А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Отправь их обоих к барону. Он ведает такими делами и должен сам принять
решение, Ц предложил Дидрик. Он осмотрел стол и спросил с надеждой: Ц Ка
к ты думаешь, у повара еще остались эти яблоки в меду?
Через некоторое время, после того как Дидрик съел еще одно блюдо яблок в м
еду, обеспечив себе тем самым плохое самочувствие на весь завтрашний пут
ь, Девлин и его друзья вернулись в общую залу. Там их решения дожидались Су
ннива, Клеменс и их сторонники.
Ц Поклянетесь ли вы оба поступить в соответствии с моим решением?
Ц Если оно будет мудрым, то… Ц начала Суннива.
Ц Никаких «если», Ц перебил ее Девлин. Он встретился с ней взглядом и да
л почувствовать мощь его воли. Ц Вы попросили моей помощи и теперь должн
ы поклясться поступить по слову Избранного под страхом смерти. Вы готовы
поклясться?
Суннива побледнела, но голос ее не дрогнул:
Ц Я клянусь принять ваше решение.
Ц Клеменс?
На лбу мужчины выступили капельки пота.
Ц Я тоже клянусь.
Девлин почувствовал некоторое удовлетворение, увидев, как обоим стало н
е по себе. Поссорившаяся пара хотела использовать Избранного в своих цел
ях, да только они не учли, кого втянули в свои делишки. Он не просто сельски
й судья, а защитник королевства, поставленный Богами. Так верят эти люди. И
нарушить данную ими клятву равносильно государственной измене.
Девлин редко пользовался своим положением и знал, что многие сочли бы, чт
о он слишком суров. Но он не сочувствовал ни одному из двоих истцов, позвол
ивших личным обидам застить глаза и позабывших о справедливости.
Ц И ваши семьи тоже клянутся? Я призываю всех присутствующих в свидетел
и клятвы. Вы связываете себя обещанием повиноваться моему решению и прос
ледить, чтобы оно было выполнено в полной мере?
Свидетели переминались с ноги на ногу и смотрели куда угодно, лишь бы не н
а него. Впрочем, один за другим, они подтвердили свое согласие.
Ц Тогда вот мой приговор. Земля останется в руках Клеменса, Ц начал Дев
лин. Тот ухмыльнулся, а Суннива налилась яростью. Однако Избранный еще не
закончил. Ц При этом следующие семь лет Суннива продолжит управлять са
дом и собирать урожай. Две трети урожая будут принадлежать ей, а треть пой
дет Клеменсу как плата за пользование землей. По истечении семи лет этом
у соглашению придет конец, и сады отойдут Клеменсу.
Теперь мужчина казался недовольным, а Суннива явственно что-то подсчиты
вала.
Ц И последнее, Ц продолжил Девлин. Ц Если я еще раз услышу, что вы дали с
гнить здоровым плодам на ветвях, я объявлю это соглашение расторгнутым,
и вы оба передадите все свои земли и имущество королю. Понятно?
Ц Да, мой лорд, Ц хором сказали бывшие супруги.
Ц Отлично. Тогда ступайте и молитесь, чтобы никогда больше не попадатьс
я мне на глаза.

VIII

Девлин поднял голову и вгляделся вдаль, сквозь пелену дождя, бьющего по л
ицу. Вокруг ничего не было видно, кроме промокших лугов и грязной дороги п
еред ними. Он моргнул и вытер глаза левой рукой, обтянутой перчаткой, но ос
обой разницы не заметил.
Солнце весь день не показывалось из-за туч, так что время было определить
трудновато, хотя Девлин нутром чувствовал, что приближается закатный ча
с. А вокруг по-прежнему никакого укрытия.
Он бросил взгляд на своих спутников. Лицо Дидрика ничего не выражало, одн
ако его пони бил копытами и тряс головой, досадуя на задержку. Стивен, несч
астный и страдающий, плотнее кутался в плащ.
Девлин в который раз упрекнул себя за случившееся, потому что понимал Ц
во всем виноват именно он. Повинуясь его решению, путники свернули с наез
женного торгового пути, избрав старую дорогу через холмы. Правда, она был
а короче и в хорошую погоду позволила бы сберечь четыре дня. Но с тех пор к
ак друзья покинули главный тракт, непрерывно шел дождь Ц зимний дождь, о
т которого замерзаешь так, что ломит кости и распухает лицо. За последние
три дня им ни разу не было тепло. Прошлую ночь путники провели в сомнитель
ном укрытии Ц полуразрушенной хижине. Одна из ее стен обвалилась, зато о
стальные хоть как-то защищали от ветра, а крыша отчасти спасала от пролив
ного дождя.
Сегодня они порадовались бы даже такой развалюхе. До Килбарана по предст
авлениям Девлина оставалось еще два дня пути, и, судя по виду неба, все это
время им предстояло страдать от холода и дождя.
Ц Как ты думаешь, может, стоит остановиться и поставить палатку? Или прод
олжить путь? Ц Дидрик говорил спокойно, не настаивая ни на чем.
Ц Ветер здесь сорвет любую палатку, Ц отозвался Девлин.
Он бросил взгляд на Стивена, который молчал вопреки своему обыкновению.

