А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Я пробежал глазами основные обвинения, выдвинутые адвокатами Фостера п
ротив лорда Сен-Джеймса. Фостер обвинял его в том, что он толкнул свою суп
ругу на самоубийство, чтобы завладеть ее состоянием. Ему это удалось бла
годаря беспрестанному преследованию и регулярному брачному насилию. Б
ыли ли эти обвинения обоснованны?
Я перевернул несколько страниц, чтобы ознакомиться с различными свидет
ельствами.
«Суд вызывает Алана Мура, врача.
Судья Алан Ричмонд: Вы подтверждаете, что лечили леди Сен-Дже
ймс?
Доктор Мур: Да, ваша честь.
Судья Ричмонд: Вы можете точно сказать нам, чем страдала леди
Сен-Джеймс?
Доктор Мур: У нее были ужасные приступы страха и… это необходи
мо уточнить, ваша честь?
Судья Ричмонд: Конечно. Вам не следует ничего скрывать. Присяж
ные должны получить максимум информации, чтобы вынести верный вердикт.

Докор Мур: Ну хорошо, я бы сказал, что леди Сен-Джеймс страдала
сильным психическим расстройством…
Судья Ричмонд: Это расстройство привело к помешательству?
Доктор Мур: Думаю, я не выдам врачебной тайны, если скажу то, что
ее окружение уже давно знало. Леди Сен-Джеймс побывала в нескольких спец
иальных учреждениях для лиц, имеющих психические расстройства.
Судья Ричмонд: Скажите прямо. Леди Сен-Джеймс была безумна?
Доктор Мур: Очень неловко отвечать на такой вопрос. Мы, врачи, п
ытаемся излечить наших пациентов…
Судья Ричмонд: Отвечайте на мой вопрос, доктор. Она была безум
на?
Доктор Мур: Да.
Судья Ричмонд: Ее состояние со временем улучшалось?
Доктор Мур: Нет, ухудшалось. Кризисы становились все более час
тыми.
Судья Ричмонд: В чем заключались кризисы?
Доктор Мур: Она задыхалась от ужаса. Казалось, она боится всег
о и вся. У нее развилась опасная паранойя.
Судья Ричмонд: У нее была склонность к самоубийству?
Доктор Мур: Да. Много раз она пыталась свести счеты с жизнью. Ее
чудом спасали в последний момент.
Судья Ричмонд: Вы проводили вскрытие трупа?
Доктор Мур: Да, ваша честь.
Судья Ричмонд: Можете озвучить точные обстоятельства ее сме
рти?
Доктор Мур: Да. Она спрыгнула с высоты около десяти метров и уп
ала на железную решетку, находящуюся под окнами ее комнаты. Он умерла не с
разу. Многие тщетно пытались вернуть ее к жизни. Это никому не удалось. Ее
агония длилась около часа. Мы ввели ей большую дозу кокаина, чтобы уменьш
ить страдания.
Судья Ричмонд: Спасибо, доктор. Вам есть что добавить?
Доктор Мур: Да, но это является врачебной тайной.
Судья Ричмонд: Говорите, прошу вас. Присяжные должны услышать
все.
Доктор Мур: В результате вскрытия я выяснил, что леди Сен-Джей
мс была беременна. Плод погиб в результате падения».
Я перевернул несколько страниц, дрожа от нетерпения и любопытства, в пои
сках следующего свидетельства.
«Суд вызывает Клэри Барнсвуд.
Судья Ричмонд: Назовите вашу должность.
Мисс Клэри Барнсвуд: Я гувернантка, служу у лорда Сен-Джеймса.

Судья Ричмонд: Давно вы у него на службе?
Мисс Барнсвуд: С самого начала, ваша честь. Я видела, как он роди
лся и вырос.
Судья Ричмонд: Что вы думаете о моральном облике лорда Сен-Дж
еймса?
Мисс Барнсвуд: Он добрый и честный человек.
Судья Ричмонд: А что вы думаете о леди Эмили, его супруге?
Мисс Барнсвуд: Я делала для нее все, что было в моих силах. Но он
а была очень хрупкой и нестабильной… Ее психическое здоровье ухудшалос
ь с каждым днем. Она жила в вымышленном мире. Она не была создана для этого
мира. Лорд Сен-Джеймс сильно страдал от этого.
Судья Ричмонд: Лорд Сен-Джеймс когда-либо проявлял физическо
е или словесное насилие по отношению к своей супруге?
Мисс Барнсвуд: О нет, ваша честь. Он боготворил ее и проявлял к н
ей большую заботу.
Судья Ричмонд: Спасибо, мадемуазель. Можете вернуться на свое
место».
Вскоре я обнаружил новое интересное свидетельство.
«Суд вызывает мистера Пола Бишопа.
