А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Бей, Ц ему очень хотелось поднять руку. Хотя бы для того, чтобы прикрыт
ь лицо. Пытаясь перебороть это желание, он повторил уже с мольбой. Ц Ну? Бе
й же. Все равно больше, чем меня унизили вчера, меня уже никто не унизит…
Лиина накрутила на палец длинную, почти добела выгоревшую прядь волос, н
есколько раз несильно дернула за нее, словно проверяя, наяву все происхо
дит или во сне.
Ц Марк Корнелей Руф, вообще-то меня учили, что происхождение не может по
зорить человека. Ведь не в нашей власти выбирать родителей и место рожде
ния. Меня учили, что презрения достоин тот, кто ради выгоды отказывается о
т своего рода и имени, но если Марк Корнелей Руф уверен, что сила в споре Ц
лучшее доказательство… Мне очень жаль, но мне нечего больше сказать, Ц п
алец выскользнул из волосяной петли, расправил свернувшийся свиток.
Девочка села на прежнее место.
Ц Госпожа…
Лиина подняла глаза, чуть повернула голову. Взгляд ее выражал скуку и уди
вление. «Ты еще здесь?» Ц ясно читалось в нем.
Плечи юноши поникли. Он сел.
Ц Прекрасная Лиина…
Отодвинув ковер еще чуть-чуть, девушка выглянула наружу. Освободившийся
папирус тут же свернулся обратно.
Ц Авес?! Мама еще отдыхает. Или что-то случилось?
Ц Ну что может случиться, когда отдыхает госпожа! События так послушны е
й, что ни одно не посмеет потревожить ее сон.
Девочка рассмеялась льстивой шутке.
Марк тем временем чуть не ползком добрался до своих и сильно толкнул Вал
ерия.
Ц Давно не сплю, Ц зашипел тот. Ц А ты не спятил часом после вчерашнего?

У двери продолжался шутливый обмен любезностями:
Ц Прекрасная Лиина позволит мне войти в ее жилище?
Ц Позволю. Более того, буду покорнейше просить бесстрашного Авеса посе
тить мой шатер.
Ц Что-то я не видел этого «бесстрашного Авеса», когда начиналась битва,
Ц чуть слышно пробормотал Валерий.
Ц Ну, раз сама дочь Великой Вещуньи просит… Кто посмеет отказать ей?!
Авес протянул девочке руку, помог подняться и вошел в шатер, сияя позолот
ой трофейного доспеха, золотым шитьем перевязи, золотыми бляшками на нож
нах меча. До полного облачения молодому воину не хватало только меча и шл
ема.
Если бы кто-нибудь спросил, Валерий сразу бы назвал тех, у кого Авес «поза
имствовал» свое великолепное убранство.
Хозяйским взглядом вошедший окинул шатер, стащил с ложа легата, швырнул
его к остальным:
Ц Госпожа сидит на ковре, а раб разлегся на ложе!
Лиина тут же вступилась:
Ц Я читала, а в шатре темно. И потом, он пока не раб, а пленник, Ц девочка за
смеялась. Ц Авес, стоит ли обращать внимание на такие пустяки?
Авес ее легкомысленного веселья не разделял:
Ц Пленник он или раб, но это отродье должно знать свое место. Иначе с ними
сладу не будет. Юная госпожа слишком добра. Она не знает, что творят римлян
е в городах и селах.
Девочка не стала спорить, согласно кивнула и, приглашая гостя сесть, указ
ала на кресло возле жаровни:
Ц Садись, Авес, отдохни. Я принесу вина.
Ц Не надо. Ты-то все равно пить его не будешь. Или будешь?
Ц Мама говорит Ц рано.
Ц Госпожа говорит правильно. Госпожа как всегда права, Ц порывшись в ви
севшем на поясе кошеле, он достал и положил на столик серебряный браслет,
украшенный бирюзой и золотой насечкой. Ц Что юная госпожа расскажет пр
о эту вещицу?
