А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Мелани не интересуют подобные предметы, Ц убежденно заявил он.
Ц Откуда вы знаете? Ц Глаза мисс Пенфорд пылали гневом. Ц Если бы вы про
вели хоть немного времени со своей сестрой, вы бы обнаружили, какая это ум
ная, живая девочка.
Ц Мелани? Ц недоверчиво воскликнул он. Ц Вы уверены, что мы говорим об о
дной и той же девочке?
Ц Вы бы знали, если бы соблаговолили хоть изредка навещать свою подопеч
ную, как и полагается ответственному опекуну.
Ее обвинение содержало в себе долю правды и вызвало в Джастине желание з
ащититься.
Ц Вам не нужно напоминать мне о моих обязанностях опекуна.
Ц Но кто-то же должен вам о них напомнить! Ц Ее глаза гневно сверкали. Ц
Я предупреждаю вас, если вы не уделите Лэни больше внимания и не обеспечи
те ей образование, соответствующее ее уму, она просто сбежит. И вам, милорд
, будет некого винить, кроме самого себя.
Ц Ерунда, Ц усмехнулся он. Ц Чтобы убежать из школы, нужна смелость. Мел
ани слишком труслива, чтобы пойти на это.
Ц Вы недооцениваете вашу сестру Ц и женщин вообще, Ц вспылила Джоржин
а.
Джастин молча обдумал ее слова. Единственная женщина, которую он когда-л
ибо недооценил, сейчас стояла перед ним, рассерженная, как шершень, чье гн
ездо разрушили, и прекрасная в своем праведном гневе.
Ц Если моя сестра так ужасно несчастна у леди Недлейн, то почему она не н
аписала мне о своих проблемах?
Ц Она вам не писала? Ц Мисс Пенфорд откровенно удивилась. Ц Но я думала...

Ц Нет, она не писала мне. Вообще ни слова.
Ц Может быть, ее письма затерялись где-то между Лондоном и Корнуэллом, к
ак и мое, которое я послала три месяца назад, Ц язвительно заметила она.
Джастин постарался сдержать улыбку. Черт возьми, эту мисс Пенфорд нелегк
о переспорить, но он все-таки попытается.
Ц Или, возможно, на почте не смогли разобрать ужасный почерк моей сестры
. А-а, я вижу по блеску в ваших глазах, что вы знаете, как плохо она пишет.
Ц К сожалению, знаю, Ц призналась она, улыбаясь своей ослепительной улы
бкой. Ц Пожалуйста, милорд, разрешите Лэни жить со мной в нашем доме.
Ц Я не могу...
Она перебила его.
Ц Разве вы не видите, это и вам будет на пользу. Только подумайте, вам не пр
идется тратиться на устройство отдельного дома для нее. Я полагаю, что об
щество поступает глупо, когда обвиняет девочку-сироту за то, что она живе
т у своего брата-холостяка, но я признаю, что вы, должно быть, больше в этом
понимаете.
Джастин не решился прояснить это положение и тем самым еще больше разгне
вать Джорджину. Вместо этого он спросил:
Ц А как насчет вашего бывшего учителя?
Ц Если вы не наймете его или кого-то другого для образования вашей сестр
ы, я возьму на себя эту ответственность.
Джастин, уязвленный тем, что мисс Пенфорд считает его таким скупым, серди
то сказал:
Ц Мне вовсе не жалко денег, просто это непристойно Ц иметь учителя для д
евочки ее возраста. Кроме того, я не могу позволить моей сестре жить у женщ
ины, которая дружит с Нэнси Уайлд.
Ц Почему?
Ц Потому что я должен блюсти нравственность своей сестры.
Ц До сих пор вам это очень плохо удавалось.
На протяжении беседы Джастин изо всех сил старался сдержать свой горячи
й темперамент и свои язык, но это несправедливое обвинение вывело его из
себя.
Ц Для Мелани будет губительно иметь малейшее знакомство с вами, учитыв
ая компанию, которую вы водите, Ц выпалил он. Ц Ее шансы выйти замуж буду
т такими же нулевыми, как и у вас.
Мисс Пенфорд гневно сверкнула глазами.
Ц Так вы поэтому не женитесь, милорд?
Джастин смотрел на нее, ничего не понимая.
Ц Прошу прощения?
Ц Вы так и не нашли себе жену, потому что были когда-то близким другом Нэн
си Уайлд?
Ц Я не нашел жену, потому что я этого не хотел, Ц процедил Джастин сквозь
зубы. Ц Чего мне меньше всего хочется, это жениться еще раз.
Ц Значит, вы вполне можете понять мое отношение к браку.
Ц Женщина в вашем положении не может так к этому относиться. Чем вы еще м
ожете заняться?
Джорджина была возмущена до глубины души.