Судья Ричмонд: Какую должность вы занимаете?
Пол Бишоп: Я Ц финансовый советчик лорда Сен-Джеймса.
Судья Ричмонд: Это правда, что лорд Сен-Джеймс был на грани бан
кротства?
Пол Бишоп: Нет, ваша честь. У лорда Сен-Джеймса не было никаких
финансовых проблем. Напротив. Следуя моим советам, он сделал вложения, ок
азавшиеся весьма выгодными.
Судья Ричмонд: Мог ли он убить свою жену с целью завладеть ее с
остоянием?
Пол Бишоп: Нет, ваша честь, это совершенно невозможно.
Судья Ричмонд: Почему же?
Пол Бишоп: Потому что у леди Сен-Джеймс не было никакого лично
го состояния».
Вот так странный случай. Что же заставило тогда лорда Сен-Джеймса убить с
вою супругу?
Затем в отчете сообщалось, как лорда Сен-Джеймса вывели на скамью свидет
елей, где он поклялся на Библии, перед тем как ему стали задавать обычные в
таких случаях вопросы. Он назвал свое имя, возраст, адрес и семейное полож
ение.
«Судья Ричмонд: Лорд Сен-Джеймс, сколько времени прошло с тех
пор, как вы женились на леди Сен-Джеймс?
Лорд Сен-Джеймс: Два года, ваша честь.
Судья Ричмонд: Простите грубость моих вопросов. Можете сказа
ть нам, что привлекло вас в этой неуравновешенной женщине, склонной к сам
оубийствам?
Лорд Сен-Джеймс: Моя жена не всегда была неуравновешенной и с
клонной к самоубийствам, ваша честь. Ее психическое здоровье резко ухудш
алось. Я видел, как она деградирует, и не мог ничего поделать. Она была чело
веком исключительно чувствительным и умным, но на редкость хрупким.
Судья Ричмонд: Однако доктор Мур утверждает, что ваша жена был
а безумна.
Лорд Сен-Джеймс: Согласно его критериям она, безусловно, была
таковой. Но на таком уровне безумие граничит с гениальностью. Я бы сказал,
что она была слишком светлой, чтобы вынести этот мир. А еще она была красив
а, почти нереально красива. Божье творение.
Судья Ричмонд: Вы убили ее?
Лорд Сен-Джеймс: Нет, ваша честь. Единственное, чего я желал все
м сердцем, Ц увидеть, как она поправится. Я любил ее больше всего на свете.
Мне потребуются долгие годы, чтобы оправиться от такого горя.
Судья Ричмонд: Спасибо. Можете вернуться на свое место».
Кажется, лорд говорил искренне. Но может быть, он убил свою жену, чтобы изб
авить ее от длительной психической деградации?
«Судья Алан Ричмонд вызывает адвоката лорда Сен-Джеймса, мэтра Марка Дь
юэна…»
Конца не было сюрпризам. Так, значит, Дьюэн был адвокатом лорда Сен-Джеймс
а. Теперь список из пятнадцати жертв стал полным.
Я пробежал глазами защитительную речь Дьюэна, затем добрался до вердикт
а присяжных: «Отсутствие состава преступления… Единодушно оправдан пр
исяжными».
Теперь я точно ничего не понимал!
Следуя логике, лорд Сен-Джеймс должен был быть признан виновным, вследст
вие чего он и задумал месть для всех своих присяжных. Но получилось наобо
рот. Он был оправдан. За что же он наказал всех этих людей, признавших его н
евиновным?
Тревога охватила меня. Снова я попал в безвыходное положение. Я понял, что
правда скрыта в другом месте. Нужно разработать новый сценарий, который
совпадал бы с фактами.
Единственным человеком, который действительно держал зло на лорда Сен-Д
жеймса, был Реджинальд Фостер. Был ли он убийцей? Я вспомнил, какое открыти
е я сделал в одной из литейных мастерских Лондона. Реджинальд Фостер зак
азал статую Девы Лукулюсской.
Абсурд. Фостер погиб, пытаясь разоблачить преступника.
Если только не…

54

Если только тело, найденное в камере тюрьмы Миллбэнк, действительно прин
адлежало Фостеру…
Но как могло быть иначе?
Хотя свидетельства вызвали у меня кое-какие сомнения. Но я решил не прини
мать их на веру, поскольку они исходили от медиума Анны Эвы Фэй. В то время
я следил за Гудини, его супругой и Анной Эвой Фэй, убежденный в том, что эта
троица выведет меня на убийцу.
Через несколько секунд я нашел нужный отрывок в записках Ватсона. Действ
ие происходило в камере Дьюэна:
«Анна Эва Фэй заявила, что чувствует негативные волны… она сказала, что з
аключенный никогда не покидал камеры и что он по-прежнему бродит по зако
улкам тюрьмы».
