А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Пожалуйста.
Ц Я не жду от вас немедленного ответа, но была бы очень благодарна вам, ес
ли б вы смогли приехать сюда как-нибудь вечером и поговорить с девочками.
У них так мало образцов для подражания, и, думаю, преуспевающая женщина из
реального мира произведет на них сильное впечатление.
Сестра Сил указала подбородком на двух девчонок.
На экране телевизора богатая стерва-блондинка с важным видом расхажива
ла по кабинету, свысока обращаясь к маленькой брюнетке-секретарше. Похо
же, она отговаривала брюнетку от встречи с каким-то парнем, говорила, что
не «очень разумно» показываться с ним на людях. Брюнетка многое скрывала
, у нее было симпатичное «страдающее» лицо. Блондинка непрерывно поводил
а плечами. Девчонки прямо-таки прилипли к экрану.
Монахиня вздохнула:
Ц К сожалению, я не могу предложить им более полезных развлечений, чем эт
а дрянь. Но, пожалуй, нужно быть довольной и тем, что у нас есть телевизор. Де
нег нам всегда не хватало, а сейчас пожертвования сократились и приходит
ся особенно туго.
Каммингс повернулась от экрана к монахине и поправила очки:
Ц Телефильмы сильно воздействуют на молодежь. Молодые женщины особенн
о легко усваивают проповедь ошибочных взглядов, прежде всего идеализир
ованных концепцией романтической любви. Эти идеи часто становятся веду
щим подтекстом большинства коммерческих телепрограмм. Молодые женщины
так стремятся к тем образцам чарующей любви, какие видят на телеэкране, ч
то становятся легкой добычей безнравственных мужчин.
Она снова поправила очки и посмотрела Гиббонсу в глаза.
Гиббонс потер челюсть, поглядел на потолок и вздохнул. Отвяжись же ты от м
еня.
Сестра Сил сложила руки на груди:
Ц Вы совершенно правы, мисс Каммингс. Я слышу буквально то же самое от ка
ждой юной собеседницы. Они так жаждут любви, что покоряются любому парню,
который оказывает им малейшие знаки внимания. Мужчины, кажется, находят
таких девчонок каким-то животным инстинктом. Чуть ли не по запаху. Я увере
на, что люди они не злые, просто сами подвергаются тому же порочному влиян
ию. Но когда дело касается невинных девушек, они становятся грешниками. М
ожет, тут зов природы, но это их не оправдывает.
Досказав свою небольшую речь, Сил плотно сжала губы.
Ц Это нехорошо! Очень нехорошо! Очень!
Маляр уже не стоял лицом к стене вестибюля. Он в упор смотрел на Сил, лицо е
го было раздраженным, гораздо более «страдающим», чем у брюнетки на экра
не. Он достал из кармана черные деревянные четки, уже испачканные краско
й.
Ц Нехорошо! Очень!
Сил вскочила с дивана, подошла к нему, взяла за плечи и стала утешать, гово
рить, что все хорошо, все замечательно. Он слегка коснулся валиком ее рясы
, оставив на ней светло-желтый мазок.
Ц Пошли со мной, мой хороший, Ц сказала ему монахиня. Ц Пора сделать пер
ерыв. Люси приготовит тебе большую чашку чаю. Как тебе это нравится? Больш
ую чашку чаю.
Она повела его в глубь дома, а он продолжал взволнованно бормотать:
Ц Это нехорошо! Очень нехорошо! Очень!
Девчонки на диване не шевелились. Они по-прежнему неотрывно смотрели на
экран. Малыш под тенниской блондинки перестал сосать.
Гиббонс повернулся к Каммингс и снова натолкнулся на ее упорный взгляд.

Ц Можете произнести вслух, Ц сказала она. Ц Я знаю, что вы думаете.
Ц Откуда, черт возьми, вам это знать?
