А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Шерлок предчувствовал опасность. Он понял, что преступник знает е
го, раз пытается изменить свой почерк. Мой брат ведь объявил во всеуслыша
ние, что не чувствует к нам ни малейшей привязанности. С тех пор у Олборна
отпала всякая необходимость убивать нас.
Лестрейд оставался в задумчивости.
Ц Но как же так получилось, что ваш брат не смог раньше разрешить эту заг
адку? Когда он спустя годы взялся за перо, все разрешилось само собой, будт
о чудом.
Майкрофт говорил, как профессор, обращающийся к несообразительному сту
денту.
Ц Нет никакого чуда, дорогой Лестрейд. В годы, когда совершались преступ
ления, Шерлок находился под сильным воздействием наркотических средст
в. Ему не хватало ясности ума. Полиция перестала доверять ему. Двери админ
истраций для него закрылись. Ему запретили доступ ко многим досье. И лишь
через много лет, избавившись от этой пагубной привычки, он смог посмотре
ть на каждое дело с прежней ясностью. Впрочем, это было вовсе не так просто
, как вы полагаете. На то, чтобы добраться до истины, ему потребовались дол
гие годы расследований.
Ц Но почему он не рассказал об этом полиции?
Ц Возможно, было уже слишком поздно. Силы покидали его, здоровье ухудшал
ось, и он выбрал форму завещания. Или же…
Ц Или же?
Ц Или он боялся, что полиция предпочтет замять это дело, чтобы избежать с
кандала.
Первый полицейский Лондона опустил глаза.
За этой наставнической фразой последовало долгое молчание.
Привязанный к креслу, мэтр Олборн улыбался ангелам или, скорее, демонам. О
н будто удалился от нас как если бы воспоминания об этой страшной истори
и уничтожили последние ростки разума в его болезненном мозгу. Его взгляд
светился то ужасным безумием, то почти детской невинностью.
Лестрейд, в глазах которого промелькнул лишь слабый отблеск ума, внезапн
о поднялся и смешным жестом указал на нотариуса.
Ц Мэтр Уильям Олборн, я арестовываю вас за совершение предумышленных у
бийств.
Олборн никак не отреагировал. Он безвозвратно погрузился в пучину безум
ия.
Занавес упал.
Спектакль кончился.

58

Я должен был обрадоваться аресту убийцы, но на самом деле я был счастлив л
ишь от одной мысли: мой старый друг Шерлок Холмс отдалил меня от себя с еди
нственной целью Ц спасти меня.
Лестрейд вызвал полицейскую машину и вывел обезумевшего мэтра Олборна
под недоверчивые взгляды зевак.
Майкрофт Холмс поймал экипаж. Прежде чем сесть в него, он обернулся ко мне.

