А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Бессмертный отреагировал и на это движение, пер
екрутившись вокруг своей оси.
Ч Теперь Ч я! Ч неожиданно ясно осознал план офицеров Джокарт и ринулс
я вперёд, перепрыгнув через лежащего Спенсера.
Червь реагирует снова. Джокарт, оттолкнувшись , прыгает вперёд и вверх. В э
то время Спенсер с низкого старта кидается головой прямо в тушу врага, а Б
алу с криком «Коррида!» обхватывает ту его оконечность, которая отработа
ла запас для удара.
«Что дальше?» Ч с замиранием сердца успел подумать Джокарт, и тогда прои
сходит невероятное.
Червь, вместо того чтоб ударить Балу или Спенсера Ч на выбор любого из ни
х, пытается достать Джо-карта.
Джокарт мгновенно почувствовал, как по пяткам бьёт железная ладонь, и вз
вился ещё выше, изогнувшись назад. Потому что Балу успевает изо всех сил (а
у Ферзя сил много, много больше, чем у пешки!) дернуть червя на себя, и тот сн
ова промахивается, но уже существенней.
Очнулся Джокарт оттого, что ему брызгали в лицо водой и хлопали по щекам.

Ч Живой? Ч Над ним стоял Балу, он и лил из ладоней воду.
Спенсер уложил голову курсанта себе на колени и ритмично, от всей души, хл
естал по лицу.
Ч Где?.. Ч спросил Джокарт, и даже небольшое усилие, чтобы вытолкнуть из г
руди воздух для одно-го-единственного слова, тут же отозвалось болью в го
лове.
Ч Вот. Пошёл поплавать, Ч поняв его вопрос, кивнул в сторону озера Балу и
тоже опустился рядом на колени, чтобы расстегнуть на груди курсанта комб
инезон и облегчить Джокарту дыхание.
Курсант попытался скосить глаза, но ничего увидеть не смог, подхваченный
водоворотом головокружения.
И опять Балу пришлось брызгать водой, а Спенсеру Ч хлопать по щекам, прав
да Ч намного слабее, чтобы привести его в чувство.
Ч Что… со мной? Ч снова открыл глаза Джокарт.
Ч Ты спикировал с неба на землю, как и полагается бравому пилоту. Покинул
, так сказать небеса, метров с пяти… Успел выставить руки, так что тебе уда
лось избежать фатального вывиха шеи… Но посадка всё равно вышла жёсткой,
Ч перечислял подробности Спенсер, Ч поэтому ни шасси, ни гироскопы у т
ебя временно не функционируют.
Ч Ты сломал нос и, скорее всего, руку. Ч Балу был краток. Ч Ещё у тебя сотр
ясение мозга. У меня что-то с ногой, а Спенсер боднул червя до шишки на голо
ве. Так что дешево отделались, Ч подвёл он итог
Ч А… червь? Ч Дышать стало легче, но теперь пришло много боли.
Тупая Ч в области носа, и острая, нарастающая Ч в правой руке.
Ч Червь растерялся. Меня и Спенсера он ударить не мог, потому что неминуе
мо пострадал бы сам. Это у них что-то вроде инстинкта самосохранения: скор
пион, который никогда себя не ужалит. Пока он выбирал тебя в качестве жерт
вы, Ч кстати, молодец, сориентировался! Ч я сбил ему прицел. Так что ты ос
тался жив. Потом мы спихнули его в воду… Хочешь посмотреть?
У Джокарта появилось желание Ч сильнее боли, сильнее тошнотворного гол
овокружения, Ч увидеть поверженного врага. Ему хотелось кричать об это
м. Вскочить и бесконечно долго пинать бессмертного, чьё состояние сейчас
было диаметрально противоположным названию его расы. Но он смог лишь ки
внуть, одновременно опустив веки.
Ч Давай-ка, осторожнее… Ч Балу взял его на руки и держал теперь, как держ
ат грудных младенцев, а после развернулся в сторону озера.
Там, почти у самого берега, в каких-нибудь трёх-четырёх метрах, где глубин
а была небольшой, лениво колыхалась на мелкой озерной волне пятиметрова
я тварь. Рядом с ней, кверху брюхом, в такт волнам качалось несколько рыбёш
ек. Ещё две рыбины покрупнее всплыли поодаль.
Ч Электрический удар. Мы помогли ему сделать харакири, Ч пояснил Спенс