Девочка взяла украшение кончиками пальцев, внимательно рассмотрела ег
о на свет изнутри и снаружи:
Ц Вот тут и тут Ц следы крови. Плохой знак.
Ц Что делать! Для трофеев такие следы Ц не редкость. Вполне возможно, чт
о перед тем, как забрать его, легионер отрезал владелице руку. Я не раз вид
ел такое. Примерь его.
Не расстегивая браслета, девочка продела через него ладонь, разжала паль
цы. Серебряный обруч съехал по руке, повиснув на согнутом локте.
Ц Велик, Ц освободив руку, Лиина протянула браслет Авесу. Ц Наверно, по
ка украшения мне тоже носить рано. Потом спрошу у мамы.
Воин отвел ее руку. Почти отмахнулся, небрежностью жеста давая понять, чт
о в возвращении побрякушки не нуждается, спросил, как о чем-то совершенно
неважном:
Ц А как госпожа вчера? Не сердилась? Мы хотели развеселить ее? Она ничего
не говорила?
Лиина ответила в тон ему:
Ц Нет. Мы с мамой сразу спать легли.
Ц Ну, хоть какой-то прок с этих паршивцев был? Толковый получился подаро
к? Или не угодили? Ц Авес хотел изобразить заинтересованность, но по наиг
ранности вопроса Лиина сразу поняла, что если она объявит «подарок» бест
олковым, то юношу это мало обеспокоит.
Ц Проку никакого. Что с них возьмешь? Напуганные мужчины…
Ц А с поэта?
Ц С поэта? Разве среди римлян есть поэты? Или ты тоже считаешь, что если ри
млянин имеет грамотного раба Ц он уже поэт?
Авес довольно хмыкнул:
Ц Прекрасная Лиина невысокого мнения о римлянах. Но этот, похоже, и вправ
ду поэт. Стихи он знает здорово.
Обращаясь к пленникам, Лиина спросила на латыни:
Ц Кто среди вас поэт?
Ц Я, госпожа, Ц Марк поднялся.
Обращаясь к Авесу, Лиина сказала:
Ц Он пытался начать разговор, но вместо того, чтобы читать стихи, затеял
спор о знатности и безродности.
Ц Он посмел спорить?
Девочка покачала головой:
Ц Нет, не посмел. А я так хотела спора! У них у всех тройные имена и они так г
ордо их объявляют, а все потому, что где-то есть медные доски, на которых их
имена могли бы быть записаны, Ц сделав пленнику знак рукой, она приказал
а: Ц Читай.
Стараясь певучестью речи как-то смягчить отсутствие музыки, юноша читал
ритмические строфы, пока Лиина не остановила его:
Ц Хватит, Ц повернувшись к Авесу, она сказала: Ц Это не его стихи. Одно и
з них я слышу впервые, остальные же Ц знаю.
Авес, не понявший ни одной фразы, не узнавший ни одной буквы, переспросил:

Ц Так он поэт или нет?
Ц Он читал хорошие стихи, и я хотела бы, чтобы он записал их для меня на пап
ирусе или коже.
Ее собеседник кивнул:
Ц Эй, ты слышал что желает твоя госпожа?!
Ц Слышит, но не понимает. Авес, я хотела бы послушать еще.
Просьба Авесу понравилась и он, махнув рукой, приказал:
Ц Валяй дальше.
Марк выжидательно посмотрел на девочку. Мягко прикрыв глаза, она разреши
ла:
Ц Продолжай, Марк Корнелей Руф, знатный господин. Прочти что-нибудь мне,
безродной.
И знатный господин начал читать. Дождавшись, когда пленник замолчал, что
бы перевести дыхание, Авес спросил:
Ц О чем он говорит, Лиина?
Ц О любви, Ц ответила девочка. Ц Все стихи Ц о любви.
Марк читал начало «Энеиды», но при той глубине познания, которое Авес име
л в латыни, Лиина могла делать самый вольный перевод.