Она усмехнулась:
Ц Оставьте. Я знаю, что вы думаете о людях вроде этого человека. Вы предуб
еждены против тех, кто не в своем уме.
Ц Я не произнес ни слова.
Ц У вас это написано на лице.
Гиббонс поглядел в потолок и закусил верхнюю губу. Работать вместе с ней
Ц все равно что с женой. Даже Лоррейн не смогла бы так донимать его. Он под
нял палец и хотел приказать Каммингс убраться, но тут сестра Сил появила
сь в комнате и уселась на диван, пряча в складках рясы желтое пятно.
Ц Прошу прощения за неожиданное вмешательство, Ц извинилась она, опят
ь сложив руки на коленях. Ц Это очень милый человек, однако некоторые вещ
и вдруг выводят его из равновесия. Боюсь, что с моим истощившимся бюджето
м мы не сможем нанять профессионального маляра. Ц Она блаженно улыбнул
ась. Ц Но краска очень высокого качества, мы получили ее как пожертвован
ие. За это нужно быть благодарной.
Она склонила голову. Аминь.
Гиббонс улыбнулся и кивнул, хотя ему хотелось сунуть два пальца себе в гл
отку.
Ц Кстати, я хотел спросить вас и о деньгах. Ц Он подался вперед. Ц Наско
лько я понимаю, вы содержите приют на свои средства, а епархия не оказывае
т вам никакой финансовой помощи. Это правда?
Сил кивнула, сверкнув очками:
Ц Да, мы существуем на частную благотворительность.
Ц Почему? Не лучше ли было бы перейти под покровительство епархии? В фина
нсовом смысле, разумеется.
Откинув голову, монахиня ненадолго задумалась.
Ц И да, и нет. Если б мы решили находиться под покровительством епархии, т
о получали бы от нее деньги, но и стали бы подконтрольными ей.
Ц А что же тут плохого?
Ц Поймите, мистер Гиббонс, я искренне восхищаюсь архиепископом Лихи. Он
замечательный человек, и, на мой взгляд, политика возглавляемой им админ
истрации не отражает его личных чувств христианской любви и милосердия.
Однако некоторые люди в епархии не одобряют моих целей. Они считают, что р
абота, которую мы ведем здесь, успешнее выполняется светскими агентства
ми социальной службы, и что мы... Откровенно говоря, они не считают нас нужн
ыми. Но я нахожу неприемлемой их вытекающую отсюда политику, при которой
некоторые люди лишаются заботы церкви и когда девушка совершает серьез
ную ошибку, от нее нужно отвернуться и отдать под попечение ненадежных с
ветских агентств.
Ц Другими словами, епархия хотела бы закрыть ваш приют.
Монахиня откинула голову еще сильнее. Подбирая одну из затверженных фра
з, она походила на говорящего скворца, такая же черная и непонятная.
Ц Да, епархия может так поступить. Если только мы будем брать у нее деньг
и.
Ц Так откуда же они к вам поступают?
Гиббонс чуть не упал замертво. Наконец-то Каммингс сказала что-то дельно
е.
Ц Главным образом, в виде частных пожертвований.
Ц И эти пожертвования позволяют вам существовать?
Блаженная улыбка вновь появилась на лице Сил, более сияющая, чем прежде.

Ц Кое-как сводим концы с концами. Последние два года выдались тяжелыми,
но Бог не дает нам пропасть.
Гиббонс потеребил нижнюю губу:
Ц А как ваш брат Сол? Помогает он вам?
Праведная улыбка, теплившаяся в уголках губ Сил, исчезла. Ее очки сверкну
ли.
Ц Как вас понять, мистер Гиббонс?
Ц Два года назад ваш брат имел долю в нескольких весьма доходных предпр
иятиях. И должно быть, скопил немалые деньги. Я полагал, что Сол Ц ваш анге
л-хранитель.
Ц У моего брата никогда не было «доходных предприятий», мистер Гиббонс.
Он очень болен. Денег у него почти нет.