Музыкант поднял голову и открыл глаза, словно почувствовав взгляд воина.

Ц Со мной все в порядке, Ц сообщил он, противореча самому себе приступо
м кашля.
Девлин понял, что Стивен, непривычный к трудностям зимних странствий, мо
жет заболеть. В начале пути им пришлось ехать в метель, и он даже глазом не
моргнул, но этот ледяной дождь отнимал у менестреля последние силы.
И в этом тоже виноват Девлин. А еще больше его мучила совесть оттого, что с
путники не произнесли ни слова жалобы. Лучше бы они ругались и ворчали, по
двергали сомнению здравый смысл человека, который отверг дорогу через н
аселенные земли и потащил друзей через дикие места. Только друзья не упр
екали его за желание спешить. Они думали, что Заклятие Уз вынуждает его та
к торопиться. Он слышал, как Дидрик и Стивен обсуждали это как-то вечером,
когда он, по их мнению, спал.
Девлин не стал развеивать это заблуждение. Как он мог сказать им, что не За
клятие Уз гонит его вперед, а собственная трусость? Изгнанник боялся воз
вращаться в Дункейр. Страшился первой встречи со своим народом после дву
хлетнего отсутствия. С ужасом представлял себе презрительную гримасу н
а лице Меркея.
Вместо того чтобы останавливать, страх подгонял его вперед. Лучше поскор
ее оставить неизбежное за спиной. Поэтому он наплевал на здравый смысл, и
теперь спутники вынуждены расплачиваться за его слабость.
Ц Поедем дальше. Мы можем добраться до вершины того холма до сумерек. Есл
и повезет, там найдется укрытие; если нет, окажемся хотя бы с подветренной
стороны, Ц проговорил Девлин.
Продолжая путь, он смотрел на Стивена. Менестрель опустил голову, пряча л
ицо под капюшоном. Руки едва держали поводья. Музыкант положился на свое
го пони, и тот исправно держался рядом с другими лошадками. Девлин начал б
еспокоиться еще сильнее. Если Стивен и вправду болен, отсюда до Килбаран
а не отыскать лекаря.
Достигнув вершины холма, воин заметил каменный домик, примостившийся не
подалеку. Над трубой вился дымок.
Ц Смотри, Ц указал Дидрик.
Ц Вижу, Ц отозвался Девлин, невольно сглотнув. Он надеялся на это, но одн
овременно и боялся.
Что ж, по крайней мере Стивен отыщет теплое место для ночлега. Ни один чело
век из его народа не откажет в крове менестрелю, откуда бы тот ни был родом
. А если жители домика будут добры, они позволят и ему с Дидриком переночев
ать в сарае.
Правда, есть лишь один способ это выяснить.
Ц Поехали, Ц проговорил воин, направляя пони к домику.
Тот оказался довольно велик для этих краев и был сложен из камней и крыт ч
ерепицей. В нескольких ярдах от него стоял длинный низкий сарай, построе
нный вдоль изгиба холма. Судя по форме и запаху, доносящемуся изнутри, он п
редназначался для овец.
Девлин остановил пони на небольшом расстоянии от двери и спешился. Товар
ищи последовали его примеру.
Ц Теплый камин тебя согреет, прогонит стужу, Ц посулил Дидрик, принимая
поводья пони воина.
Девлин что-то пробормотал в ответ. Он осознал, что многого не рассказал др
узьям об обычаях своего народа. А теперь уже поздно. Остается только наде
яться, что они будут следовать его примеру.
Ц Говорить буду я, Ц сказал он. Ц И мы примем все, что они сочтут нужным н
ам предложить, даже если это будет сарай, где ночуют овцы.
Ц Но ты же Избранный. Именем короля… Ц начал Дидрик.
Ц Здесь мое имя Девлин, а титул Избранного не имеет никакого веса, Ц пер
ебил его воин. Ц Упоминание же имени короля скорее приведет к враждебно
сти, нежели поможет выпросить кров.
На мгновение Девлину захотелось обратно в Джорск. Там его титул позволил
бы путникам рассчитывать на гостеприимство в любом доме, от хижины посл
еднего свинопаса до замка знатнейших лордов. В Дункейре же сохранились с
тарые традиции, их нисколько не изменило завоевание. Ему повезет, если им
позволят спать в сарае.
Девлин шагнул вперед и постучал в дверь. Через несколько секунд ее откры
ла женщина средних лет, одетая в шерстяную рубаху и кожаные штаны. В волос
ах хватало седины, но синие глаза проницательно вгляделись в пришедших.

