А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мы услышали о смерти Керри от
чужих людей. Долгие месяцы, и ни единого слова от тебя, а истории, которые п
овсюду рассказывали, становились все нелепее. А потом ты наконец-то прие
хал сюда и не захотел говорить со мной.
То были темные времена для Девлина. Похоронив семью, он провел два месяца,
выслеживая котравов, убивших его родных, потом много недель оправлялся о
т ран, полученных при схватке с их вожаком. Уничтожение котравов не прине
сло ему покоя, поэтому он вернулся в Килбаран, ища сам не зная чего. И выясн
ил, что даже здесь до людей донеслись вести о позоре Девлина. Его нарекли у
бийцей родичей, и в какой-то степени он не мог не согласиться с их обвинен
иями.
Когда от него отвернулся Меркей, это стало последней соломинкой. Девлин
уехал из Дункейра и ступил на путь, который привел его в Кингсхольм и к жре
бию Избранного.
Девлин сбросил с себя руку Меркея.
Ц А каких слов ты ждал от меня? Хотел узнать, как выглядели тела, когда я на
шел их? Каково мне было найти мою малышку разорванной на части? Быть вынуж
денным рассказать жене брата, что она потеряла разом мужа и сына? Хочешь з
нать, сколько ночей я провел без сна, терзаемый знанием, что, будь я там, они
могли бы спастись? Ц Голос воина прервался, и он глубоко вздохнул.
Ц Да, я слушал бы, как ты делишься своим горем. Или просто сидел рядом, пока
ты оплакивал погибших в тишине. Я не должен был дать тебе сбежать так быст
ро. Я подвел тебя, оказался плохим другом.
Ярость испарилась так же быстро, как и возникла. В ссоре между ними повине
н не только Меркей. Девлин и сам виноват. Он оттолкнул тех, кто пытался ему
помочь.
Ц Что сделано, то сделано. И ты был прав, когда сказал, что я теперь не тот ч
еловек, которого ты некогда звал другом.
Ц Тогда дай мне шанс узнать этого нового человека. Приходи к нам обедать
. Аланна не простит, если я отпущу тебя, пока ты не повидаешься с ней, Ц при
гласил Меркей.
Девлин заколебался. Отчасти он хотел этого. Хотел понять, не удастся ли во
сстановить часть прежней дружбы с Меркеем. Примириться с человеком, кото
рый занимал так много места в прошлом Избранного. С другой стороны, ему ка
залось, что это принесет только новую боль, напомнит о том, кем он некогда
был и кем никогда не сможет стать.
Ц Пожалуйста, Ц повторил Меркей.
Ц Я путешествую с двумя друзьями. Стивеном, менестрелем, и лейтенантом Д
идриком, моим помощником. Не годилось оставлять их одних.
Ц Твои друзья будут приняты с радостью, Ц заверил Меркей.
Это было смелое обещание, поскольку приглашать под кров могла только жен
щина. С другой стороны, Аланна Ц щедрая душа, и Девлин не сомневался, что о
на встретит спутников радушно, невзирая, в какой стране они родились.
Ц Тогда я с радостью принимаю приглашение, Ц сказал Девлин.
Ц Прекрасно.
Меркей протянул правую руку в знак дружбы. Воин поколебался, потом протя
нул свою в ответ. Потрясенное лицо друга лучше любых слов сказало Девлин
у, что он только теперь заметил изувеченную ладонь и нехватку пальцев.
Ц Во имя Семи, что они сделали с тобой?
Девлин безрадостно улыбнулся.
Ц Я сам сделал это с собой. Передай Аланне, что я с нетерпением жду встреч
и за вечерней трапезой.

Дидрику пришлось проторчать в приемной возле кабинета командующего по
чти два часа. В дверь тек бесконечный поток солдат и просителей. Задержка
раздражала его, и пришлось бороться с искушением сказать, кто он на самом
деле, чтобы командир принял его немедленно. Но Девлин требовал, чтобы их м
иссия оставалась в тайне, поэтому Дидрик придержал язык и стал дожидатьс
я своей очереди. Чтобы убить время, он занялся тем, что пытался угадать, ка
кие просьбы к командующему у посетителей и почему никто не выглядит особ
енно довольным, выходя из кабинета.
Наконец остался один Дидрик. Переговорив с человеком за дверью, клерк по
манил лейтенанта за собой.
Ц Командующий Уиллемсон готов принять вас.
Дидрик поднялся, рассеянно потянулся к перевязи с мечом, чтобы поправить
ее, и тут же вспомнил, что оставил оружие у охранника возле входа. Он выпря
мился и вошел в кабинет.
