А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Бросился в спальню и схватил брюк
и от костюма.
Когда он вышел, Стэси стояла в гостиной, в черном мини-платье из хлопчатоб
умажного трикотажа и красно-коричневом пальто. Забросив за плечо свои д
линные кудри, грустно поглядела на Тоцци. Похоже, она много плакала.
Ц Привет.
Голос ее прозвучал чуть громче шепота.
Ц Привет. Ц Затягивая брючный ремень, Тоцци подошел поближе. Ц Хочешь
кофе?
Стэси отрицательно покачала головой. Она вела себя так, словно чего-то ож
идала.
Стоя перед ней босиком и в майке, Тоцци почувствовал себя неловко.
Ц Ну... как ты поживала?
Ц Сердилась.
Он кивнул:
Ц Конечно, на меня.
Она тоже кивнула:
Ц Да. На тебя.
Ц Послушай, Стэси, я переживаю это тяжелее всех. Джон был моим другом...
Ц Я сержусь не... не из-за смерти Джона. Я сожалею об этом. А сержусь на
тебя.
Ц Почему?
Он знал почему. Но у него не было слов для объяснений.
Ц Ты обидел меня. Я думала, у нас есть кое-что общее. И считала тебя другим.

Ц Стэси, ты ничего не понимаешь.
Ц Ведь в тот вечер ты пытался сплавить меня Джону?
Тоцци опустил глаза и вздохнул. Все-таки ступни у него на удивление безоб
разные.
Ц Понимаю, выглядело это так, но, поверь, я не собирался тебя сплавлять. Ду
мал я только о тебе. Мне кажется, тебе нужен более подходящий...
Ц Откуда тебе знать, что мне нужно? Ц Привычным движением она отбросила
волосы назад. Ц Это знаю я. А не ты. Мне нужно...
Она глянула на него в упор и отвернулась.
Ц Стэси... я не знаю, что сказать.
Ц Да, конечно. Ты всегда не знаешь, что мне сказать. Тебе есть что сказать к
ому угодно обо мне, но всегда нечего сказать мне.
Тоцци стало совсем скверно. Ведь не нарочно он ведет себя так, но разве ска
жешь ей о своей проблеме? Это унизительно. К тому же, хоть она и очень привл
екательная, он решил, что они не подходят друг другу. Лоррейн права. Он нес
пособен поддерживать отношения с женщиной. Да и по возрасту он годится С
тэси в отцы. У них нет будущего.
Ц Тоцци, мне надо выяснить, наконец: если хочешь, чтобы я ушла, я уйду, но ес
ли хочешь, чтобы осталась, Ц ты должен показать, что стоишь этого. Я посто
янно открываю тебе свои карты. Теперь твоя очередь.
Тоцци глубоко вздохнул. Тузов у него нет.
Ц Поговори со мной, Тоцци. Скажи, как ты ко мне относишься, иначе я ухожу. Н
авсегда.
Ц Стэси... Сейчас мне нужно ехать...
Она резко вскинула голову:
Ц Никаких отговорок, Тоцци. Я хочу знать сейчас и окончательно.
Ц Послушай; Стэси.
Он шагнул к ней, она тоже подалась вперед, и внезапно его ладони скользнул
и по ее бедрам. Носок замшевого сапожка терся о его босую ногу. Пахла Стэси
мятой и медом.
Ц Ну?
Лицо ее было так близко.
У Тоцци вдруг закружилась голова. Запах мяты и меда пьянил его. Он почувст
вовал, как возвращается к нему мужская сила. Возбуждение было почти боле
зненным.
О Господи.
Не раздумывая, он притянул ее к себе. Все вокруг шло ходуном. Губы их сопри
коснулись сперва легко, потом крепче, потом они впились друг в друга. Тоцц
и терял самообладание. Он не отпускал ее, боясь, что она исчезнет. Если б эт
от поцелуй мог длиться вечно.
Руки Стэси, поначалу неподвижно лежащие на его груди, обхватили его торс.