Ц А-а-а… И тебе нравится слушать о любви?
Ц Да, в стихах любовь так красиво сравнивают то с рекой, то с цветком, то с
солнцем. Со всем, с чем можно сравнить и даже с чем нельзя.
Девочка говорила столь серьезно, что Авес смутился.
Он не в первый раз приходил сюда, и Лиина всегда охотно поддерживала разг
овор, но в последний момент ставила все так, что рассказывать о своей любв
и Авесу становилось неудобно.
Вот и теперь юноше не захотелось выглядеть невеждой на фоне иноземных ри
фмоплетов, и после некоторого раздумья он решил объяснение отложить.
Соперников здесь у него не было, и парень не сомневался, что красотка от не
го никуда не денется. Ему и в голову не могло прийти, что эта шальная от соб
ственной молодости девчонка Ц дикарка, владеет не только несколькими я
зыками. Что она Ц потомственная ведунья, чуть ли не с молоком матери впит
авшая основы понимания человеческой натуры, отлично знает, зачем он так
часто заходит к ней и какой разговор откладывает уже в который раз, и что о
на прилагает все усилия, дабы разговор этот он откладывал дальше и дальш
е.
Проводив Авеса, Лиина села в кресло, жестом подозвала Марка и, указывая ем
у на кресло, только-только покинутое гостем, велела тоном, исключающим от
каз:
Ц Садись и прочти мне твои собственные стихи, Марк Корнелей Руф.
Марк попытался прочесть несколько строф первого вспомнившегося поэта,
но девочка перебила его:
Ц Я сказала: твои!
Ц Это мои…
Ц Марк Корнелей Руф, зачем ты меня обижаешь, зачем тебе мои угрозы? Ты вед
ь и без них знаешь, что стоит сейчас твоя жизнь. Я не вижу беды в том, что ты п
ровел Авеса, но мне лгать не надо, Ц говорила она все это спокойно, не повы
шая голоса, не стараясь выглядеть страшнее, чем есть, но Марк съежился:
Ц Я никогда не писал стихов, госпожа.
Ц Кто сделал тебя «поэтом»?
Страх перехватил пленнику горло, отразился во взгляде, в изгибе красивых
губ. Тонкая морщинка гнева легла у девочки между бровями, пальцы нервно у
дарили по дереву подлокотника:
Ц Кто сделал тебя «поэтом»?
Ц Я, госпожа.
Марк одновременно вспотел и обмяк: Гальба стоял прямо, холодно и спокойн
о глядя на девочку в кресле.
Ц Валерий Цириний Гальба? Как это произошло?
Ц Когда господин Авес резал тех, кто не приглянулся ему… Ц бесстрастны
й взгляд юноши на мгновение заострился, стал цепким: как девочка восприм
ет услышанное? Девочка не восприняла никак: сидела, удобно устроившись в
кресле, и разглядывала подаренный Авесом браслет. Оборвав короткую, почт
и незаметную паузу, Валерий продолжил: Ц …Атий начал кричать и бранитьс
я. Господин Авес не понял его слов и потребовал от меня перевода, а я сказа
л, что Атий Ц поэт. Что мне еще оставалось? Наши жизни и сейчас недороги, а т
огда они и этой цены не имели. Но Атий не пишет стихов и не знает их, а господ
ин Авес желал видеть поэта, чтобы подарить его вам, и я попросил Марка проч
есть стихи. Сам я не мог сделать этого. Меня господин Авес запомнил.
Ц Да, не повезло вам. Атий!
Юноша поднялся.
Ц Как твое полное имя?
Ц Атий Либона, госпожа.
Окинув его взглядом с ног до головы, почти измерив, Лиина распорядилась:

Ц Можешь сесть. Мне ничего не нужно от тебя. Юноша дернулся, хотел что-то с
казать, но под пристальным взглядом девочки сдержался, поспешно сел на к
овер.
Ц Марк Корнелей Руф.
Ц Да, госпожа.