Командир гарнизона Уиллемсон ростом оказался ниже среднего, но широкие
плечи и мускулистые руки показывали, что противник он непростой. На нем б
ыла темно-синяя полевая форма, окаймленная малиновым, и расстегнутая фо
рменная куртка. Он сидел за маленьким столом, заваленном много чем, в том ч
исле и наполовину раскатанной картой.
Ц Что привело торговца сюда в середине зимы, Нильс из Денвира? И что вы хо
тите от меня? Ц Командующим бросил на вошедшего короткий взгляд, потом с
нова вернулся к лежащему перед ним расписанию дежурств.
Дидрик решительно закрыл за собой дверь.
Ц Я извиняюсь за предлог для прихода, однако мои слова только для ваших у
шей.
Командир внимательно, но недружелюбно посмотрел на лейтенанта.
Ц Если это касается Детей Инниса, то лучше бы вашей информации оказатьс
я надежной или вас постигнет судьба предшественника. Я не плачу звонкой
монетой за сплетни, которые можно услышать на рынке.
Ц Я вовсе не информатор, Ц возразил Дидрик. Он засунул руку в кошель, вис
ящий на ремне, и вытащил эмалированный значок Ц символ своего положения
. Ц Я лейтенант Нильс Дидрик из стражи Кингсхольма…
Ц Личный помощник Избранного, Ц закончил за него фразу командующий Уи
ллемсон.
Ц Именно так.
Командующий Уиллемсон поднялся на ноги.
Ц А Избранный? Он здесь?
Ц Да, он в Килбаране.
Ц Зачем? И почему именно сейчас?
Ц Я могу присесть? Ц спросил Дидрик.
Командующий кивнул, дождался, пока гость присядет, потом и сам опустился
в кресло.
Ц Какие вести доходили до вас из столицы? Ц спросил лейтенант. Девлин п
редупредил его, что не стоит открывать истинную цель их похода, но прежде
чем начать сочинять убедительную историю, следовало выяснить, что уже из
вестно командующему.
Ц Те же, что и до других. Избранный разоблачил предательство Джерарда и с
разил герцога в поединке. Тогда король назвал его своим советником и ген
ералом армии.
Ц Это вас, должно быть, удивило.
Уиллемсон фыркнул.
Ц Скорее уж потрясло. Пока до нас добирались лишь первые сплетни, я им не
верил. Но когда прибыл королевский посланник с официальным заявлением, м
ы осознали, что это правда. Половина моих офицеров была готова подать в от
ставку в тот же день.
Ц Из любви к герцогу?
Ц Нет, потому что мы положили свою жизнь на то, чтобы сохранять мир в Дунк
ейре, а тут человек из местных вознесся над нами. Все были уверены, что оче
нь скоро генерал прикажет распустить гарнизоны и передать управление п
ровинцией восставшим. Мне понадобилось все мое красноречие, чтобы убеди
ть подчиненных не уходить в такой ответственный момент.
Ц Но вы не верили в подобные слухи.
Ц Генерал или нет, он все равно подчиняется королю, а король Олафур не от
кажется от завоеваний отца. И не важно, кто сегодня возглавляет армию.
Дидрик решил, что требовать от этого человека доверия Девлину бесполезн
о. В конце концов, он никогда его не видел. И все же лейтенант не мог позволи
ть порочить своего друга.
Ц Девлин не изменил бы присяге. Он человек чести, и вы должны радоваться,
что служите под его началом.
Командующий с сомнением покачал головой.
Ц Если так, то зачем Избранный вернулся сюда? Его присутствие может восп
риниматься только как провокация. У меня и так дел по горло Ц не так-то пр
осто поддерживать порядок и ловить контрабандистов.
Ц Контрабандистов? Это Дети Инниса, о которых вы говорили?
Ц Нет, Дети Инниса Ц это мятежники, которые, по слухам, прячутся в горах, д
ожидаясь момента, когда можно будет восстать и повести свой народ к своб
оде. Правда, пока что у нас нет доказательств их существования, только слу
хи и рассказы о том, что они творят в Альварене.
Ц Тогда почему вы боитесь их?
Уиллемсон серьезно посмотрел на гостя.
Ц Пять лет назад мой предшественник занимался в основном купцами, пыта
ющимися уклониться от уплаты налогов или привозящими продовольствие б
ез разрешения. Но сегодня контрабандисты везут не еду, а оружие. Стальные
мечи, арбалеты и прочее.
