А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Бруно Энтони

Майк Тоцци и Катберт Гиббонс - 5. Психопат


 

Здесь выложена электронная книга Майк Тоцци и Катберт Гиббонс - 5. Психопат автора по имени Бруно Энтони. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Бруно Энтони - Майк Тоцци и Катберт Гиббонс - 5. Психопат.

Размер архива с книгой Майк Тоцци и Катберт Гиббонс - 5. Психопат равняется 364.13 KB

Майк Тоцци и Катберт Гиббонс - 5. Психопат - Бруно Энтони => скачать бесплатную электронную книгу



VadikV


133
Энтони Бруно: «Психопат»




Энтони Бруно
Психопат

Майк Тоцци и Катберт Гиббон
с Ц 5




«Энтони Бруно. Психопат»: Центрполиграф; Москва; 1996
ISBN 3-218-00138-4
Оригинал: Anthony Bruno, “Bad Moon”
Перевод: Д. Вознякевич

Аннотация

Трупы двух лидеров криминальн
ого мира нашли изуродованными, на телах были вырезаны кресты... Пресса сра
зу же затрубила, что в окрестностях Нью-Йорка орудует убийца-маньяк. Пови
нуясь своей интуитивной догадке, агенты ФБР Гиббоне и Тоцци Ц пускаются
в преследование убийцы-манипулятора. Им кажется, что это Сол Иммордино, к
оторый совершает свои убийства загадочным путем, сидя в изоляторе сумас
шедшего дома...