ер, отряхивая с себя тину и липкий ил.
Ч Успели выскочить. Повезло. Ч Балу не выглядел таким же жизнерадостны
м и сплёвывал кровавую слюну. Ч Нам всем сегодня повезло. Потому что у эт
ого червя втрое снижена реакция и существенно уменьшены энергетически
е возможности. Видимо, держали на голодном пайке и что-то сотворили с его
органическими генераторами.
Ч Значит, мы дрались с кастрированным штурмовиком? Ч не ожидая ответа,
спросил Спенсер.
Ч Почти. Если бы это был червь, пользующийся всеми своими способностями
в полной мере, от нас троих и мокрого места бы не осталось.
Потом, неожиданно для Джокарта, который даже вскрикнул, Балу освободил о
дну руку, перехватив тело курсанта другой, и отдал воинский салют поверж
енному врагу.
Ч Почему? Ч не веря своим глазам спросил Джо-карт.
Ч Потому что он солдат. Он сражался и погиб в бою, Ч коротко ответил офиц
ер, вновь принимая Джокарта в обе руки.
И на несколько минут все замолчали, слушая, как музыкально плещется вода
о тело мёртвого червя.
Ч Ну, вот и искупались. Ч попытался пошутить Спенсер, но его слова ни у ко
го улыбки не вызвали.
Джокарт наотрез отказался от того, чтоб его несли на руках. Тем более, он з
аметил, что Балу уверенно ступает только на одну ногу. Вторую он подволак
ивал, сильно хромая, стараясь наступать только на носок. Но так как голово
кружение и тошнота у Джокарта не проходили, офицерам пришлось поддержив
ать его с обеих сторон.
Шатаясь и раскачиваясь, словно пьяные, они прошли вдоль берега около пят
исот метров. Легче всего приходилось Спенсеру, который хоть и разбил кол
ени, но мог идти быстро. И Балу, ощущая свою и Джо-карта ущербность, предлож
ил пилоту одному пробежать пять километров до зоны общественных пляжей,
чтобы, раздобыв скутер, вернуться за ними.
Спенсер долго не раздумывал. Похоже, он и сам собирался сделать такое пре
дложение, но боялся, что это будет воспринято как слабость духа. И теперь б
ыстро, словно спринтер, молотил подошвами воду, удаляясь от осевших на бе
регу Джокарта и Балу.
Ч А вдруг здесь другие черви есть? Ч похолодев от собственной догадки,
спросил Джокарт, к которому вернулась способность связно мыслить и разг
оваривать.
Ч Вряд ли. Слишком дорогое удовольствие. Если бы здесь был второй червь,
он бы себя уже проявил. И мы превратились бы в покойников. Но и одного на та
кую небольшую территорию, было достаточно. Он один мог перебить хоть сот
ню человек. Если они, конечно, не оказались бы офицерами или курсантами Кр
епости «Австралия»! Ч Балу ободряюще взъерошил волосы на голове Джокар
та. Ч Кстати, ты ведь первый заметил, что червь не подпускает меня к воде. И
именно твой окрик надоумил Ч что можно попытаться сделать. Вода Ч нику
дышный диэлектрик, и электрический удар червь попытался нанести, так ска
зать, в пылу схватки, Потерял голову, короче.
«Черви не любят воду. Означает ли это, что на их „родных“ планетах мало вод
ы? Ч призадумался над словами штурмовика Джокарт. Ч Допустим, для челов
ека водная стихия тоже является враждебной. Но без воды мы не проживём. Ес
ли представить себе планету, лишенную водоёмов, будет ли суша обязательн
о пустыней? Нет, не то… Моря и реки можно спрятать, одеть в панцирь… Но тогд
а Ч нарушится баланс и обмен воздушных масс атмосферы… Значит, перекрыт
ь все водоёмы Ч будь то технически возможно, Ч глупая затея. И пусть у Бе
ссмертных сильно развиты электрические органы, вода Ч не помеха, потому
что они наверняка приобрели в ходе эволюции защитные механизмы…»
Какой-то важный вывод вот-вот должен был родиться в ходе его рассуждений
, но Джокарту помешали.