Ц Я хочу видеть хозяйку дома, Ц проговорил Девлин, откидывая капюшон и
открывая лицо. Дождь немедленно напитал волосы влагой.
Ц Она перед тобой. Ц Женщина неплохо говорила на торговом наречии, хотя
и с певучим акцентом. Хозяйка бросила взгляд на спутников воина.
Ц Не окажете ли вы мне честь, открыв свое имя? Ц спросил он. Нарушение пра
вил вежливости, однако не слишком значительное.
Ц Меня называют Ниша.
Женщина назвала лишь половину имени, однако и это дар явившимся незнаком
цам.
Ц Это Стивен, младший сын Бринйольфа, барона Эскера и леди Геммы, чья мат
ь происходит из далекого Сельварата. Стивен Ц певец и сказитель, Ц прог
оворил Девлин, коснувшись рукой менестреля, чтобы обратить на него внима
ние Ниши.
Хозяйка склонила голову.
Ц Стивен, добро пожаловать в мой дом.
Ц А это Нильс Дидрик, лейтенант стражи в Кингсхольме. Его отец Ларс и мат
ь Бренна Ц пекари в королевском дворце.
Ц Нильс, Ц повторила Ниша, не приглашая, впрочем, офицера войти. Ц А тво
е имя?
Ц Меня зовут Девлин. Другого назвать не могу, потому что я лишен родичей
и ремесла. Мое имя не несет никакой силы.
Ниша с достоинством посмотрела на него.
Ц Я знаю, кто ты. Больше никто не отправился бы в путь в такой компании. Име
нно тебя называют Генерал, и ты поклялся защищать наших угнетателей.
Дидрик явно оскорбился.
Ц Да, Ц ответил Девлин. Ц Меня называют Избранный.
Ниша кивнула. Потом протянула руки вперед ладонями вверх.
Ц Нильс, Девлин. Добро пожаловать в мой дом.
Сначала воин не поверил своим ушам. Потом низко поклонялся, смущенный ее
щедростью к тому, кто не сможет отплатить ей.
Ц Ваша доброта делает вам честь.

Стивену было тепло. Тепло и сухо. Он наслаждался этим ощущением, протягив
ая ноги поближе к неярко горящему огню. Девлин сказал, что топят здесь тор
фом, что бы это ни значило. По виду топливо напоминало глину. В любом случа
е в домике уютно. Обхватив обеими руками кружку с горячим чаем, Стивен под
нес ее к губам и сделал еще один глоток. Приятно горчащая жидкость разлил
ась по телу, прогоняя стужу. Музыкант удовлетворенно вздохнул.
Ему казалось, что он попал в прекрасный сон после долгого кошмара. Весь де
нь они ехали под дождем, и пальцы рук и ног постепенно немели от холода. Ме
нестрель мечтал о тепле, представив сначала отцовский дом, а потом гости
ницу из тех, что попадались вдоль торгового пути. А теперь им встретился э
тот домик. Облегчение сменилось было ужасом при мысли, что их прогонят пр
очь. Потому что, хотя Девлин и говорил на торговом наречии, Стивен не поним
ал сути разговора. Казалось, будто между Избранным и женщиной по имени Ни
ша разразилась какая-то неразрешенная ссора, притом что они никогда не в
иделись раньше.
А потом враждебность исчезла за одно мгновение, и их пригласили внутрь. Б
рата хозяйки отправили помочь Девлину и Дидрику отвести коней в стойло,
а Стивена повели в комнату, сняв с него промокший плащ и сапоги. Завернув в
одеяло и дав кружку чая, ему велели сидеть у огня, покуда не согреется. Ког
да Девлин и Дидрик вошли в дом, их тоже устроили поудобнее, хотя и с меньши
м радушием.
Ц Чай есть еще, менестрель Стивен, Ц проговорила Ниша, заметив, что гост
ь осушил кружку.
Ц Спасибо, мне пока больше не надо, Ц отозвался тот. Ц И, пожалуйста, зов
ите меня просто Стивен.
Хозяйка дома кивнула и снова повернулась к доске для резки. Нож ее так и ме
лькал, разрезая клубни на мелкие кусочки.
По деревянной лестнице застучали сапоги, и в кухню вошел ее брат Фейлим.