Энтони Бруно
Психопат

Глава 1

На душе у Сабатини Мистретты было муторно. Он сидел у Сил, сестры Сола Иммо
рдино, и пил отвратительный кофе, заедая его печеньем. Только накануне он
дал согласие на смертный приговор ее брату. В довершение ко всему Сил Ц м
онахиня. Старый дон мафии плотно сжал губы. Черт знает что.
Он взял еще одно печенье с тарелки, ненадежно стоящей на подлокотнике ди
вана. Вкусное, только есть так много не следовало бы. Но ведь нужно же чем-т
о перебить вкус приготовленного Сил кофе.
Ц Налью вам еще, мистер Мистретта?
Сил наклонила голову набок и смиренно улыбнулась, ее большие очки блесну
ли.
Мистретта приложил руку к животу и скорчил гримасу.
Ц Нет, Сил, спасибо. Я и так не смогу уснуть до утра.
Ц А тебе, Джерри?
Джерри Релла, шофер и телохранитель Мистретты, пожал плечами и кивнул:
Ц Налей, Сил. Полчашечки.
На его грубоватом, внушающем доверие лице появилась любезная улыбка. Взг
ляд блестящих голубых глаз излучал доброту. Он вообще был добрым человек
ом, пока его не задевали за живое.
Встав с противоположного дивана, Сил взяла у Джерри блюдце с чашкой.
Ц Сейчас.
Она повернулась и плавной поступью отправилась на кухню в задней части д
ома Ц старого особняка, превращенного в приют Марии Магдалины для матер
ей-одиночек.
Мистретта поднял взгляд к потолку, пятнистому от сырости. Крыша прохудил
ась. И весь дом пришел в плачевное состояние. Мебель в гостиной годится то
лько на свалку. Его удивляло, что Сил не просит денег. Раньше она при каждо
й встрече донимала его этой просьбой, хотя неизменно встречала отказ. Он
отвечал ей, что денег у церкви много. Например в Ватикане. Чего стоит взять
оттуда немного золота и вложить в приют. Однако Сил упряма, как ее братец.
Не желает обращаться за деньгами в епархию. Заявила, что хочет оставатьс
я независимой. Поэтому ей и несчастным девчонкам с младенцами приходитс
я жить в этой развалюхе на окраине Джерси-Сити. Но теперь у Мистретты было
муторно на душе, брат Сил обречен на смерть и все такое прочее. Может, дать
ей парочку тысяч. Хотя бы на ремонт крыши.
Джерри, сидящий на третьем диване, протянул руку и взял печенье. Под взгля
дом Мистретты впился в него зубами, обсыпав сахарной пудрой лацкан пиджа
ка. Мистретта подумал, не ему ли заказано убрать Сола. Джерри не раз брался
за такую работу, пока не стал телохранителем. Стрелять он умеет.
Кто знает? Для этой работы могли выбрать и Джерри. Хорошо, если так, но Мист
ретта решил держаться в стороне. Ему стали надоедать все эти дрязги. Повс
едневные заботы он готов предоставить другим. Однако если Сола Иммордин
о уберет Джерри, у него установятся добрые отношения с Джуси Вакарини, и, к
огда некоторые обязанности дона перейдут к Джуси, он позаботится о парне
. Это хорошо. Если, конечно, работа заказана Джерри.
Мистретта поглядел на Джерри, стряхивающего с лацкана сахарную пудру. От
личный парень, прекрасно ладит со всеми. Однако близкими друзьями они с С
олом никогда не были, и если Джерри появится в психушке, Сол догадается за
чем. Может, это дело поручено и не ему.
Дон задумался. Возможно, исполнителем будет сын Бартоло, Фрэнк-младший. О
тчаянный сукин сын и почти такой же здоровяк, как Сол. Неплохой способ для
парня завоевать уважение в семье. Правда, умом Фрэнк-младший не блещет. Во
зможно, он сумеет проникнуть к Солу под видом пациента. Парень он решител
ьный и за эту работу возьмется.
Потом есть еще Джой д'Амико с большой уродливой бородавкой на носу. Мистр
етта недоумевал, почему парень не обратится к врачу и не уберет эту штуку.
Работник д'Амико неплохой, но подлиза. Как только Сола не станет, начнет по
дмазываться к новому дону, ругать покойного, все рассказывать об остальн
ых ребятах в команде. Уродливый гаденыш, он уберет Иммордино уже хотя бы д
ля того, чтобы подольститься к Бартоло.
Сил вернулась в гостиную, неся Джерри кофе. Казалось, она плывет, словно пр
израк, потому что ног под длинной рясой не было видно. Поставив чашку на кр
ай стола, села и сложила на коленях руки, мило улыбаясь безо всякой причин
ы. Мистретта решил, что она собирается опять попросить денег. И когда он от
ветит Ц да, шлепнется от удивления в обморок.
Ц Мистер Мистретта, у меня есть для вас небольшой сюрприз.
Дон приподнял кустистые брови:
Ц Вот как?
С ее лица не сходила странная легкая улыбка.
Ц В подвале.
Мистретта наморщил лоб и подергал кожу под нижней челюстью.
Ц В подвале?
Улыбка Сил стала еще шире.
Ц Да.
Дон поглядел на Джерри, тот, потягивая кофе, пожал плечами.
Ц Сил, что там?
Ц Не могу сказать. Секрет.
Стекла ее очков блестели. Мистретта пожалел, что за ними не разглядеть гл
аз.
Она поднялась и указала на дверь под лестницей, ведущую в подвал. Мистрет
та посмотрел через плечо на окна, выходящие на темную улицу. Дрянной райо
н. Голос повышать нельзя, мало ли кто может оказаться поблизости.
Ц Сил, почему не хочешь сказать, что там? В подвале небось полно таракано
в, я их терпеть не могу.
Ц Тараканов нет. Уверяю.
Она продолжала улыбаться, словно Пресвятая Дева только что спустилась к
ней и отмочила шутку.
Джерри, опершись локтями о колени, ждал, когда дон решит, как поступить.
Мистретта пожал плечами:
Ц Ладно, спустимся, посмотрим, что там у тебя.
Встав с дивана, он сморщился от боли в коленях. Артрит. Старость не радость
. Джерри последовал за ним к подвальной двери. Мистретта решил, что, должно
быть, девчонки, живущие здесь, что-то смастерили. Когда он приезжал сюда п
рошлый раз, одна из этих беременных дурочек подарила ему сделанную собст
венными руками кормушку для птиц. Сил пыталась разжиться деньгами, заста
вляя своих соплячек делать кормушки. А сколько кормушек продашь в этом р
айоне? Люди не хотят здесь жить, а птицы и подавно. Сил неплохая девушка, но
именно она в семье Иммордино действительно сумасшедшая.
Джерри открыл дверь и стал спускаться. Мистретта ждал, что за ним последу
ет Сил, но та снова отправилась на кухню.
Ц Сил, ты куда? Как я понял, ты приготовила для нас сюрприз.
Она оглянулась.
Ц Вы найдете его внизу. Ц Пожала плечами, брови поднялись над оправой б
ольших очков. Продолжая улыбаться, закусила нижнюю губу. Ц Нужно выключ
ить чайник. Я снова готовлю себе чай.
И, трепеща черным одеянием, скрылась в дверном проеме.
Мистретта, вздохнув, поглядел на Джерри и постукал себя по виску.
Ц Джер, у нее и наверху свет не всегда горит. Спускайся. Посмотрим, что она
заставила мастерить девок на сей раз.
Джерри кивнул и щелкнул выключателем на стене. У спуска в подвал вспыхну
ла тусклая лампочка без абажура. Должно быть, двадцать пять ватт. У Мистре
тты вновь стало муторно на душе. Сил старается экономить на чем только во
зможно.
Спускаясь по узкой лестнице, Джерри слегка опирался ладонью о стену. Вни
зу горел свет, до Мистретты доносились звуки телевизора. Похоже, шла игор
ная передача по седьмому каналу, та, где блондинка открывает буквы Ц как
там она называется?
«Колесо фортуны».
Мистретта зашагал вниз, грузно опираясь о перила. И скрипел при этом зуба
ми. От ходьбы по лестницам у него сильно болели колени.
Ц Джер, так что же у нее там? Скажи, чтобы мне не спускаться до конца.
Джерри уже почти достиг подножия лестницы.
Ц Я ничего не вижу, мистер Мис...
Пфиттт, пфиттт!
Сойдя с последней ступеньки, Джерри развернулся и стал падать, как срубл
енное дерево. Одна рука его осталась за бортом пиджака, где он носил писто
лет, другая Ц на лацкане. Он грохнулся боком, сильно, будто говяжья туша н
а стол.
Ц Джер!
Грудь Мистретты часто вздымалась. Он нагнулся и увидел, что телохранител
ь распростерся на черно-белых квадратах линолеума. Его голубые блестящи
е глаза остекленели. Он был совершенно неподвижен, лишь по рубашке распо
лзалось кровавое пятно.
Ц Как поживаете, мистер Мистретта?
Старый дон вздрогнул:
Ц Кто там?
Он пристально вгляделся в тускло освещенное помещение. Но оттуда слышал
ся только голос. Стиснул челюсти, потому что боль в коленях стала невынос
имой.
Ц Вы уже забыли меня? А ведь не прошло и двух лет. Почему не спускаетесь? По
толкуем кое о чем, возобновим знакомство.
Мистретта разглядел длинный ствол, торчащий из полумрака у нижней ступе
ньки. Пистолет с глушителем. Проклятая штука смотрела ему прямо в глаз. Ст
арик поморщился. Колени схватило так, что он не мог даже выпрямиться. Не мо
г побежать наверх ради спасения жизни, будь на это хоть какая-нибудь наде
жда.
Ц Спускайся, Мистретта. Вспомним прежние времени. Давай-давай.
Мистретта с усилием шагнул на следующую ступеньку. Теперь он разглядел л
ицо за этим чертовым пистолетом. И не поверил своим глазам. Внизу стоял Со
л Иммордино, брат Сил.
Ц Что ты делаешь здесь, черт возьми? Тебе положено находиться в психушке!