Ц Все, что ты читал, я знаю, кроме одного стихотворения. Оно мне понравило
сь, и ты запишешь его для меня. На чем писать Ц я дам.
Почтительно склонив голову, юноша ответил:
Ц Я сделаю все, что прикажет моя госпожа, и приложу все старание, чтобы он
а осталась довольна мною.
Ц Приложит, приложит. Только почему они еще здесь?
Девочка обернулась на голос:
Ц Мама?
Ц Гони их из шатра. Нечего ковры просиживать. Пусть их, кстати, покормят.

Ц Да, мама.
Ц И начинай уборку.
Ц Да, мама. Я только кое-что возьму.
Ц Госпожа…
Царапнув Помпония беглым взглядом, женщина ответила на невысказанный в
опрос:
Ц Когда будешь нужен Ц позову.
Взмах ладони указал пленникам на дверь. Те начали медленно и неохотно по
дниматься Ц любая перемена казалась им началом конца. Последний пленни
к замешкался намного дольше остальных. Встретившись со спокойным взгля
дом женщины, он судорожно дернулся, пытаясь встать, ухватился за руку тов
арища. Тот поддержал его, помог подняться.
В этот момент из второго шатра выглянула Лиина. В руках она держала воско
вые таблички и стилос.
Ц Мама, что это с ним?
Ц Посмотри сама.
Лиина поспешно передала таблички Марку и негромко произнесла:
Ц Там то, что я успела запомнить. Поправь и допиши.
Не дожидаясь ответа, она поспешила к больному. Тот стоял, опираясь одной р
укой на плечо товарища, другой Ц стиснул ткань туники на груди. Бледная к
ожа, синевато-серые губы…
Ц Останься.
Юноша выпустил плечо товарища, вытянулся, покачиваясь. Девочка смягчила
тон:
Ц Присядь пока.
Осторожно сгибая колени, римлянин сел, почти приникнув к ковру, замер.
Ц Через час здесь должно быть убрано все.
Ц Да, мама, Ц закивала девочка, не отрывая глаз от пленника.
Ц Выходите, Ц резко приказала женщина остальным. Ц Быстро, Ц и вышла в
след за ними.
Как только ковер упал, девочка шепнула пленнику:
Ц Ложись и не думай о плохом. Станет легче Ц встанешь и уйдешь. Давно это
у тебя?
Ц Со вчерашнего вечера, госпожа, Ц юноша лег, но продолжал искоса следи
ть за девочкой.
Лиина начала наводить порядок. Несколько раз она заскакивала в другой ша
тер, вынося тряпки, бегала на улицу за водой. Когда женщина заглянула в шат
ер Ц там был подлинный хаос. Лиина перевернула все, что можно было переве
рнуть, и сдвинула все, что можно было сдвинуть.
Примерно через четверть часа из этого хаоса проглянул порядок, а еще чер
ез несколько минут все вещи встали на свои места, блистая чистотой. Ни сор
инки, ни пылинки. Смахнув со лба выбившиеся волосы, девочка удовлетворен
но окинула взглядом результаты своей бурной, не слишком толковой, на пос
торонний взгляд, деятельности. Найдя, что результат безупречен (каковым
он на самом деле и являлся), Лиина обратилась к пленнику:
Ц Приятно смотреть, как работают другие. Не правда ли, римлянин?
Тот улыбнулся через силу и задумчиво произнес:
Ц Глядя на госпожу, я понял, как боги сотворили мир из хаоса, Ц ответ выше
л не очень изящный, но девочка была слишком довольна собой, чтобы обращат
ь внимание на подобные мелочи. Она наклонилась, взяла его за запястье, зам
ерла прислушиваясь:
Ц Встать сможешь? Да не спеши. Раньше с тобой такого не случалось?
Ц Нет, госпожа.