Ц И на одного пойманного…
Ц … приходится два проскользнувших, Ц согласился командующий. Ц Я пре
дложил вознаграждение за информацию о Детях Инниса, хотя неудивительно,
что кейрийцы молчат как рыбы. Проклятые родственные связи означают, что
все являются чьими-нибудь братьями или кузенами, а доносить на родствен
ников никто не будет.
Только этого осложнения им не хватало. Мало того, что они боялись коварны
х замыслов врагов из Кингсхольма. Теперь придется беспокоиться и о сооте
чественниках Девлина. И хуже того, они направляются в самый центр беспор
ядков Ц Альварен.
Нечего и надеяться, будто удастся проскользнуть незамеченными.
Ц Лорд Девлин явился сюда не без причины и вовсе не для того, чтобы услож
нить вашу жизнь, Ц сказал Дидрик. Ц Я удивлен, что вы не слышали об этом п
утешествии.
Уиллемсон покачал головой.
Ц Я ничего не слышал.
Ц Никто не спрашивал про Избранного? В городе не было никаких нежданных
и подозрительных посетителей?
Ц Никого. Торговый сезон давно закончился, и мы внимательно смотрим за п
риезжими, которые могут устроить беспорядки. До сих пор не было ничего не
обычного. Ничего, не считая сообщения о вчерашнем прибытии трех торговце
в, которые остановились в первой гостинице за воротами.
Эти новости должны были успокоить Дидрика и все же не успокоили. В Кингсх
ольме у Девлина осталось полно врагов, включая тех, которые устроили зас
аду в начале пути. Они ждали новых напастей, но больше ничего не случилось
. Может быть, его не считают угрозой теперь, когда он отправился незнамо ку
да? Или враги замышляют что-то другое?
По крайней мере можно утешаться одним. Если командующий гарнизоном не сл
ышал о походе Девлина, скорее всего о нем не знают и мятежники. Если им буд
ет сопутствовать божественная удача, может, удастся прибыть в Альварен и
уехать прочь, прежде чем бунтари успеют отреагировать?
Ц Мы здесь с неофициальным визитом и утром уедем. Мы хотим исчезнуть из г
орода до того, как Девлина узнают, поэтому он не явился к вам сам.
Это была полуправда. Девлин отказался встречаться с командующим и дейст
вительно не хотел афишировать их присутствие в городе. Дидрик долго спор
ил с другом, упирая на то, что глава гарнизона окажется оскорблен отказом
Избранного прийти к нему. А им требовалась его помощь, потому что лишь он з
нает, не ищет ли кто-нибудь их небольшой отряд. В конце концов, Девлин поше
л на попятный и позволил Дидрику быть его посланником.
Вообще-то было непохоже на Избранного не прислушиваться к разумным сове
там. Но в этом походе он вел себя странно, и чем ближе они были к Дункейру, те
м молчаливее становился Девлин. Уже не в первый раз Дидрик спросил себя, ч
то почувствовал его друг, увидев солдат, охраняющих ворота Килбарана. Ке
м они для него были? Войсками под его началом, повинующимися приказам ком
андующего и короля? Или он смотрел на них глазами кейрийцев и видел захва
тчиков?
Ц Неужели Избранному больше нечем заняться, кроме как разъезжать по от
даленным провинциям? Ц поинтересовался Уиллемсон.
Ц Это не увеселительная поездка. Девлин вернулся, потому что его попрос
или об этом. В поисках Сияющего Меча.
Ц Давненько не слышал такой чуши. Меч был утрачен пятьдесят лет назад, и
как же он собирается искать его? Или он планирует провести ближайшие дес
ять лет, копаясь в руинах Инниса?
Ц Он не сам это выдумал. А что до поисков меча, Девлин не собирается задер
живаться надолго. Он нужен в Кингсхольме до наступления лета, поскольку
именно тогда на нас могут напасть враги.
Вот и все, чем лейтенант мог успокоить командующего. Девлин запретил ему
объяснять Уиллемсону, да и кому-либо еще, что им было известно Ц меч не ос
тался в Иннисе.
Ц А что он хочет от меня?
Ц Всего лишь, чтобы ваши солдаты присматривали за путешественниками, к
оторые неожиданно заинтересуются Избранным или его планами. Нам придет
ся проехать через Килбаран на обратном пути, и не хотелось бы никаких неп
риятных сюрпризов.
Ц Разумеется. И я отправлю роту моих лучших солдат с вами в Иннис.
Ц Благодарю вас, но нет, Ц возразил Дидрик. У него не было причин не довер
ять командующему, однако не стоило и сообщать ему, что они направляются в
овсе не в Иннис.
Уиллемсон нахмурился.