Коротко фыркнув, из-за тех самых кустов, где они собирались искупаться, по
казалось два водоцикла. Высокие водные струи уже опали за их кормой, когд
а водоциклы приблизились к месту, где сидели офицер с курсантом.
Ч Кто такие? Ч резко, не терпящим возражений тоном поинтересовался оди
н из подплывших. Второй достал парализатор и направил на берег.
Ч А ты кто такой? Ч Балу тоже было не занимать резкости.
Ч Оставайся на месте! Ч теперь уже заговорил второй.
Они оба были одеты в обтягивающие чёрные комбинезоны ныряльщиков. Под эл
астичной тканью просматривался рельеф мышц, не хуже, чем у Балу. У обоих, п
омимо парализаторов, на поясах висели «Клинчи».
Ч Вот. Ещё одни опасные животные, Ч замер, оценивая очередную неприятну
ю ситуацию, Джокарт.
Ч Я-то на месте останусь, только имей в виду, что сейчас ты разговариваеш
ь с майором штурмовой пехоты, который таких, как ты сосунков, съедает по тр
и на завтрак. Понял, ублюдок?
И, не дав охраннику открыть рот, Балу продолжил, переходя даже не на крик, а
на какой-то утробный рёв:
Ч Совсем свихнулись? Какая скотина придумала людей бессмертными трави
ть?! А? Видишь, как он нас покалечил? У меня Ч ноги переломаны, у него Ч руки
… Ч Балу дернул головой в сторону Джокарта, а сам облокотился о землю и сд
елал вид, что собирается ползти к охранникам. Ч И кто-то за это ответит, по
тому что в следующий раз я приведу с собой несколько человек из офицерск
ой группы, угадайте Ч что тут может случиться? Что уставились? Ч сыпал с
ловами Балу. Ч Думали, приручили червя и можно спокойно пузо пивом залив
ать? Почему, я спрашиваю, нас никто не встретил и не разъяснил ситуацию…
Охранники, замешкавшиеся в первое мгновение, уже приобрели прежние нагл
ые выражения на лицах и подогнали водоциклы к самому берегу.
Ч Майор, значит… Тем хуже для тебя, Ч нехорошим, масляным голосом сказа
л один из них, возвратив парализатор в кобуру и взяв вместо него «Клинч».
Ч Знал я одного майора, такого же крутого, как ты. Достал он меня как-то, и я
ему башку проломил. Доходит? А то, что из Крепости Ч твои проблемы. Сидел б
ы там и не рыпался на Землю. Делай, что прикажут, подыхай, когда прикажут… П
равильно, майор?
Второй охранник попробовал его остановить, взяв за руку.
Ч Ну чего ты… Видишь, ноги перебиты… Забудь про свою службу.
Ч Отстань! Чего сопли распускаешь? Может, нам ещё извиниться нужно? За то,
что он без спроса припёрся… Почтил, так сказать, высоким визитом? Червяка
прихлопнул, а теперь орёт на меня, будто на своих новобранцев? Хозяин с нас
три шкуры за зверя спустит! Я этого майора сейчас с дерьмом смешаю!
Одним движением первый охранник, он был повыше и мускулистей другого Ч
видимо действительно имел отношение к штурмовой пехоте, Ч спрыгнул с в
одоцикла и влепил ногой прямо в лицо офицеру.
Ч Ага! Что же ты не дерёшься? Пару человек офицерской группы! Ч передраз
нил он Балу. Ч А сам не можешь? Ножки болят? На! Ч И он ударил ещё раз, снова
в лицо ногой.
Ч Оставь! Ч Джокарт попытался вцепиться охраннику в ногу, но получил зу
бодробительный удар в челюсть, рухнув рядом с обливающимся кровью Балу.

«Почему он не встаёт?» Ч мелькнула мысль.
Ч Не вмешивайся, курсант. У них оружие. Придётся потерпеть, Ч быстро шеп
нул офицер, и Джокарт понял, что не только охранника Ч бессмертного не до
считается сегодня владелец замка.
Ч Ах ты, сволочь! Пользуешься тем, что я встать не могу? Ч Балу выплюнул к
ровавый сгусток и подтянулся на руках, попытавшись схватить ногу охранн
ика.
Понятное дело, ему это не удалось, и верзила, который был за старшего, прин
ялся наносить удар за ударом Ч целя в голову и по рёбрам.
Балу, насколько мог успешно, прикрывался руками, стараясь увернуться от
ударов. Но его попытки приводили охранника в ещё большее остервенение.
Ч На! Получи, тварь крепостная! Видел ограждение? Читал, что написано был
о? Да ты знаешь, на чью территорию ты пробрался?
Ч Хватит! Ч снова рискнул вмешаться второй
Ч Не лезь! А то и ты получишь! Вызывай ребят, отволочем их в подвал, если жи
вы останутся Ч что-то я сегодня в ударе и давно уже так не веселился… Пус
ть хозяин тогда сам разбирается. А сдохнут, Ч с каждым новым ударом Балу
трепыхался всё слабее и слабее, Ч скажем, что червь успел потрепать. Ну?
Второй охранник отвернулся в сторону, чтобы не видеть картину избиения,
и поднёс к лицу руку с браслетом коммуникатора.
Этого момента и дожидался штурмовик!
Ч На! Ч в очередной раз выкрикнул старший охранник.
Но его нога в высоком ботинке прошла сквозь пустое место. Уверившись в бе
спомощности жертвы, он не успел даже изобразить на лице удивление, когда
Балу отточенным движением, встав на одно колено, нанёс ему резкий удар ра
стопыренной кистью в пах. Охранник не издал ещё ни звука, когда пальцы Бал
у сомкнулись на его причинном месте в железной хватке, а после штурмовик
дёрнул руку на себя
Вот теперь он закричал, и крик его оказался неожиданно тонким, похожим на
фальшивую ноту, взятую трубачом. Второй охранник, не успев отреагировать
, был оглушен ударом, который Балу нанёс в прыжке, и свалился в воду, так и не
успев ничего сделать
Старшему, насколько понимал Джокарт, уже ничто не могло помочь. Он бился в
агонии, прижимая руки к каким-то лохмотьям, свисающим промеж ног. Рывок у
Балу вышел на славу! И вместе с плотью он оторвал большой лоскут прочной, п
редназначенной для защиты от острых камней, ткани.
Второго охранника штурмовик вытащил за шиворот, когда тот, выронив парал
изатор, уже собирался опуститься на дно.
Охранник успел наглотаться воды и теперь висел в руках офицера, будто тр
япка, натужно откашливаясь, не помышляя ни о каком сопротивлении.
Сорвав с его пояса пистолет и зашвырнув подальше в озеро, Балу отвёл для у
дара правую руку, нацелив кулак в переносицу охраннику.
Сейчас он вобьёт ему кости прямо в мозг, подумал Джокарт, всё это время ост
ававшийся безучастным зрителем.
Но в самый последний момент, когда у полузахлебнувшегося охранника во вз
гляде мелькнуло прощание с жизнью, Балу остановил удар, сделав вместо не
го громкий шелбан в лоб. Охранник, чьё сознание отреагировало весьма сво
еобразно, рухнул, как подкошенный, закатив глаза, словно офицер и в самом д
еле отправил его на тот свет.
Ч Это тебе за понимание ситуации и недоразвитую кровожадность! Ч прок
омментировал его падение Балу, а после, словно его и не колотили целую веч
ность ногами по голове, зачерпнул воды и умыл лицо, выполоскав и рот.
Ч Я думал, зубы выбьет, Ч кивнул в сторону уже застывшего старшего охра
нника, Ч забыл, понимаешь, что они у меня все искусственные, из сверхпроч
ного сплава, и насажены на титановые штыри…