А что, если у этой спиритки было верное предчувствие?
Я попытался вспомнить цепь рассуждений, позволивших мне тогда прийти к в
ыводу, что Фостер был убит и зарыт в той камере. Прежде всего, существовала
статья, в которой сообщалось о побеге из Миллбэнк некоего Марка Дьюэна, а
двоката, которого разорил таинственный шантажист.
На месте я обнаружил, что сторожем был не кто иной, как журналист Фостер, к
оторый вел поиски загадочной преступной группы.
Меня заверили, что никто не мог ни войти в тюрьму, ни выйти из нее в промежу
тке времени между тем, как спустилась ночь, и сменой охранников ранним ут
ром.
Действуя методом исключения, как обычно, я пришел к выводу, что заключенн
ый сумел покинуть пределы тюрьмы, переодевшись сторожем. Ватсон выдвину
л много возражений, которые я отверг. Старина Ватсон, возможно, был прав, к
огда сомневался во всем этом.
Мое предположение подтвердилось тем, что в камере обнаружилось тело муж
чины, которое опознали как тело Фостера. Но кто опознал тело?
И снова я обратился к тексту моего друга:
«Ц Вы можете опознать этого человека?
Компостел подавил приступ тошноты и бросил быстрый взгляд на труп.
Ц Это он. Фостер.
Ему не терпелось поскорее покончить со всем этим.
Ц Спасибо за все, мистер Холмс. Я… я не смею более злоупотреблять вашим в
ременем».
Компостел едва взглянул на тело. Как он мог быть так уверен? Его единствен
ной целью было как можно скорее покончить со всем этим. Он бы опознал саму
королеву Англии, если бы его попросили об этом.
Впрочем, разве не Компостел опознал того несчастного, которого Лестрейд
задержал и велел повесить без суда и следствия как Марка Дьюэна? В таком с
лучае как можно доверять этому жалкому типу?
А что, если тело, которое мы нашли в камере, не было телом Фостера? Но как опо
знать тело по прошествии стольких лет?
Внимательное изучение записок Ватсона снова подарило мне решение:
«Ц А этот Марк Дьюэн Ц он когда-нибудь убивал?
Ц Маловероятно. Почему вы так думаете?
Ц За тридцать лет службы в тюрьме я многих преступников перевидал. Этот,
возможно, и был самым злостным грабителем, но вид крови пугал его. Помню, к
ак-то раз ему нужно было выдрать два коренных зуба, здесь и здесь.
Сторож вытер руки о полы куртки, широко раскрыл рот и показал на свои зубы
. Мы так и не поняли, о каких именно зубах он говорил».
Зубы!
Вот что позволит безошибочно опознать тело! Это был современный и револю
ционный метод.
Оставалось найти голову.
Я снова отправился в тюрьму Миллбэнк, то есть к истокам этих невероятных
преступлений.
Директор, Балтимор Компостел, встретил меня слащавыми словами и заискив
ающими жестами. У него не появилось ни морщинки, настолько жирной была ег
о кожа, но тело его было таким же оплывшим, как и раньше. Из-под его панталон
выглядывали валики жира. Его рубаха, хотя и была очень просторной, не сход
илась на нем. Он по-прежнему распространял зловоние, но теперь сильный за
пах испорченного мяса примешивался к его естественному запаху мускусн
ой говядины. Он был спокоен, как курица, приглашающая лису посетить ее кур
ятник. Его бегающий от природы взгляд выдавал смесь недоверия и страха. Е
го нос хорошо помнил удар моего кулака.
Ц Вы, разумеется, помните дело о побеге, Ц начал я.
Ц Разумеется. Как я могу забыть такое? Это единственный побег за всю исто
рию тюрьмы. Обычно никто не убегает из Миллбэнк.
Ц Моя гипотеза, возможно, подтвердит ваши слова. Может быть, этот заключе
нный не покидал стен тюрьмы.
Директор тюрьмы растерянно смотрел на меня.
Ц Что? Но вы ведь нашли тело Фостера в камере.
Ц Я бы не был в этом так уверен.
Компостел скорчил самую тупую гримасу, что, однако, не сильно изменило об
ычного выражения его лица.
Ц Ну я ничего не понимаю.
Ц Вы уверены, что опознали тогда тело Фостера?
Бык секунду колебался.
Ц Да…
Я медленно помассировал фаланги правой руки.
Ц Вы абсолютно уверены?
Инстинктивно он заслонил нос рукой.
Ц Я… честно говоря, не слишком хорошо помню лицо Фостера. Я видел его все
го однажды. И… глядя на этот труп… мне хотелось побыстрее покончить с эти
м.
Ц Что вы сделали с найденным телом?
Ц Мы захоронили его ни тюремном кладбище в тот же день.
Ц Мне нужна голова.