Ц Я положил пару тюфяков в своей комнате для твоих гостей.
Ц Хорошо, Ц отозвалась Ниша. Ц После обеда мы устроим там постели. Так с
казителю будет удобнее.
Фейлим кивнул. Более худощавый, он выглядел старше сестры и все же явно по
дчинялся ей.
Стивен вспыхнул, удивляясь, что такого он сделал, чтобы заслужить особое
гостеприимство. Может быть, это оттого, что Девлин назвал его сыном барон
а? Но это было бы странно, потому что каждому ясно, что Избранный выше его п
о положению.
Ц Я не хочу обременять вас…
Ц Это честь Ц принимать тебя в моем доме, Ц поправила его женщина. На мг
новение она напомнила Стивену мать, и он с трудом подавил желание ответи
ть: «Да, мадам».
Менестрель откинулся на спинку стула, пытаясь не обращать внимания на ух
мылку Девлина.
Ц Я хочу пожарить с этим колбаски. Барашек, которого мы выторговали у Мег
ан, дочери Шейны, лежит в овощном погребе, Ц сказала Ниша.
Ц Я принесу его. Ц Фейлим двинулся к двери, накидывая темный шерстяной
плащ. Ц Но после того, как покормлю животных. Уже почти ночь, так что они из
голодались.
Дверь открылась, и холодное дуновение ветра напомнило Стивену, как хорош
о быть под крышей, а не мокнуть под дождем. Потом дверь захлопнулась.
Ц Что ж, расскажи мне, что привело тебя к моей двери этим ненастным днем?

Ниша смотрела на Стивена, однако ответил ей Девлин:
Ц Мы направляемся в Килбаран. Ц С того момента, как они вошли в дом, это б
ыли его первые слова.
Хозяйка покачала головой.
Ц Эти двое не знают наших мест, и тебе следовало поступить разумнее. Отче
го ты решил проехать старой дорогой по такой погоде?
Ц Мы торопимся, Ц ответил Девлин, со значением посмотрев на Стивена, пр
изывая его не говорить лишнего.
Менестрель, поймав его взгляд, кивнул, хотя и вскипел от злости. Неужели Из
бранный считает его совсем ребенком? Уж на то, чтобы не выкладывать все их
тайны первому встречному, у Стивена как-нибудь хватит ума.
Ц Вам повезло, что я пустила вас под свой кров. Иначе пришлось бы провест
и мокрую ночь среди вереска.
Ц Ваша доброта делает вам честь, Ц снова сказал Девлин.
Он повторил фразу, произнесенную раньше, а Стивен все не мог понять, что ег
о друг имеет в виду. Создавалось впечатление, что Девлин всеми силами ста
рается не благодарить Нишу.
Ц Мы признательны вам за гостеприимство, Ц проговорил Стивен, а потом д
обавил на кейрийском: Ц Я у вас в долгу.
Ниша рассмеялась. Не такой реакции он ожидал.
Ц А что, если я потребую выполнения этого обещания?
«Интересно, что я такого сказал?» Ц подумал менестрель. Неужели он так пл
охо говорит по-кейрийски?
Ц Он не понимает, Ц быстро проговорил Девлин, поднимаясь на ноги и стан
овясь между хозяйкой и Стивеном. Ниша повернулась к наименее желанному и
з гостей.
Ц Он твой друг. И человек чести, верно?
Ц Конечно. Однако наших обычаев не знает.
Ц Тогда тебе следует обучить его. И быстро. Килбаран ближе, чем в двух дня
х пути от моего порога.
На сей раз пришел черед Девлина покраснеть.
Ниша положила порубленные клубни в горшок и вышла из кухни по каким-то св
оим делам.
Ц Что такого я сказал? Ц спросил Стивен. Ц Я имел в виду, что я перед ней в
долгу.
Девлин провел здоровой рукой по сырым волосам.
Ц Именно это ты и сказал.
Ц Тогда почему она засмеялась? Ц У менестреля создавалось ощущение, чт
о он попал в пьесу, в которой все знают свои слова, а он Ц нет. Стивен бросил
взгляд на Дидрика и, к своему облегчению, увидел, что лейтенант тоже озада
чен.
Ц Долг гостеприимства оплачивают втройне тем же самым, Ц пояснил Девл
ин.
Это казалось и вовсе бессмыслицей. Как он может предложить этой женщине
гостеприимство? Вряд ли она посетит Кингсхольм и попросит остановиться
в его комнатах над таверной «Поющая рыба». Но указать ей услугу Стивен бы
л вполне готов.
Ц И в чем проблема?
Ц Проблемы нет. Только любое обещание, которое даешь ты, связывает и твою
семью. Скажем, если один из родичей Ниши решит поехать в Джорск, он может п
отребовать права гостя от твоего отца, братьев или сестер.
Ц Или братьев твоего отца и сестер матери и любых, кого ты считаешь близк
ими родственниками, Ц добавила Ниша.
Стивен едва не взвился на месте, поскольку не слышал, как хозяйка вернула
сь.
Ц Впрочем, я, конечно, не буду вынуждать тебя отвечать за поспешные слова
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34