Здоровенный детина лишь пожал плечами и улыбнулся совсем как его сестра
. Мистретта обернулся и глянул наверх.
Ц Заманила в ловушку, черт возьми. А еще монахиня. Праведница.
Сол покачал крупной головой, его мясистые щеки затряслись.
Ц Сил не заманивала. Я сказал ей, что хочу удивить тебя. А она верит всему,
что я говорю. Она до сих пор считает, что мы независимые бизнесмены. Я веле
л ей пригласить тебя сюда, так как знал, что ты будешь рад повидаться, Мист
ретта. Разве не так?
От гнева Мистретта не мог выдавить ни слова. Сол, видимо, прятался под лест
ницей, дожидаясь, когда он и Джерри спустятся. Похоже, этот скот со дня их п
оследней встречи растолстел еще больше. Весит, должно быть, не меньше дву
хсот семидесяти фунтов. При росте шесть футов пять дюймов. Здоровенный м
ешок дерьма.
Старый дон злобно глянул в дуло пистолета:
Ц Сол, как ты, черт возьми, выбрался из психушки? Вступил в сделку с властя
ми? И будешь стучать на меня, так?
Иммордино оттопырил нижнюю губу и потряс головой:
Ц Спускайся. Поговорим.
Ц Пошел знаешь куда?
Мистретта услышал наверху шаги.
Ц Как там у вас, все в порядке?
Голос принадлежал Сил.
Ц Н...
Глушитель воткнулся ему в рот, ударясь о передние зубы, и прижался к зеву.
Привкус смазки металла был еще противнее, чем кофе Сил, и Мистретта ощути
л рвотную спазму.
Ц Все отлично, Сил, Ц ответил ей брат. Ц Ложись спать.
Ц Ладно, Сол. Доброй ночи, мистер Мистретта. Доброй ночи, Джерри.

