Ц Что?!
Ц Вы отлично слышали. Что касается вас, Тоцци, отправляйтесь домой и отды
хайте. Вы находитесь в отпуске по состоянию здоровья, вот и занимайтесь с
воим здоровьем. Если я узнаю, что вы опять суете нос в расследование, обесп
ечу вам постоянный отпуск. Ясно?
Тоцци сверкнул глазами:
Ц Ясно, сэр.
Эти три слога прозвучали как ругательство.
Иверс пошел к своему столу, а Тоцци захромал к двери.
Ц Гиб, я подожду тебя внизу.
Вечером он от злости на стенку полезет.
Каммингс принялась собирать свои драгоценные распечатки и папки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27