Ц Да, так говорят, но мне трудно в это поверить. Мы знаем, что у него есть, по
крайней мере, один номерной счет в Швейцарии и компания, владеющая контр
ольным пакетом акций, в Панаме.
Спина Сил напряглась.
Ц В самом деле?
Гиббонс сжал губы и кивнул:
Ц В самом деле.
Ц Думаю, вы ошибаетесь, мистер Гиббонс. Я официальный опекун брата и знаю
, что у него есть. Около пятнадцати тысяч долларов, полученных по наследст
ву. Я вложила эти деньги в долговременные депозитные сертификаты, чтобы
получать наивысшую прибыль по процентам.
Гиббонс молча посмотрел на нее, и она умолкла, в комнате слышался лишь выч
урный диалог из «мыльной оперы».
Ц Сестра, может, поговорим откровенно?
Монахиня приняла недоуменный вид. Это она умела. Гиббонс не раз видел на е
е лице эту мину. Особенно удачной она была в тюрьме. Сестра Сил оказалась т
ам в тот вечер, когда Сола арестовали в Атлантик-Сити. В наручниках вид у н
ее был очень недоуменный.
Гиббонс попытался разглядеть ее глаза за сверкающими линзами очков. Как
ие там пятнадцать тысяч. Солу потребовалось больше, чтобы нанять убийцу.

Ц Лгать грешно, сестра. Даже ради защиты своего брата.
Ц Я не лгу, мистер Гиббонс. Вы должны бы это знать.
Губы ее сжались в короткую тонкую линию.
Ц Этот дом действительно обеднел с тех пор, как я приезжал сюда в последн
ий раз. Года два назад, перед арестом Сола. Не напускное ли это убожество, с
естра? Как и болезнь вашего брата?
Внутри у монахини все кипело, но она сдерживалась.
Ц Могу заверить вас, мистер Гиббонс, что я не подвергала бы этих юных жен
щин никаким лишениям, будь у меня средства. Как я уже сказала, у Сола есть д
епозитные сертификаты, и у нас есть в банке небольшой общий счет Ц меньш
е двух тысяч долларов, мы условились тратить эти деньги лишь при крайней
необходимости. Могу показать вам все документы.
Ц Хм-м-м. Ц Гиббонс кивнул. Ц Раз условились, значит, вы обсуждали это с
ним?
Ц Я поставила его в известность, мистер Гиббонс. Вы знаете, чт
о он неспособен понять этих вопросов. Он очень болен.
Ее очки испускали смертоносные лучи.
Гиббонс снова кивнул и, сощурясь, поглядел на нее. Он знал, что монахиня лж
ет, и хотел, чтобы она это поняла.
Каммингс кашлянула:
Ц Сестра, я хочу официально заявить, что мы с Гиббонсом расходимся во взг
лядах на психическое состояние вашего брата, и его мнение, что ваш брат си
мулянт, просто его личное мнение, а не точка зрения ФБР.
У Гиббонса возникло желание схватить ее за горло. Понимает она, что делае
т, черт возьми? Что выбивает у него почву из-под ног?
Ц А я хочу официально заявить, сестра, что доктор Каммингс лишь наблюдат
ель в данном расследовании и ее мнению цена не больше... Ц Он ум
олк и свирепо поглядел на монахиню. Ц Ладно, не будем.
Подбородок Сил прижался к груди.
Ц Прошу прощения? Какое расследование? Вы не вели речи о расследовании.

Заговорила Каммингс:
Ц Мы расследуем недавние убийства мистера Сабатини Мистретты, его тело
хранителя Джерри Реллы, мистера Фрэнка Бартоло и мистера Лукаса Уизерсп
уна.
Фамилии она перечислила неторопливо и четко.
На лице монахини вновь появилось недоуменное выражение:
Ц А это кто еще такой?