Он и не заметил, как они оказались на его ягодицах, потом поползли наверх.
Она оторвалась от его губ.
Ц Что там у тебя?
И сердито наморщила лоб.
Ц Где?
Ц На спине.
Сперва лицо у нее было недоуменным, потом стало злобным.
Ц Нет, Стэси, я не записываю тебя. Я собирался на работу.
Ц Уже? Я думала, ты все еще...
Ц Официально я пока в отпуске. Но сегодня необходимо провернуть одно де
ло.
Он взглянул на камин. Надо поторапливаться, чтобы успеть на похороны.
Стэси оттолкнула его и нахмурилась.
Ц Хочешь сказать, что для меня времени нет? Что ты позарез занят?
Ц Ну что ты. Это вовсе не так.
Не совсем так.
Он прижал ее к себе, пытаясь сообразить, сколько времени займет поездка в
Говард-Бич на такси. Сплел пальцы на ее пояснице. Он возбуждения и растеря
нности у него тряслись руки. Тоцци очень хотел ее, хотя только что убеждал
себя, что ей не подходит. Черт.
Глаза Стэси затуманились.
Ц Ну? Пошли?
Пульс у Тоцци лихорадочно зачастил.
Ц Ну? Ц шепотом повторила она. Ц Идем?
У Тоцци перехватило дыхание. Его обуревало желание, хотя он знал, что врем
я не терпит. Надо ехать на эти проклятые похороны, остановить Сола Имморд
ино. Но он держит в объятиях Стэси, Мисс Накачивайся. Только что он клялся
себе, что не поступит с ней, как с другими женщинами... Но с другой стороны...

Губы их слились снова, он искал языком ее язык. Голова его кружила по комна
те, ударяясь о стены, и лишь когда они упали на постель, до Тоцци дошло, что э
то уже не гостиная.
Они сплелись в объятиях и неистово целовались, катаясь по неприбранной п
остели. Тоцци оказался на спине, «Награ» врезалась ему в тело. Он завел наз
ад руку и отодрал магнитофон, кожа от пластыря горела. Приподнявшись, что
бы положить «Нагру» на туалетный столик, он увидел пиджак, висящий на две
ри чулана. Пиджак от черного костюма в полоску. Похоронного костюма.
Черт.
Стэси стояла над ним на коленях, волосы падали ей на лицо. Она отбросила их
назад, уткнулась носом в его ухо и лизнула мочку.
Ц Тоцци?
Ц М-м-м-м?
Он смотрел на туалетный столик, где стояли радиочасы.
Ц Ты что, забыл обо мне?
Ц Нет-нет. С чего ты взяла?
Он перекатил Стэси на бок, одна из ее невероятных грудей легла ему на пред
плечье. Твердый сосок уперся в его волосатую грудь.
Ц Видел бы ты свое лицо.
Она смеялась, в ее золотистых глазах мерцали искры.
Тоцци вновь почуял запах мяты. Глянул Стэси в глаза, и она перестала смеят
ься. Их губы соединились, соприкоснулись языки. Голова снова пошла круго
м.
Поцелуй длился без конца. Тоцци будто несся на лыжах по склону горы со ско
ростью сто миль в час. Стэси что-то пробормотала сквозь поцелуй, и вдруг о
н опять оказался в спальне. Чуть приоткрыл глаза. Пиджак выжидающе темне
л на плечиках.

Глава 20

Стеклоочистители похоронно шуршали. Раз... два. Раз... два. Раз... Прямо по нерв
ам. Сидящий сзади Сол наклонился и ткнул пальцем в сторону.
Ц Сил, может, остановишься здесь? Возле бокового входа.
Ц Сальваторе, может, помолчишь и предоставишь мне вести машину?
Сил медленно ползла вдоль квартала, ища местечко, где можно пристроить м
аленький «датсун» Люси.
Ц Мне хотелось войти через боковую дверь, Сил, только и всего. Перед церк
овью я видел человека с видеокамерой. Эти типы мне уже опротивели.