Ц Подумай получше. Может, сердце кололо или еще чего-нибудь? Не спеши, под
умай, хотя… После того, что с вами было вчера… Редкое сердце выдержит тако
е. Ну, попробуй встать. Осторожней…
Чувство безопасности, которое несли ее заботливый голос, ее сочувствующ
ий взгляд, сделало свое дело. Боль стала ослабевать.
Пленник осторожно поднялся, пошатываясь, пошел туда, куда вела его госпо
жа. Откинув ковер, Лиина помогла ему пройти во второй шатер, велела:
Ц Вот ложе. Ложись.
Ц Госпожа обращается со мной, как с вазой из цветного александрийского
стекла, Ц ирония юноши отдавала горечью.
Девочка не ответила. Она налила в широкую деревянную чашку горячего отва
ра (и когда она успела его приготовить?), передала ему со словами:
Ц Выпей. Только осторожно. Горячий… Как твое имя?
Ц Луций.
Ц А полное?
Ц Луций Сальвидий Кальв, но госпоже не нравятся слишком знатные имена. З
ачем же она хочет слышать их полностью?
Грустное удивление отразилось на лице девочки. Чуть поведя плечом, она о
тветила:
Ц Неужели Луций Сальвидий Кальв считает, что чья-то знатность оскорбля
ет меня? Все гораздо проще. Ты пей потихоньку. Меня удивляет вот что: почем
у так много знатных юношей оказалось здесь? Ведь, как я слышала, в римских
легионах большинство Ц не римляне.
Несмотря на всю мягкую предупредительность ответа, пленник почувствов
ал себя оскорбленным:
Ц Да, госпожа, но об этом вам лучше спросить у господина Авеса. Он объясни
т прекрасной госпоже, почему он выбрал именно нас. И, надеюсь, во всех кров
авых подробностях.
Ц Не надо злиться, Луций. Не надо. Я-то вас не оскорбляла. А если вчера мое о
бращение показалось вам обидным, то моей вины тут нет. Так я поступала по н
езнанию, а не по злому умыслу.
Напоминание о вчерашнем заступничестве сделало пленника мягким:
Ц Конечно, госпожа очень добра к нам. Мы понимаем. Мы благодарны.
Лиина чуть заметно усмехнулась, но промолчала.
Похоже, она совсем не злая… Ободренный этим пленник решился спросить сам
:
Ц Юная госпожа не знает, что хотят сделать с нами?
Забирая у него пустую чашку, Лиина ответила:
Ц Недалеко отсюда есть небольшое ущелье с одним входом и без выхода. Там
мы держим тех немногих пленных, которых почему-либо оставили в живых. Мы и
х кормим. И, кажется, их никто не обижает…
Ц А потом?
Лиина задумалась:
Ц Потом? Мама говорит, что, когда мы заключим перемирие с римлянами, плен
ных можно будет обменять, а частью отдать за выкуп, но как будет на самом д
еле Ц я не знаю.
Ц Вы хотите заключить перемирие?
Ц Пока нет. Пока. Но не станем же мы покорять Рим. Следовательно, перемири
е неизбежно.
Ц Да, госпожа, Ц довод девочки был безупречен. Откинувшись на жесткое и
зголовье, римлянин поднял глаза к потолку. Боль ушла из сердца, а по телу р
астеклась нежная и приятная слабость. Ц За все время службы Ц ни царапи
ны и вот… Товарищи меня просто засмеют.
Ц Не засмеют, Ц в глазах девочки сверкнули задорные огоньки. Ц К вечер
у половина из ваших будет жаловаться на сердце. И знаешь, кто начнет первы
м? Гальба! Будешь спорить? Ставлю мой амулет против медной монеты.
Ц Нет, госпожа, Ц юноша нахмурился. Ц У меня нет даже медяка, а голову св
ою я поставить не могу. Госпожа и так снимет ее, лишь только пожелает.
Девочка примирительно улыбнулась:
Ц Твоя голова мне не нужна. Понимаешь, Луций, от снятой головы нет никако
го проку, а так ты очень приятный собеседник. Не хочешь спорить Ц не надо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20