Доктор Каммингс пояснила:
Ц Мистер Уизерспун был служащим на ипподроме «Мидоулендс», где убит ми
стер Бартоло. Видимо, он оказался случайной жертвой.
Гиббонс не мог терпеть дольше ее болтливости:
Ц Каммингс, вы не знаете этого наверняка. И никто пока на знает. Потом, где
вы, черт возьми, учились вести оперативный сбор информации? Мы задаем воп
росы, а не сестра Сил. ФБР не справочное бюро.
Каммингс резко втянула в себя воздух, лицо ее окаменело. Потом она обрати
лась к монахине:
Ц Агент Гиббонс и я расходимся во мнении относительно мотивов этих уби
йств. Он считает, что они связаны с деятельностью «Коза ностра». Я думаю, ч
то это дело рук маньяка-убийцы.
Сестра Сил приложила руку к груди:
Ц Маньяка-убийцы? Пресвятая Дева Мария, моли Бога за нас.
Гиббонс закусил верхнюю губу. Ему хотелось удавить их обеих.
Монахиня уставилась на нее:
Ц Вы полагаете, мой брат стал убийцей-маньяком?
Теперь Сил держалась высокомерно.
Каммингс вдруг не смогла ничего сказать. Она замерла, сложив руки на груд
и и подняв одну бровь над оправой очков, ждала, что Гиббонс как-то уладит н
едоразумение, вызванное упоминанием маньяка-убийцы. И, видимо, не предст
авляла всей меры своей оплошности. Сил пришла в ужас. Теперь от монахини н
е услышишь ничего, кроме отрицаний и уверений о святости ее дражайшего с
умасшедшего братца. Черт.
Тут Гиббонс услышал нечто знакомое Ц размеренные, глухие удары по бараб
ану. Глянул на экран телевизора и увидел большой зал, блистающий хромиро
ванными снарядами для тяжелой атлетики. Шла рекламная передача Стэси. Де
вушка на экране поднимала и опускала штангу, подрагивая грудями.
Ц А она красавица.
Девчонка, открывшая им дверь, неотрывно глядела на Стэси, разинув рот.
Ц Угу... Ц промычала блондинка, держащая ребенка у груди.
Ц Внешность, девочки, это еще не все, Ц сказала сестра Сил, стараясь прив
лечь их внимание.
Каммингс тоже внесла свою лепту:
Ц Красивая внешность редко гарантирует счастье в жизни.
Девчонки не обратили на них внимания. Мисс Накачивайся была их идолом, и о
ни не желали слышать о ней ничего дурного. Собственно говоря, для беседы с
этими девчонками сестре Сил надо было бы пригласить Стэси. Как-никак зна
менитость, очень привлекательная внешне, выпускница Барнард-колледжа. О
на была бы куда лучшим образцом для подражания, чем эта болтунья Камминг
с. По крайней мере, Стэси хорошо делает свою работу.
Ц Это правда, Ц сказала девчонкам Каммингс, стараясь перекрыть голосо
м шум телевизора. Ц Телевизионные образы Ц не настоящая жизнь. Я знаком
а с этой женщиной и знаю...
Ц Нехорошо. Очень нехорошо.
В дверях стоял слабоумный маляр, глядя на экран. С пальца его свисала круж
ка. Одна штанина была мокрой и на полу стояла лужица чая. В другой руке он д
ержал отвертку.
Сестра Сил опять вскочила с дивана:
Ц Ничего, ничего. Штаны высохнут. Пошли, найдем Люси.
И увела его туда, откуда он явился.
«Приглашаем Ц приходи и...»
Ц НАКАЧИВАЙСЯ! Ц хором выкрикнули девчонки. Это было первым
проявлением их мозговой деятельности. Обе, широко улыбаясь, жадно глядел
и на экран.
Каммингс смотрела на них, покачивая головой.
Гиббонс смотрел на ее лицо. Поразительно, страдающие словесным поносом у
хитряются выглядеть так, будто у них запор.