Ц Вот как? А вчера и позавчера они не были тебе противны. Ты разгуливал по
тротуару, позируя перед камерой.
Эмерика снова стала бить дрожь.
Ц Где Чарльз? Хочу видеть Чарльза.
Сол обнял его за плечи, пытаясь успокоить:
Ц Не волнуйся, Донни. Чарльза мы увидим потом. Уже скоро.
Хоть бы Сил перестала говорить таким раздраженным тоном. От него Эмерик
начинает трястись, будто карликовый пудель.
Ц Ну-ну, Донни. Успокойся. Она не всерьез.
Ц Это нехорошо. Очень, очень нехорошо.
Лицо его сморщилось, голос звучал обиженно. Сол испугался, что он расплач
ется снова.
Ц Сил, может, развернешься? Поставь машину на той стороне улицы, возле бо
кового входа. Там есть свободное место.
Ц Я сама знаю, куда ехать, Сальваторе. И поставлю машину там, где хочу.
Сил пребывала в дурном настроении. По случаю похорон Мистретты она надел
а толстую рясу, в этом одеянии ее всякий раз будто подменяли. В другое врем
я она вела себя сносно, несколько вздорно, но, в общем, терпимо. Н
о надевая этот черный балахон с капюшоном, окончательно превращалась в м
онахиню, настоящую монахиню, каких Сол помнил по католической
школе. Невыносимую.
Злилась Сил из-за Эмерика. Она хотела оставить его дома с Люси, однако Сол
сказал, что парня необходимо взять с собой. Таблетки кончились два дня на
зад. Оставлять его со старухой и девчонками нельзя. Конечно, после таблет
ки он становится паинькой, но сейчас за ним нужен присмотр. Смотри, какой н
ервный. Вот что Сол сказал сестре. Она не желала верить, что ее славный мал
ьчик Донни может содеять с девчонками что-то греховное, однако, в глубине
души считая всех мужчин грязными животными, решила не рисковать, хотя бе
з умолку твердила, что везти Донни на похороны Мистретты совершенно,
совершенно неуместно.
Сол криво усмехнулся и глянул в зеркальце заднего обзора, в свои глаза. Он
употребил бы другое слово. Может быть, «незабываемо». Если все пойдет, как
он задумал, Донни Эмерика запомнят надолго. Вытерев рукавом лоб, он взгля
нул на часы. Еще час, и все будет закончено. Всего-навсего шестьдесят мину
т.
Если до этого он не попадется на мушку наемному убийце. Сол старался отвя
заться от этой мысли, но не мог. Пытаться убрать кого-то во время похорон н
едостойно, но в нынешнее время нельзя доверять никому. Никто уже не ведет
игру по правилам. Сол вздохнул, мечтая, чтобы желудок его перестал ныть.
В конце квартала Сил сделала разворот и поехала обратно к церкви. Непода
леку от боковой двери осталось довольно просторное место для стоянки. Со
л не сказал ни слова. Сестра подъехала к стоянке и стала неистово крутить
руль, чтобы втиснуть свой драндулет рядом с другой машиной. Брат молчал. С
ил любит покапризничать, но в конце концов поступает, как скажет он.
Через ветровое стекло была видна церковь Святого Антония; коричневая ки
рпичная башня шпилем вздымалась к серому, влажному небу. Похоже, во время
похорон пойдет дождь. Богу, видно, нравится, что люди пачкают ноги на кладб
ище, предавая тело земле. Солу всегда казалось, что у Всевышнего странное
чувство юмора.
Эмерика опять заколотило. Он плакал, крепко зажмурив глаза. Нижняя челюс
ть отвисла. Сол обнял парня покрепче и помассировал ему плечи.
Ц Все хорошо, Донни. Поверь мне. Все хорошо.
Ц Где Чарльз? Я так давно не видел Чарльза. Пусть отвезет меня в больницу.
Мне здесь не нравится. Хочу повидать Чарльза.
Ц Не беспокойся, Донни. Он приедет. Скоро. Просил, чтобы я позаботился о те
бе до его возвращения. Идет?