Компостел опустился на стул, как большой воздушный шар, из которого выпу
стили воздух.
Ц Его голова? И не думайте об этом.
Эта мысль привела его в ужас.
Ц Результат моего расследования будет зависеть от анализа его зубов.
Ц Его зубов? Нет, я не могу. Я рискую потерять место.
Будучи знатоком человеческой природы, я заранее приготовил аргумент, со
ответствующий положению моего собеседника. Я достал из кармана кошелек,
наполненный монетами, подбросил его два или три раза на ладони и постави
л перед ним.
Ц Может, придем к соглашению?
Компостел взвесил кошелек на руке.
Ц Это запрещено…
Он потянул за ремешок. Поток золотых монет просочился сквозь его пальцы.
Его свиные глазки заблестели.
Ц Хорошо. Но только я ничего не знаю.
На кладбище не было охраны. Под прикрытием темноты я скользил между крес
тами и наконец отыскал могилу Реджинальда Фостера, во многом благодаря у
казаниям Компостела. Остальное заняло у меня не более часа. Я завернул го
лову трупа в плотную ткань и ушел с моей странной добычей. Домой я вернулс
я уставший, но счастливый.
Ватсон выбрал именно тот день, чтобы нанести мне визит. Он покорно ждал ме
ня в гостиной. Кажется, моему старинному другу было не по себе. У меня не бы
ло времени, чтобы во всех подробностях рассказать о расследовании. Он по
кинул меня внезапно, без всякой видимой причины. Я попытался догнать и ос
тановить его, но он скрылся в ночи, будто увидел самого дьявола. Поди пойми
человеческую натуру.
Я вернулся к работе. Изучение челюсти показало, что в ней отсутствовали к
оренные зубы, о которых говорил старый сторож. Я держал в руках голову Мар
ка Дьюэна. Определенно, дело непростое.
Значит, Фостер убил заключенного, а не наоборот.
Я снова попытался разработать версию, соотносящуюся с моей находкой.
Что случилось в Миллбэнк? Фостера ввели в камеру. Он убил Марка Дьюэна, раз
резал его на куски, захоронил под кроватью. И оставил записку, в которой со
общал о мести, предвестнице будущих убийств. Итак, все говорило о том, что
это было тело Фостера, и все были убеждены, что из тюрьмы бежал Дьюэн.
Зачем Фостеру понадобилось все это? Очевидно, для того, чтобы уйти из поля
зрения и перевести все подозрения на этого неуловимого убийцу.
Значит, Фостер жив и поныне. Мы с самого начала охотились за призраком. Это
т спектакль был призван лишь отвлечь наше внимание.
А несчастный, которого поймал, осудил и повесил Лестрейд, был вовсе не Мар
ком Дьюэном, а бедным пастухом, который дорого заплатил за свое сходство
с Дьюэном.

55

В дверь постучали. Мэтр Олборн поднял голову.
Ц Войдите!
Ц Завтрак, господа.
Ц Вы, наверное, ошиблись, Ц ответил нотариус. Он в растерянности посмот
рел на настенные часы.
Ц Восемь часов утра.
За окном занимался новый день. Сквозь просветы в занавесках пробивались
робкие лучи солнца. Горничная раздвинула их, и кабинет наполнился светом
. Было холодно. Высокий мужчина с седыми волосами подкинул дрова в камин. О
гонь тотчас же занялся, и мы почувствовали мягкое тепло, распространивше
еся по комнате.
В пятый раз мы заняли места за обеденным столом.
Эта небольшая пауза пришлась как нельзя кстати. Однако все согласились,
что ее не следует затягивать. Нам не терпелось узнать эпилог этой неверо
ятной истории. Кроме того, каждый чувствовал ужасную усталость.
Я пил чай, надеясь, что он менее крепкий, чем предыдущий.
Ц Я знаю, кто убийца, Ц объявил Майкрофт Холмс серьезным и спокойным го
лосом.
Лестрейд протер глаза и зевнул, широко раскрыв рот.
Ц Вы задумали новый опыт?
Ц Нет. На этот раз я вполне серьезен. Я ведь сразу сказал: ищите того, кому
были выгодны убийства. А сейчас я завершу то высказывание: ищите того, кто
заварил скандал.
Лестрейд скорчил скептическую гримасу.
Ц И кто же это?
Ц Все началось в журнале «Фантастика». Вы ведь помните. Расследование Ф
остера было опубликовано в «Фантастике». Описания убийств были напечат
аны там же.
Ц И что?
Ц Вспомните, что говорил Самюэль Боктон, директор «Фантастики». Я проци
тирую его слова: «Люди хотят крови и жутких, ужасных преступлений. Это осв
обождает их от страхов и удовлетворяет самые постыдные фантазии. „Фанта
стика“
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36