Он глянул на свои часы, потом на дверь, в которую Сил увела слабоумного. По
думал, что оставаться здесь незачем. Монахиня им ничего не скажет. Можно о
тправляться к себе в контору. И поднялся с продавленного дивана.
Черт.

Глава 12

Сол спрятал кисти рук под мышки. В «шевроле» Чарльза было очень холодно. Д
ул резкий ветер, прохожие ежились, засунув руки в карманы. Ну и апрель! Сол
подышал на кулак.
Ц Чарльз, чего мы торчим здесь?
Ц Ждем.
Машина стояла на Бликер-стрит возле бара «Тяжелый день», хотя стоянки та
м не было. Чарльз глядел в окошко, синий свет неоновой вывески окрашивал п
оловину его лица и шеи. Отражения букв змеились по капоту машины.
Негритос то ли присматривается к чему-то, думал Сол, то ли умышленно не см
отрит на него. Казалось, Чарльз на что-то обижен.
Сол, потирая руки, стал глядеть на прохожих. Взгляд его быстро сновал от ли
ца к лицу. Его беспокоил наемный убийца. Стрелком мог оказаться любой из и
дущих мимо. Сидя в машине, он нервничал. Нельзя чувствовать себя в безопас
ности, пока Джуси жив. Однако нужно составить план, как убрать его. Все по п
орядку.
Он бросил взгляд на синее лицо Чарльза:
Ц Чего мы ждем? Я думал, ты знаешь, где она.
Ц Я знаю, где она должна быть.
Чарльз по-прежнему не смотрел на него. Он действительно был чем-то расстр
оен, от самой больницы не сказал почти ни слова. Что это с ним сегодня?
Ц Ну так пошли, отыщем ее.
Чарльз не ответил.
Ц Ты врешь. Ты ее не нашел.
Чарльз наконец повернулся к нему:
Ц Нашел. Нашел. Чего ради, по-твоему, я всю неделю ездил сюда после работы?
Поджидал ее и ехал за ней. Я нашел ее, приятель. Вон там.
И указал на другую сторону улицы. В дальнем конце квартала, между греческ
ой кофейней и лавкой кожаных изделий для хиппи, находился один из спортз
алов «Никербокера».
Сол пожал плечами:
Ц Ну и что?
Ц Она там работает.
Ц И?..
Ц И ведет сейчас занятия аэробикой. В зале.
Сол усмехнулся:
Ц Молодчина, Чарльз.
Тот что-то буркнул под нос и снова уставился в окошко.
Солу захотелось дать ему по морде. Парень становится несносным. Возмущае
тся всякий раз, когда велишь ему сделать нужное дело. Вчера вечером в пала
те чуть не разревелся, как баба, потому что накачанный, как Шварценеггер, п
арень вышвырнул его из спортзала на окраине города, когда он стал задава
ть слишком много вопросов о Мисс Накачивайся. Очень уж обидчив этот негр
итос.
Боится, как бы не остаться на бобах. Последние два дня все ныл, жаловался, ч
то ничего не имеет за все свои старания. Но, черт возьми, он же знает, скольк
о нужно сделать для того, чтобы иметь возможность получить деньги. Мистр
етта, Бартоло, Джуси и Тоцци должны стать покойниками, тогда откроется до
ступ к деньгам, и Чарльз получит свои сто тысяч. Пусть покупает «кадиллак
», о котором грезит, напихивает туда шлюх и катит в свой негритянский рай.
Только сперва надо довести дело до конца.
Сол прикусил ноготь. Деньги Ц вот и все, о чем беспокоится этот негритос.
Ему невдомек, что такое настоящее беспокойство. Его не ищет наемный убий
ца. Ему никто не собирается всадить пулю в затылок. Ему...
Когда перед машиной мелькнул рослый, располневший парень, сердце Имморд
ино екнуло. Ему показалось, что это сын Бартоло.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27