Ц Действительно, чем же, если учесть, что, по-вашему, женщины рождаются на
свет только для того, чтобы служить мужчинам!
Ц Это еще неизвестно, кто кому служит! Ц После своего собственного неуд
ачного опыта семейной жизни Джастин был уверен в обратном. Ц Это мужчин
а должен защищать и поддерживать свою жену, и вам следует быть очень благ
одарными, что мы столько делаем для вас. Джорджина вздернула курносый но
сик.
Ц Ну так вот: я совсем НЕ благодарна! Нет сомнения, милорд, вы считаете, что
защищать ваших жен и дочерей значит запирать их, так что...
Ц У меня нет жен, в единственном числе или во множественном, и нет дочере
й. И...
Ц И слава Богу! Не могу себе представить худшую судьбу для женщины, чем б
ыть связанной с вами какими бы то ни было узами, Ц резко заявила Джорджин
а.
Его губы дрогнули при этом оскорблении.
Ц К вашему сведению, за эти годы достаточно большое число женщин соперн
ичало за право называться моей женой.
Ц Хвастаетесь, милорд?
Ц Нет, констатирую. Ц Плимптон и Инглэм были правы по крайней мере в одн
ом Ц мисс Пенфорд имела язык сродни осиному жалу, и он уже начал уставать
от его непрестанных укусов. Ц Разве вы станете отрицать, что женщины наш
его круга просто помешаны на проблеме замужества?
Ц Нет, но вина за это лежит на мужчинах, Ц возразила она.
Ц Вздор! Вы что, вообще во всем вините мужской пол?
Ц Женщины отчаянно хотят выйти замуж, милорд, только потому, что это един
ственная позволенная им роль в жизни, которая приносит уважение. Если он
и не выходят замуж, они превращаются в жалеемый, нежелательный довесок в
доме брата или какого-нибудь другого родственника. Если же никто не бере
т их в дом, они вынуждены зарабатывать себе на жизнь единственным доступ
ным им путем, служа компаньонкой или гувернанткой, а это, как одно, так и др
угое, лишь мягкая форма рабства.
Джастин не мог оспаривать правдивость ее утверждения. Хмурясь, он сказал
:
Ц Я согласен, что это трудная проблема и, по-видимому, не имеющая решения.

Ц Она может иметь очень простое решение, если только мужчины проявят бл
агоразумие.
Ц И что же это за решение, с вашего позволения?
Ц Равное образование для девочек и мальчиков, а также право контролиро
вать свои деньги и имущество после вступления в брак, Ц заявила Джоржин
а.
Ц Нелепая идея, Ц усмехнулся Джастин. Ц Каждый знает, что у женщины нед
останет ума ни для того, ни для другого.
Ц Ошибаетесь, далеко не все думают так, милорд, Ц только доисторические
ископаемые вроде вас.
Уязвленный этим сравнением, Джастин взорвался:
Ц Не стоит подвергать сомнению, что женщина ничего не понимает ни в фина
нсах, ни в экономике.
Ц Это весьма ошибочный миф, созданный мужчинами.
Не обратив внимания на ее замечание, Джастин упрямо сказал:
Ц Если мужчина не будет контролировать деньги жены, то она Ц а то и он са
м Ц останется без единого пенни. Женщина нуждается в твердой руке мужа в
том, что касается расходов.
Ц Скажите это бедной леди Инглэм! Твердая рука ее расточительного мужа
спускает ее состояние быстрее, чем пробегает дистанцию самая быстрая ло
шадь на скачках в Ньюкасле.
Джастин не мог не признать справедливость замечания мисс Пенфорд.
Ц Вы считаете, что для женщины огромная честь, если мужчина желает вступ
ить с ней в брак, даже если, как у Инглэма, его единственный интерес в ней Ц
ее деньги или же ее происхождение! Ц горячо воскликнула Джорджина.
Ц Не каждый мужчина проматывает состояние своей жены или превращает ее
в племенную кобылу, Ц возразил Рэвенстон.
Ц Правда, не каждый, но таких уж слишком много. Брак Ц это настоящая запа
дня для женщины.
Ц Что за ерунда! Это...
Ц Вот почему я не хочу никоим образом в этом участвовать.
Ц Ну, вам-то можно не волноваться! Ц резко бросил Джастин.
Ц Да, и как я вам уже говорила, вы даже представить себе не можете, какое эт
о для меня облегчение! Ц Мисс Пенфорд развернулась и направилась к двер
и. Ц Как бы мне ни было приятно выслушивать ваши оскорбления в мой адрес,
мне пора идти. Пожалуйста, не трудитесь провожать меня, милорд. Подобная в
ежливость сведет на нет все ваше безобразное поведение сегодня.
С этими словами она открыла дверь и, высоко держа голову и гордо выпрямив
спину, вышла в холл.