Ещё через несколько минут над местом побоища завис скутер, и выпрыгнувши
й из него Спенсер высказался в своей манере по поводу увиденного.
Ч Это, наверное, детёныши того червя. Удивительно, как они на людей похож
и! Не мог их просто утопить, майор? Зачем было издеваться?
Ч Давай сматываться отсюда, пилот. Похоже, у червя тут осталось ещё много
детёнышей…
Ч Принято, ком. А ты уверен, что второго стоит оставлять в живых?
Ч Не уверен. Но для меня это уже будет перебор. Хочешь Ч сам попробуй.
Ч Тогда придётся брать с собой.
Ч Чтобы он по дороге очнулся, и… Ч вставил реплику Джокарт, у которого п
еред глазами всё ещё стояла картина избиения Балу, а в ушах звучала фраза
«знаешь, на чью территорию пробрался?».
Ч Ничего он не сделает. Я присмотрю. Ч перебивая курсанта, согласился с
о Спенсером штурмовик. Ч Мысль стоящая. Если не хотим убивать, значит, сд
елаем так, чтоб он не смог рассказать про всё… Похоже, нам ничего не светит
, если местный хозяин захочет отомстить за своего любимого зверя.

Такое событие не могло не омрачить последний день пребывания на Земле.
Очухавшегося охранника Балу сдал такому же, как он сам, майору Средиземн
оморского отряда. Наверное, старый товарищ, решил Джокарт и был сильно уд
ивлён, узнав впоследствии, что два майора встретились первый раз в жизни.

Охранник не сопротивлялся, не пытался качать права, может быть оттого, чт
о понимал Ч Балу ничего не стоило отправить и его на тот свет, вслед за ст
аршим охранником. «Адреналиновый всплеск» в организме пехотинца Ч вещ
ь упрямая, дурная. Мало чья воля ей противостоять может. Однако же вот Ч Б
алу как-то сдержался.
Ч Червь, говоришь, Ч услышал самое окончание беседы курсант. Ч Настаи
вать на официальном разбирательстве будешь?
Ч А надо? Охранник был вооружен, драку начал первым, хотя я ему и успел пре
дставиться.
Ч Значит, не убедил…
Ч Такого убедишь. Он сам, похоже, какое-то отношение к пехоте имел. Решил в
ыместить на мне все свои обиды на службу. Дустом вы их тут травите, что ли?

Ч Что насчёт проникновения на частную территорию? Ч игнорировал воск
лицание Балу другой майор.
Ч Ничего. Было такое. Только, думаю, хаймену огласка истории тоже ни к чем
у Червь-охранник… Как-то это чересчур.
Ч Им виднее… Ладно, замнём как-нибудь.
Ч Только не забудьте с уцелевшего охранника ментограмму снять, чтоб по
том всё с ног на голову не перевернулось.
Ч Уже делается. Как там служба?
Спенсер, находившийся рядом с Джокартом, до сих пор увлеченно ковырял но
ском асфальтовую крошку, попавшую под ногу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36