Эмерик сморщился, кивнул и положил голову на плечо Солу.
Сол заметил в зеркальце пристальный взгляд Сил. Взгляд злобной монахини
. Она знала, что Чарльз никогда не вернется. О его убийстве писали во всех г
азетах и сообщали по телевизору.
Сол подождал, пока сестра притрет машину к бордюру и заглушит мотор.
Ц Послушай, Сил, может, отправишься прямо в церковь? Я подойду к тебе там.

Сестра раздраженно повернулась к нему:
Ц А как же...
Губы ее плотно сжались. Глазами она указала на Эмерика.
Ц Не волнуйся. Я обо всем позабочусь. Положись на меня.
Ц Не требуй, чтобы я на тебя полагалась.
Ц Почему?
Ц Не требуй, и все.
Сил вылезла из машины и хлопнула дверцей.
Сол наморщил лоб. Чем она недовольна теперь, черт возьми?
Ц Это очень нехорошо.
Ц Успокойся, Донни. Успокойся.
Сол крепко прижал к себе Эмерика и, слегка покачивая его, стал глядеть на с
тоящие перед фасадом церкви машины. Катафалк и лимузин для членов семьи.
Жена Мистретты, дети и родственники уже поднимались по ступеням. Задняя
дверца катафалка была открыта, но гроб пока не доставали. Старика внесут
последним и вынесут первым.
Маленькая стоянка позади церкви заполнялась «кадиллаками», «линкольна
ми» и «мерседесами». Похоже, приехали все. Сол нагнулся, чтобы посмотреть
в заднее окошко. Заметил нескольких людей из своей старой команды, котор
ым мог доверять. Все стояли обособленно, их жены тоже. Хитрюга Лу, Джимми Т.,
Энджи, Фил, Джип.
Черт возьми, неужели это жена Фила? Мадонна, как растолстела. Да
и все, кроме жены Джипа, выглядят паршиво. Похожи... на жен. Неудивительно, ч
то у всех ребят завелись подружки.
Чуть в стороне расположилось с полдюжины машин, еще несколько человек ст
оят отдельной группой, курят, поправляют галстуки и воротнички, у всех бо
льшие глаза и крупные губы. Похожи на кинобандитов. Зити, Ники, Том-Том, Рич
и Проволоне, Бобби Сиргас Ц люди Джуси. И Джой д'Амико среди них. Раньше бы
л в команде Сола, гнусный предатель.
Интересно, многие ли из них вооружены. Том-Том вооружен. Он не расстается
с пистолетом, хотя входить в церковь с оружием не положено. Неприлично. Во
зможно, и Бобби Сигарс. Может, даже и д'Амико Ц очень нервный, мерзавец. Иди
отам вроде него необходимы пистолеты, потому что они наживают себе множе
ство врагов. Два пистолета, может быть, три. Это ничего, однако хотелось бы
знать наверняка, что ни у кого больше оружия не окажется.
Разве что у охотящегося за ним убийцы. Сол вздохнул. Желудок снова подныв
ает.
Подкатил длинный черный «линкольн». Сол прищурился, чтобы разглядеть, кт
о в нем. Увидев водителя Ц Тони Нига с его дурацкой прической «афро», Сол
догадался, кто приехал. Джуси Вакарини, временный дон. Но когда Тони распа
хнул заднюю дверцу, Сол с удивлением увидел, что вслед за этим гнусным сук
иным сыном вылезли Фрэнк Бартоло-младший и его мамаша, Роза, вся в слезах,
повисшая на руке сына.
Сол широко усмехнулся. Отлично. Он и не думал увидеть эту семейку. Погребе
ние Фрэнка назначено на среду, и ему казалось, что на проводы Мистретты он
и не явятся. Однако оба здесь, скорбят с остальными членами семьи. На бедня
жку Розу жалко смотреть. Она вроде бы не совсем понимает, где находится. А
Фрэнк-младший напоминает втиснутую в костюм гориллу. Ростом почти с Сол
а, только толще. На затылке выпирает над воротничком складка жира, на плеч
ах швы с трудом застегнутого пиджака вот-вот треснут. Однако Сол рад был е
го видеть. У Фрэнка-младшего вспыльчивый характер, на его счету немало пр
иводов за драки. И он постоянно носит пистолет. Постоянно.