Сол широко усмехнулся:
Ц Доброй ночи.
Дверь наверху закрылась.
Усмешка Сола стала злобной.
Ц Я же просил тебя спуститься с этих чертовых ступенек. Чего ждешь?
Мистретта отвел голову, чтобы ствол вышел изо рта. Понимает этот тип, с кем
он говорит? Полез пальцем в рот.
Ц Ты сломал мне зуб, скотина.
Ц А ты упек меня в психушку на полтора года. Ну как, будем считать, что мы в
расчете?
Ц Ты не понимаешь, Сол.
Ц Еще как понимаю. Ты одобрил решение Джуси и Бартоло убрать меня.
Сердце Мистретты заколотилось еще сильней.
Ц Чушь. Кто тебе наплел?
Ц Не важно кто. И я знаю, что это не чушь.
Ц Ты совсем запутался, Сол. Ты ничего не понимаешь.
Ц Я понимаю, что ты отдал мою команду Бартоло и позволил присвоить кучу д
енег, которые по праву мои, на них я мог бы нанять хорошего адвоката.
Ц Сол, ты же знаешь эти дела. Как поступить с деньгами, зависело от Бартол
о.
Ц Мог бы заставить его. Или ты уже не дон?
Ц Не серди меня. Ты знаешь, что я дон.
Ц Только толку от тебя мало. Не заботишься о своих людях. Я столько сдела
л для тебя, а когда попал в переплет, ты забыл обо мне.
Ц Я никогда не забывал о тебе, Сол.
Ц Но никогда ничего не сделал для меня! Ц выкрикнул Сол. Злобно сверкну
л на Мистретту глазами, потом оглянулся через плечо. Ц Чарльз, сделай зву
к погромче. Не хочу, чтобы слышала сестра.
И тут Мистретта заметил в отсветах от телевизионного экрана еще двоих Ц
негра, здоровенного, хотя и не такого, как Иммордино, и белого, который съе
жился на изодранном диване, вперясь в маленький черно-белый телевизор, с
тоящий на пластиковом ящике из-под молока. Тощий, бледный, с длинными воло
сами на темени, но выбритыми возле ушей. Он что-то бормотал под нос, подерг
иваясь и раскачиваясь взад-вперед, взгляд его был неотрывно устремлен н
а экран. Всякий раз, когда он дергался, глаза его на секунду закатывались.

Ц Эй, Мистретта! Кажется, я велел тебе спуститься.
Дон глянул ему в глаза:
Ц Это же дом твоей сестры. Святое место. Как ты можешь осквернять его так
им делом?
Ц Забудь о моей сестре. Она ничего не знает. И с каких это пор ты беспокоиш
ься о ней? Она много лет выпрашивала у тебя небольшое пожертвование на эт
от дом, а ты всегда отказывал. Говорил Ц попроси у Папы Римского.
Ц Ты говорил ей то же самое, Сол. И ни разу не дал ни... Ц Мистретта скорчил
гримасу. Должно быть, нерв треснувшего переднего зуба обнажился, потому
что холодный воздух вызывал в нем жуткую боль. Ц Ну, так в чем твоя пробле
ма, Сол? Скажи. Может, я смогу сделать, что нужно.
Глаза Сола превратились в щелки, губы растянулись в злобной усмешке.
Ц Знаешь, Мистретта, меня смех берет. Говоришь, сделаешь, что мне нужно? Чу
шь. У тебя уже нет власти.
Ц Ты сам не знаешь, что говоришь.
Ц Вот как? Бартоло тебя не слушает. Он теперь подчиняется Джуси Вакарини.