Джастин, который собирался достойно ответить на ее выпад, закрыл рот, уви
дев, как несколько слуг поспешно разбегаются от дверей. Очевидно, что его
словесный поединок с гостьей проходил не в таком уединении, как он предп
олагал.
Уже второй раз за один и тот же день он почувствовал, как от стыда у него го
рят щеки. Да, это был не лучший час в его жизни. Он очень редко оказывался по
бежденным в словесных спорах, и уж никогда победителем не была женщина.
До сегодняшнего дня и до встречи с мисс Джорджиной Пенфорд.
Страшно уязвленный в своем самолюбии, Джастин пообещал себе, что если он
будет иметь несчастье встретить ее еще раз, то больше такого не допустит.


6

От Рэвенстона Джорджина сразу же направилась домой. Она застала отца в б
иблиотеке за чтением какого-то делового письма. Оторвавшись от дел, вико
нт Пенфорд молча указал ей рукой на соседнее кресло. Когда она села, он пои
нтересовался:
Ц Ну как, тебе удалось убедить Рэвенстона позволить Лэни жить у нас?
Все еще не придя в себя от встречи с этим самодовольным высокомерным тип
ом, Джорджина с горячностью ответила:
Ц Нет, не удалось! Это самый грубый и невоспитанный человек, каких мне ко
гда-либо приходилось встречать. Ты не поверишь, как он меня оскорблял. Ц
Ее щеки разгорелись при одном воспоминании об этом. Ц Теперь я не сомнев
аюсь в том, что этот человек просто безумец.
Отец недоверчиво посмотрел на нее поверх очков.
Ц Почему ты так решила, Джорджина? Рэвенстон всегда казался мне разумны
м и порядочным человеком.
Ц Ты сразу же изменишь свое мнение, как только узнаешь, что он мне нагово
рил. Представь, после того отвратительного письма, которое он мне присла
л, он имел наглость заявить, что очень мной восхищается.
Виконт Пенфорд наклонился поближе, заинтересованно глядя на дочь внима
тельными добрыми глазами.
Ц Представь, он даже сказал, что у меня очаровательный носик!
Ц Да, я понимаю, что он тебя ужасно оскорбил, Ц с иронией заметил он. В его
глазах светилась довольная улыбка. Ц А был ли Рэвенстон удивлен, когда у
знал, кто ты на самом деле?
Ц Нет, Нэнси Уайлд уже проговорилась ему. Никак не ожидала этого от нее! Х
отя надо отдать ей должное, она сказала ему только, что меня зовут Джина, т
ы же знаешь, она всегда меня так зовет. Об остальном он догадался сам.
Отец нахмурился.
Ц Неужели?
В его голосе было столько скептицизма, что Джорджина понимающе улыбнула
сь.
Ц Я сама была изумлена его сообразительностью.
Ц Как он объяснил свое нежелание разрешить своей сестре жить у нас?
Ц Он сказал, что не может позволить ей жить под одной крышей с женщиной, к
оторая дружит с Нэнси Уайлд.
Отец нахмурился еще больше. Джорджина знала, что он не одобряет ее дружбы
с Нэнси Уайлд, и поспешно заметила:
Ц Но гораздо больше его вывело из себя мое предложение нанять учителя д
ля Лэни. Он назвал это неприличным. Он просто напыщенное доисторическое
ископаемое, когда дело доходит до женщин, и я так ему и сказала.
Ц Это суждение наверняка способствовало его хорошему отношению к тебе
, Ц иронически произнес отец.
Ц Ну и что, он действительно ископаемое! Он сказал, что общество станет о
суждать его сестру, если она будет жить с ним, потому что он не женат.
Ее отец нахмурился.
Ц Он так и сказал?
Ц Ну да. Разве это не смешно?
Ц Ничего не понимаю. Джорджина, тебе, наверное, лучше рассказать мне все
с самого начала, начиная с момента твоего прихода в дом Рэвенстона.
Она неохотно выполнила его просьбу. Когда Джорджина поведала отцу о вели
кодушном предложении графа снять отдельный дом для его сестры и о ее соб
ственной реакции на это, виконт Пенфорд застонал, снял очки, и начал терет
ь глаза.
Ц Что с тобой? Ц спросила она.
Ц Ничего-ничего, Ц сухо ответил он, что было так не похоже на него. Ц Про
должай.
Когда она передала реакцию графа на предложение нанять его сестре учите
ля, ее отец тяжело вздохнул и закрыл лицо руками.
Ц Папа, что с тобой? Ц взволнованно спросила она.
Он покачал головой, все еще не отрывая рук от лица. Потом он опустил руки и
произнес с обреченным видом:
Ц Ну хорошо, рассказывай дальше.