Сол закусил нижнюю губу. А вдруг парень решит, что в смерти отца повинен Им
мордино? Такое предположение не лишено логики, и Джуси небось твердил вс
ем, что в этих убийствах повинен Сол, восстанавливал людей против него. А п
отом еще ФБР. Эти вечно занимаются наговорами, провоцируют вражду. Сын Ба
ртоло умишком не блещет, легко поддастся на их речи. А вдруг он начнет стре
лять в него в церкви? Сол об этом не подумал. У него опять свело ж
елудок.
Когда Фрэнк-младший повел свою бедную, безутешную мать в церковь, Джуси о
стался на месте. Закурил и, заломив одну бровь, стал оглядывать прибывших
на похороны, будто лисица цыплят. Кинобандиты потянулись пожать руку сво
ему капо. И д'Амико тут же.
Другая группа Ц Хитрюга Лу и остальные Ц приветствовали Джуси взмахам
и рук и кивками, но тянулись за женой и сыном Фрэнка, как им и подобало. Они д
о сих пор остаются командой Бартоло, пусть только номинально, и должны де
ржаться вдовы своего капо. Сол остался доволен их поведением. Оно доказы
вало, что ребята пока не готовы видеть в Джуси саро di capi.
Сол позвонил утром Хитрюге Лу, попросил ввести ребят в курс дела, сказать,
чтобы вели себя сдержанно. Видимо, Лу убедил их, потому что в такой ситуаци
и все бы принялись подлизываться к Джуси, обращаться с ним, как с доном, хо
тя старый дон не успел еще лечь в могилу. Но ребята обращались с Вакарини,
как с одним из капо, кем он официально пока и оставался. Джуси стоял со сво
ей командой и, выпуская дым из носа, смотрел вслед Лу, Энджи, Филу, Джимми Т.
и их женам, шедшим сзади. Д'Амико что-то шептал ему на ухо. Джуси понимал, чт
о с этими парнями у него возникнут осложнения.
Сол улыбнулся, оскалив зубы. Не волнуйся, Джуси. Все будет отлично.
Ц Нехорошо. Очень нехорошо.
Эмерик смотрел в заднее окошко, всхлипывая и вертя головой. Внезапно он з
аерзал на сиденье и тяжело задышал:
Ц Смотри! Она плачет! Сестра Сил плачет! Почему? Что случилось?
Эмерику не сиделось на месте. Опять распсиховался. Без Чарльза он очень п
ривязался к Сил. Ему хотелось постоянно находиться под ее надзором.
Сил подошла к Джуси поздороваться. Слезы у нее уже текли рекой, она вытира
ла их платочком. Оба не поднимали глаз и покачивали головами, совершая об
ычный похоронный ритуал. И оба притворялись. Никто из них не скорбел о сме
рти старика. А друг другу, конечно, говорили, как жаль Мистретту, как по-оте
чески он к ним относился. Чертовы лицемеры. Джуси ничего лучшего и желать
не мог. Сил в жизни не сказала ни о ком ничего дурного, но в глубине души нен
авидела Мистретту. Иначе и быть не может. Старый ублюдок не дал ей ни цента
на приют Марии Магдалины, хотя она не раз просила у него денег.
Черт. Льют слезы, а сами рады смерти старика.
Эмерик положил голову на спинку сиденья:
Ц Почему она плачет?
Сол потрепал парня по шее, не сводя глаз с сестры и Джуси. Им, казалось, есть
о чем поговорить. Джуси взял ее за обе руки.
Осторожней, Сил. Ты не знаешь, откуда он приехал. Не заразись от него дурно
й болезнью.
Ц Она плачет?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27