Ц Я еду в клуб «Диоген». Хотите, подвезу вас, доктор Ватсон?
Ц Нет, спасибо, мне нужно немного размять ноги. Это лучшее средство проти
в артрита.
Экипаж тотчас же влился в общий поток, который к тому времени стал уже бур
ным.
Я остался один на улице с завещанной мне Шерлоком Холмсом скрипкой в рук
ах. Я посмотрел на часы: десять утра! Небо было ясным, по нему проносились р
едкие облака, не затмевая весеннего солнца. На секунду этот яркий свет ос
лепил меня, и я почувствовал его тепло, как раньше, до того как фабрики Ист-
Энда наполнили атмосферу едким дымом.
Мимо меня спешила шумная разношерстная толпа. Было впечатление, будто я
родился заново. Я снова увидел свой Лондон. Город, в котором провел лучшие
годы жизни рядом с моим знаменитым другом. Каким же далеким казался мне т
еперь Лондон Ц Пандемониум Кроули! Повсюду я чувствовал радостное возб
уждение первых дней весны.
Группа детей бегом пересекла улицу. Остальные играли на тротуаре, не обр
ащая внимания на уличную суматоху. Все они показались мне необычайно сим
патичными и смышлеными. Они были достойными преемниками Хиггинса и его с
лавной банды.
Лондон-космополит, Лондон божественный, Лондон захватывающий окутал ме
ня пеленой запахов, звуков и цветов. Лондон, постоянно изобилующий жизнь
ю и новыми идеями. Каждое существо на бульваре казалось мне привлекатель
ным.
Я поравнялся с группой монахов-буддистов, идущих гуськом в самом центре
толпы. Их оранжевые тоги отражали солнечные лучи. Один из них слегка косн
улся меня рукавом и заговорщицки подмигнул мне. Я ответил ему тем же и пос
торонился, чтобы дать дорогу их маленькому медитативному паровозу. Неда
леко от тротуара мужчины, женщины и дети осаждали продавца горячих кашта
нов. Я прошел мимо. Еще дальше продавец газет выкрикивал:
Ц Граф Фердинанд фон Зеппелин приземлится в Гайд-парке с самым большим
дирижаблем в мире! Покупайте «Таймс»! Самый большой дирижабль в мире сов
ершит посадку в Лондоне!
Человек с великолепным тюрбаном на голове, оправленным рубинами, и одеты
й, как индийский принц, вошел в магазин дорогих украшений в сопровождени
и целой армии прислужниц и женщин, чьи лица были закрыты вуалью.
Прошли двое мужчин в черных костюмах и с замкнутыми лицами. Опустив голо
вы, они рассекали толпу. Наверное, боялись опоздать на какую-то деловую вс
тречу. Мне же некуда было торопиться…
Внезапно солнце исчезло, и улица погрузилась в сумерки. Я решил, что насту
пило солнечное затмение. Я поднял глаза и затаил дыхание. Раздался радос
тный гул. Время, казалось, остановилось. Все бросили свои дела и устремили
глаза в небо, восхищаясь невероятной машиной, которая только что затмила
наше светило.
Стометровый дирижабль медленно скользил над крышами домов. Вне сомнени
я, когда-нибудь он неизбежно совершит посадку. Дирижабль величественно
проплыл под громкие крики и свист восхищенной публики. Вновь появилось с
олнце, и улица пришла в движение.
Пережив этот взрыв эмоций, я неожиданно поймал себя на мысли:
Этот монах! С чего это он подмигнул мне? Впрочем, может, он и не подмигивал, а
просто прищурился от яркого солнца? А еще…
Я едва разглядел его лицо. Однако его походка и движения были мне знакомы

Шерлок Холмс!
Я перешел на бег, рассекая толпу и расталкивая людей и прилавки.
Ц Вы видели сейчас группу буддистских монахов? Ц обратился я к продавц
у каштанов.
Ц Кого?
Ц Монахов!
Ц Нет, но у меня есть горячие каштаны.
Я продолжал свой путь, периодически спрашивая или бродячих торговцев, ил
и детей, играющих в классики.
Ц Группу булистов, господин?
Ц Нет, буддистов!
Ц Не видел.
Я, сбитый с толку, остановился. Скрытое воспоминание пронзило мой мозг, ка
к стрела центр мишени.
Старый лакей с седыми волосами в кабинете нотариуса. Он предложил мне ед
инственные блюда, от которых я был не в силах отказаться, будто он годами и
зучал мои гастрономические пристрастия, и добавил заговорщицким тоном:
«Разумеется, фаршированные перепела и савойский пирог не идеальное мен
ю на вечер, но таков приказ, доктор Ватсон».
Это слово в слово та фраза, которую как-то вечером после обеда произнес Хо
лмс.
Простое совпадение?
А тот мужчина с поленом? Он бросил в огонь огромное полено и сказал мне, бу
дто мы с ним старые друзья: «Сильный огонь в камине ослабит ваш ревматизм,
доктор Ватсон. Я знаю, о чем говорю».
Как он узнал, что я страдаю ревматизмом? Он понял это, взглянув на трость, п
рислоненную к моему креслу? Или увидел, как я массирую колени?
На мгновение я остановился, запыхавшись, и пошел дальше спокойным шагом,
опираясь на трость.
Зачем бегать за выдумкой?
Лучше я сохраню теплые воспоминания о моем друге.
Кто знает, что мне еще уготовано?
Тот дьявол Гудини был прав: важно не то, что видишь, а то, во что веришь.



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36