Джорджина решила пропустить ту часть, которая касалась поцелуев и их нео
бычайного воздействия на нее. В конце концов, отец спрашивал ее только об
их разговоре с Рэвенстоном. Вместо этого она передала странную реакцию г
рафа на свое требование называть ее мисс Пенфорд.
Ц И представь, это после того, как он сказал, что узнал все про меня от Нэнс
и.
Виконт Пенфорд задумчиво потер виски.
Ц У тебя болит голова? Ц с сочувствием спросила дочь.
Ц Да, что-то вдруг разболелась, и очень сильно.
Ц Мне очень жаль, папа. Я попрошу Кука приготовить тебе капли, но сначала
скажи мне, можешь ли ты разобраться в поведении графа Рэвенстона?
Ц К несчастью, могу. Ц Отец опять потер виски, болезненно морщась. Ц Я пр
едупреждал тебя, что твоя дружба с Нэнси Уайлд может дать людям неправил
ьное представление о тебе. Я подозреваю, что Рэвенстон принял тебя за так
ую же представительницу полусвета, как она, и захотел сделать тебя своей
любовницей.
Ц Ну, конечно же, нет, папа, Ц горячо возразила Джорджина, не зная, чего бо
льше вызвало в ней это предположение, ужаса или любопытства. Но когда она
детально восстановила в памяти весь их разговор, ей стало все понятно.

Ц Милорд?
Негромкий голос секретаря вернул Джастина к действительности. Он отреш
енно посмотрел на Теренса, размышляя, долго ли тому пришлось ждать указа
ний насчет очередного письма.
Уже восемь дней Джастин неотрывно думал о Джорджине Пенфорд, тщетно пыта
ясь сосредоточиться на чем-либо другом. Точно так же он не мог побороть св
ое влечение к ней, хотя прекрасно знал, что не сможет сделать незамужнюю д
аму ее происхождения своей любовницей.
Ц Прошу прощения, Теренс. Ц Джастин взглянул на письмо, в котором его пр
иглашали на прием в загородный дом в Хэмпшире, и дал указание секретарю:
Ц Передай мои извинения, но я не смогу поехать.
В дверях библиотеки появился Патни.
Ц Милорд, леди Недлейн хочет видеть вас. Она говорит, что это крайне сроч
но. Она ждет в гостиной.
Джастин вскочил с кресла, охваченный дурными предчувствиями. Неужели чт
о-то случилось с его сестрой? Но по какой другой причине директриса школы
пришла бы сюда?
Ц С письмами на сегодня закончим, Ц бросил он Теренсу на ходу.
В гостиной он увидел леди Недлейн, стоящую у дивана, на котором восемь дне
й назад сидела Джорджина Пенфорд... черт, и как он может сейчас об этом дума
ть?
Мертвенно-бледное лицо леди Недлейн говорило само за себя.
Ц Что-нибудь случилось с Мелани? Ц взволнованно спросил он.
Ц Милорд, мне так жаль... Я просто не понимаю... Не знаю... Ничего подобного ни
когда раньше...
Не в силах слушать и дальше несвязное бормотание, Джастин сурово прервал
ее:
Ц Скажите мне, где моя сестра.
Ц Если бы я только это знала, милорд! Ц трагическим голосом произнесла о
на.
Ц Как! Вы не знаете?
Ц Боюсь, что леди Мелани пропала. «Если вы не обеспечите Мелани образова
ние, соответствующее ее уму, она просто сбежит. И вам, милорд, некого будет
винить, кроме самого себя», Ц вспомнил он предупреждение мисс Пенфорд.
Джастин поморщился, осознав, что предсказание, которое он воспринял, как
полнейшую чепуху, сбылось.
Ц Она что, убежала?
Ц Мы... мы не знаем точно, милорд, Ц заикаясь, проговорила леди Недлейн. Ц
Но мы так думаем.
Ц Как вы могли допустить подобное?
Ц Раньше такого никогда не случалось, милорд, Ц заверила она его, внезап
но заинтересовавшись своими руками в перчатках. Ц Как я вам писала, ваша
сестра была очень трудной ученицей. Говоря откровенно, милорд, я боюсь, чт
о она убежала из школы, чтобы выйти замуж.
Ц Чтобы выйти замуж? Ц с недоверием повторил Джастин. Ц Но почему вы та
к думает?
Ц Дважды в течение последней недели видели, когда она проскальзывала в
школу до подъема. Ц Леди Недлейн осуждающе скривила губы. Ц По ее растре
панному виду можно было предположить, что она встречалась с мужчиной. А с
ейчас скорее всего она с ним и убежала.
Ц Не могу поверить! Ей же всего пятнадцать.
Ц Я подозреваю, что она стала жертвой какого-нибудь охотника за приданы
м, который искал богатую наследницу.
Если это было так, то негодяя ожидало большое разочарование.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33