Ц Я надеюсь, что у вас довольно войск, чтобы он был в безопасности.
Дидрик пробурчал что-то неразборчивое. Он не собирался сообщать, что охр
ана Девлина состоит из двух людей.
Ц Если он не желает принять моих солдат, то я по крайней мере дам ему сове
т. Передайте Избранному: пусть не спешит доверять кому бы то ни было. Мятеж
ники могут захотеть, чтобы он возглавил восстание, или казнить его как пр
едателя.

X

Меркей поднес ко рту вилку с мясом, прожевал и проглотил, но ему показалос
ь, что еда не имеет вкуса. Он был даже не уверен, что ест: баранину или свинин
у. Вместо этого его внимание было сосредоточено на странном собрании люд
ей, сидящих за трапезой.
Место во главе стола заняла его жена Аланна, управляя застольем со свойс
твенным ей благородством. Она следила, чтобы гостям достались самые лако
мые кусочки, а дети хорошо себя вели. Меркей сидел напротив нее. Справа уст
роились трое детей. Восьмилетний Деклан, старший, Айлилл и малышка Суиса
н, которой только-только исполнилось пять. По левую руку от кузнеца был ус
ажен Девлин, за ним солдат Дидрик и, наконец, молодой менестрель Стивен.
Вот уж не думал Меркей, что придет день, когда гостями в его доме окажутся
двое джорскианцев. Будут делить с ним хлеб, пользоваться его лучшей посу
дой. Стивен приятно удивил Аланну, поприветствовав ее по-кейрийски. Свои
м дружелюбием он умудрился расположить к себе даже робкую Суисан. Трудно
поверить, что его отец Ц благородный лорд.
Лейтенант Дидрик же оказался именно таким, какими Меркей представлял дж
орскианцев. Стройный, мускулистый, с ладонями, покрытыми мозолями от меч
а. Длинные светлые волосы были заплетены в воинскую косу, холодные серые
глаза не упускали ни малейшей детали. Он ничем не обидел, не оскорбил хозя
ев. Напротив, ему явно объяснили местные обычаи, поскольку он отдал меч, вх
одя в дом. Но Меркей мог поклясться, что где-то в потайном месте у лейтенан
та припрятан нож.
Что касается Дидрика, то он был признателен хозяевам за то, что семья гово
рила на его языке. Все дети с ранних лет обучались торговому наречию. Что,
разумеется, очень мудро в городе, где большинство людей зарабатывает на
жизнь, продавая товары приезжим из Джорска. Ткачи и красильщики шерсти, т
акие как Аланна, делали ткань, которая пользовалась спросом на рынках от
Тамарака до Сельварата. Меркей и сам имел дело с торговцами из Джорска, по
дковывая их коней. Он знал джорскианцев. Хотя и не понимал их. Их обычаи ос
тавались ему чужды. То же происходило и по всему Дункейру, стоило встрети
ться представителям двух народов. Обе стороны чувствовали, что есть нека
я черта, которую лучше не переступать.
До сегодняшнего дня. До приезда Девлина.
Прищурившись, Меркей посмотрел на своего друга. Девлин держал нож в лево
й руке, а вилку в правой, поглощая пищу без малейших признаков неловкости.
Чтобы заметить, как искалечена кисть, следовало присмотреться. В волосах
воина было немало седых прядей, а на шее виднелся бледный алый шрам. И душ
а его тоже изменилась. Выражение лица Девлина осталось настороженным, вз
гляд жестким. Невозможно понять, что он думает. И это человек, которого ран
ьше можно было читать как раскрытую книгу.
Меркей внимательно взглянул на Избранного, пытаясь отыскать следы маль
чишки, которого некогда знал, мужчины, который был его другом. Они были зна
комы почти двадцать лет. Учились в одной и той же кузнице, работали рука об
руку около десятилетия. Когда-то были близки как братья. А теперь кузнец
пытался примирить свои воспоминания с реальностью.
Когда из Джорска прибыл первый вестник, везя три золотых, Меркей был пора
жен. И напуган. Он размышлял, как Девлин умудрился получить такое состоян
ие Ц вестник ничего не сказал. Второй был не менее молчаливым. А третий, д
оставивший последние золотые, вместе с ними сообщил новости, что иностра
нец по имени Девлин назван Избранным, Защитником Джорска.
Это казалось бредом. Невозможным. Девлин с трудом отличал один конец меч
а от другого и не любил покорителей Дункейра. И все же девять золотых моне
т, целое состояние, как ни смотри на это, говорили об обратном.
А потом начались разговоры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34