Ц Джуси?
Ц Да. Большинство капо слушают его. В последнее время делами заправляет
он, потому что тебе стало на все наплевать. Джуси вполне может стать доном
. Он только ждет твоей смерти, чтобы принять этот титул.
Ц Ты сам не знаешь, что говоришь, Ц тупо повторил Мистретта.
Ц Я знаю, что говорю. Знаю, что Бартоло должен мне четыреста тысяч, и, что б
ы ты ни обещал, ты не заставишь его отдать их. Еще я знаю, что он и Джуси выне
сли мне приговор и, даже если б ты отменил его, они бы тебя не послушали.
Ц Они послушают. Мы устроим сбор, и ты скажешь им в лицо, что, находясь в Тр
ентоне, не стучал на них. Мы отменим этот приговор.
Ц У тебя нет власти.
Сол вытянул руку, наведя дуло на галстук Мистретты.
Старый дон невольно сглотнул. Раны в горле очень болезненны. Он видел, как
страдают от них люди. Скрипнул зубами, и холодный воздух снова коснулся т
реснутого зуба. Глянул на тело Джерри. Рубашка его уже вся пропиталась кр
овью.
Ц Зачем ты убил его, Сол? Он был хорошим парнем.
Ц Был. Джерри мне нравился. Но если б он увидел меня здесь, вниз
у, то убил бы. Смотри. Он держится за пистолет.
Ц Без моего приказа он бы тебя не убил.
Глаза Сола сверкнули.
Ц Не морочь мне голову, Мистретта.
Он опустил пистолет и упер ствол Мистретте в колено.
Пфиттт!
Мистретте показалось, что с колена слетела чашечка. Он инстинктивно потя
нулся к нему, но потерял равновесие и повалился вперед. Покатился по ступ
енькам, ударяясь плечами, спиною, и упал на тело Джерри. Боясь испачкаться
в обильной крови, быстро скатился с него, несмотря на боль, и прижался к ст
ене. Опершись руками, приподнялся и сел, глаза его неудержимо моргали. Каз
алось, колено только что раздавил грузовик.
Ц Я отойду от дел, Ц пробормотал он. Ц Надоела мне такая жизнь. Только я
хочу отойти от дел и жить спокойно.
Ц Нехорошо. Очень нехорошо. Очень.
Тощий парень пялился на него безумными глазами, раскачиваясь взад-впере
д и беспрестанно крестясь.
Ц Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, аминь. Во имя Отца, и Сына, и Святого Ду
ха, аминь. Во имя Отца...
Мистретта хотел было перекреститься и сам, но побоялся потерять равнове
сие и упасть.
Ц Дай ему еще пилюлю, Ц сказал Сол негру.
Ц Он в порядке. Да и все равно сейчас давать нельзя. Слишком рано.
Ц Ты уверен, что он в порядке?
Ц В лучшем виде.
Ц Тогда заставь его замолчать.
После этих слов Сол уставился на Мистретту.
Мистретта держался за грудь. Ему было трудно дышать.
Ц Чего ты хочешь, Сол? Скажи. Получить деньги с Бартоло? Я тебе помогу.
Ц К черту деньги, Мистретта. Я их раздобуду. Хочешь знать, чего я действит
ельно хочу?
Ц Чего? Скажи.
Ц Твоего места. Хочу стать доном.
Ц Ты сошел с ума.
Ц У меня есть преданные люди.

Майк Тоцци и Катберт Гиббонс - 5. Психопат - Бруно Энтони => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Майк Тоцци и Катберт Гиббонс - 5. Психопат автора Бруно Энтони дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Майк Тоцци и Катберт Гиббонс - 5. Психопат у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Майк Тоцци и Катберт Гиббонс - 5. Психопат своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Бруно Энтони - Майк Тоцци и Катберт Гиббонс - 5. Психопат.
Если после завершения чтения книги Майк Тоцци и Катберт Гиббонс - 5. Психопат вы захотите почитать и другие книги Бруно Энтони, тогда зайдите на страницу писателя Бруно Энтони - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Майк Тоцци и Катберт Гиббонс - 5. Психопат, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Бруно Энтони, написавшего книгу Майк Тоцци и Катберт Гиббонс - 5. Психопат, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Майк Тоцци и Катберт Гиббонс - 5. Психопат; Бруно Энтони, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн