А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Когда она проснулась на следующее утро, Джастин стоял возле ее постели, з
авязывая пояс халата. Его непослушные черные волосы были взъерошены, а п
одбородок покрывала жесткая щетина.
Ц Доброе утро! Ц Она протянула ему руки.
Его губы сжались. Вместо того, чтобы принять ее приглашение, он явно пытал
ся сдержать себя.
Ц Выходи за меня, маленькая оса.
Она опустила руки.
Ц Джастин, но мы уже все обсудили.
Ц А что, если ты беременна?
Ц Это невозможно! Ц воскликнула она.
Ц Неужели? Ц Он насмешливо поднял бровь. Джорджина вскинула голову.
Ц А если и так, то у меня даже больше причин не выходить за тебя. Я не позво
лю никому сделать с собой то же, что муж сделал с тетей Маргарет и ее детьм
и.
Джастин казался таким разъяренным, что она испуганно съежилась.
Ц Я не Себастьян Додд, черт возьми!
Она молча, но с вызовом глядела на него.
Ц Как ты только могла подумать, что я способен на такое?
Она отвернулась, не в силах выносить его гневный взгляд. Он сильной рукой
схватил ее за подбородок, повернул лицом к себе.
Ц Так, значит, из-за необоснованного страха, что я окажусь вторым Себаст
ьяном Доддом, ты собираешься сделать со мной то, что он сделал с твоей тетк
ой? Ты отберешь у меня моего ребенка?
Джорджина открыла было рот, но не нашлась что ответить. Об этом она как-то
не думала.
Ц Черт возьми, Джина, разве ты посмеешь быть такой жестокой, чтобы лишить
меня всех прав на ребенка? Ребенку нужны мать и отец!
Возразить на это было нечего, но не желая соглашаться с ним, она закричала:

Ц Детям Додда не нужен такой отец!
Джастин выглядел так, как будто в, его сердце вонзили нож. Он больше ничего
не сказал и выбежал из комнаты, захлопнув за собой дверь.
Джорджина приподнялась, и на нее вдруг накатила такая сильная волна тошн
оты, что она зажала рот рукой и побыстрее вскочила с постели.
А что, если она действительно беременна? Боже мой, неужели именно в этом вс
е дело?
Она побежала к тазу для умывания и наклонилась над ним, чувствуя себя так
же плохо, как и в предыдущие два дня. Именно из-за таких вот приступов она и
не спускалась в эти дни к завтраку. В первый день тошнота прошла к полудню
и больше не появлялась. Джина тогда решила, что полностью поправилась. Но
на следующее утро все повторилось сначала, и опять прошло к полудню.
Теперь же недомогание вернулось.
Джина припомнила, когда у нее должны были быть месячные, и обнаружила, что
они опаздывали уже на две недели. Она положила ладонь на живот, и причудли
вая смесь самых разных эмоций, от счастья до страха, затопила ее.
Если бы только Джастин любил ее, она была бы счастливейшей женщиной! Но он
не мог дать того, в существование чего не верил. И, кстати, вопрос о его взаи
моотношениях с женой все еще не был прояснен.
«Это ты не доверяешь мне и поэтому веришь всей напраслине, возводимой на
меня».
Но почему же он сам не расскажет ей правду? Джорджина расплакалась. Она не
навидела себя за эти слезы, но ничего не могла с ними поделать.

Карета быстро ехала мимо зеленых лугов, и Джорджина молча слушала, как Дж
астин расспрашивает тетушку Маргарет о ее муже. Сначала она думала, что Д
жастин, рассердившись на нее, откажется взять ее с собой, но он не возражал
, когда она появилась у кареты в синем дорожном платье.
Если точнее, то он вообще не сказал ни слова, просто подсадил ее в экипаж и
после этого совершенно не обращал на нее внимания. Хорошо, что тошнота пр
ошла до того, как они тронулись в путь.
Тетя Маргарет не любила говорить о своем муже, но Джастин расспрашивал е
е так осторожно и так тактично, что она невольно разоткровенничалась.
Ц Как долго ваш муж слышит эти голоса, миссис Додд?
Ц Примерно три года.
Ц И что они ему говорят?
Ц Он рассказывал, что они предупреждали его о врагах, которые находятся
под властью дьявола и хотят уничтожить его. Ц Слезы заблестели в глазах
тетушки Маргарет, и голос ее дрогнул. Ц Список врагов включал практичес
ки всех. Вряд ли найдется душа, на которую не пали его подозрения.
Джорджина взяла руку тети в свои и сочувственно ее сжала.
Ц Слуги говорили мне, что он стал очень похож на своего деда, который тож
е слышал голоса. Рассказывают, что его дед был жестоким и капризным челов
еком. Он, не задумываясь, использовал кнут против слуг или любого другого,
кто был в его власти и имел неосторожность рассердить его. Это касалось д
аже единственного внука. Ц Не в силах больше сдерживать слезы, она воскл
икнула: Ц Я так боюсь за своих бедных детишек!
Обнимая ее и пытаясь утешить, Джорджина посмотрела на Джастина. Глубокое
сочувствие и сопереживание на его лице тронули ее. Прошло несколько мин
ут, прежде чем тетушка смогла справиться с собой.
Ц Сколько лет вашим детям, миссис Додд? Ц мягко спросил Джастин.
Ц Мэгги, самой старшей, семь, Бет шесть, а маленькому Сету три. Ц Ее голос
опять дрогнул. Ц С тех пор как ему исполнился год, я видела его только изд
алека. А теперь я не могу видеть своих детей даже так.
Ц Почему? Ц спросил Джастин.
Ц Несколько месяцев назад Себастьян приказал снять железную ограду, ок
ружавшую дом в Додд-Парке, а вместо нее построить кирпичную стену восьми
футов высотой. Он сказал, что это оградит его от врагов. Мне кажется, однак
о, что это было сделано для того, чтобы лишить меня возможности хоть изред
ка и издалека видеть моих крошек.
Карета замедлила скорость, и Джорджина выглянула из окна, чтобы посмотре
ть, в чем дело.
Они подъезжали к гостинице «Пять дорог», двухэтажному домику под черепи
чной крышей. Она имела такое название потому, что стояла на пересечении д
орог, откуда они, словно спицы колеса, расходились в пяти разных направле
ниях.
Когда карета свернула во двор гостиницы, Маргарет в тревоге воскликнула:

Ц Где же мы? По дороге в Камбердейл нет такой гостиницы!
Ц Нет, тетя Маргарет, ты права. Ц Джорджина взяла ее руки в свои. Ц Послуш
ай меня. Брат Джастина встретит нас здесь со своей каретой и отвезет тебя
в Вудхэвен, имение Джастина в Беркшире, где ты будешь в полной безопаснос
ти.
Ц Меня не беспокоит собственная безопасность! Ц Голос Маргарет поднял
ся до истерических нот. Ц Разве ты не понимаешь, что я волнуюсь только о д
етях?
Ц Они вскоре тоже будут в безопасности вместе с вами, миссис Додд, Ц вст
упил в разговор Джастин. Она растерянно смотрела на него, не зная, что и ду
мать.
Паренек лет шестнадцати, с рыжими волосами и веснушчатым лицом, подбежал
к карете. Он хотел открыть дверцу, но Джастин взмахом руки отослал его.
Ц Мой брат еще не приехал. Мы можем подождать его и в карете.
Маргарет обрела способность говорить.
Ц Что... что вы хотели сказать о моих детях?
Джорджина крепче сжала ее руку.
Ц Ты должна поехать с его братом, который спрячет тебя и детей от Себасть
яна.
Ц Но где сейчас мои малютки?
Ц Они все еще в Додд-Парке, Ц ответил Джастин. Ц Но скоро я привезу их к в
ам в дом моего брата.
Ц Но...
Ц Ты должна доверять Джастину, тетя Маргарет, Ц перебила ее Джорджина.
Ц Он обязательно исполнит свое обещание. Пожалуйста, поезжай с его брат
ом, как он тебя просит.
Краем глаза Джорджина заметила, что Джастин как-то странно смотрит на не
е.
Ее отвлек шум подъезжающей кареты, и она увидела в окно, как во двор въехал
старый, потрепанный экипаж и остановился рядом с ними.
Ц Но, Джорджина, я... Ц голос тети Маргарет сорвался.
Ц Пожалуйста, тетя Маргарет, Ц твердо сказала Джорджина. Ц Это единств
енный способ добиться, чтобы твои дети были в безопасности. Ц Она молила
Бога, чтобы это оказалось правдой.
Ц Хорошо, я поеду, Ц устало согласилась Маргарет. Ц Я сделаю все, чтобы и
м помочь.
Дверца вновь прибывшей кареты отворилась, и оттуда спрыгнул молодой чел
овек. Весело улыбаясь, он направился к их экипажу. Джорджина взглянула на
Джастина, и ее поразило выражение нежности на его лице. Джастин распахну
л дверь кареты и вышел. При виде брата лицо Генри озарилось радостью. Они г
орячо обнялись.
Джорджина с любопытством рассматривала Генри. Он не очень походил на ста
ршего брата. Его волосы были гораздо светлее, черты лица мягче, ростом и си
лой Генри явно уступал Джастину. Младший брат был симпатичным молодым че
ловеком, но ему не хватало выразительности, которая делала лицо Джастина
таким запоминающимся.
Джастин оглядел экипаж, в котором приехал его брат, и одобрительно усмех
нулся.
Ц Ты точно выполнил мои инструкции. Где, интересно, ты откопал такую разв
алину?
Генри тоже улыбнулся.
Ц Экипаж был спрятан в дальнем углу конюшен в Лоуэр-Фремптоне. Его обычн
о использовали только во время похорон. Когда я увидел его, то сразу понял
, что это то, что нам нужно.
Ц Он просто великолепен.
Джастин сказал еще что-то своему брату, чего Джорджина не расслышала, и Ге
нри сразу же направился в гостиницу. Джастин же обменивался радостными п
риветствиями с кучером и слугой, сидящими на облучке старой кареты. Он на
зывал их Монсон и Крэй.
Ц Как я рад, что вы оба будете со мной сегодня, Ц сказал Джастин.
Круглое лицо Монсона расплылось в улыбке.
Ц Надеемся, что будем вам полезны, милорд.
Вернувшись к своей карете, Джастин помог выйти Джорджине и Маргарет.
Ц Мой брат пошел снять отдельную комнату, где вы сможете отдохнуть и при
вести себя в порядок перед тем, как мы тронемся в путь.
Он повел женщин к двери, за которой исчез Генри.
Когда они вошли, хозяйка провела их по узкому коридору в скромно меблиро
ванную комнату, в центре которой располагался круглый деревянный стол с
сильно поцарапанной крышкой и четыре стула. У окна стоял бордовый диван,
и Джастин подвел к нему тетушку Маргарет.
Ц Мне кажется, Ц вам здесь будет удобнее, Ц сказал он.
Ц Я заказал обед. Скоро все будет готово, Ц обратился Генри к обеим дама
м.
Ц Пойдем, Генри. Ц Джастин кивнул брату на дверь. Ц Просим нас извинить,
леди, мы скоро вернемся. Если обед подадут раньше, то не ждите нас.
Беспокоясь, что Джастин уедет без нее, Джорджина встала и пошла за ними. В
коридоре Джастин обернулся и нахмурился.
Ц Я же пообещал, что возьму вас с собой, и сдержу слово. Мне просто нужно да
ть указания Монсону и Краю. Вам не кажется, что сейчас как раз время продем
онстрировать хоть часть того доверия ко мне, о котором вы говорили вашей
тетушке?
Она это заслужила.
Ц Да, конечно, Ц признала она с улыбкой, нежно дотронувшись до его рукав
а.
Вернувшись в комнату и взглянув в окно, Джорджина увидела Джастина, его б
рата, Монсона и Края увлеченно беседующими. Потом Джастин вытащил из кар
мана лист бумаги и стал водить по нему пальцем, что-то объясняя. Ей не терп
елось узнать, о чем они беседуют.
Через несколько минут хозяйка вошла в комнату и застелила стол чистой ль
няной скатертью. Следом за ней двое слуг внесли подносы с едой и напиткам
и. Увидев еду, Джорджина вспомнила, что не завтракала сегодня из-за присту
па тошноты, и теперь умирала от голода.
После ухода прислуги Джорджина сначала предложила поесть тетушке, а зат
ем сама села за стол. Через несколько минут вернулись Джастин с Генри и пр
исоединились к дамам. Джорджина надеялась, что Джастин сядет рядом с ней,
но вместо этого он устроился рядом с тетушкой Маргарет на диване. Генри ж
е уселся за стол.
Джорджина улыбнулась ему.
Ц Надеюсь, моя тетя и ее дети не очень нарушат ваше уединение в Вудхэвене
. Вы, должно быть, очень удивились, что ваш брат принял такое участие в судь
бе незнакомых людей.
Ц Нисколько. Ц Генри посмотрел на брата взглядом, в котором читались лю
бовь и восхищение. Ц Джастин никогда бы не отвернулся от беспомощного р
ебенка, которому нужна защита. У него доброе сердце.
Джорджину тронула эта искренняя похвала.
Ц Судя по всему, вы очень любите своего брата.
Генри улыбнулся.
Ц Да, люблю. Мне страшно подумать, что бы, случилось со мной, если б не Джас
тин. Он был мне отцом в гораздо большей степени, чем наш настоящий отец.
Ц В каком смысле?
Ц Наши родители обращали на нас мало внимания. Они с раннего детства ост
авляли нас в Рэвенкресте, а сами проводили время в Лондоне.
«Я не знал мою мать достаточно близко, чтобы переживать», Ц вспомнилось
Джорджине. Она была поражена, что родители могут так пренебрегать своими
детьми.
Ц Джастина воспитывал наш дед по отцовской линии. А моим опекуном был са
м Джастин. Ц Генри улыбнулся и в этот момент напомнил Джорджине старшег
о брата. Ц Дед решил, что его внук не должен быть таким, как его безответст
венный, ленивый сын. Старик винил нашу мать, что она сбила отца с пути исти
нного. Он не очень-то любил женщин. Дед был фанатиком во всем, что касалось
чести и долга, и воспитывал моего брата в строгости. Но он очень многому ег
о научил. Он по-настоящему гордился Джастином. Мне кажется, он по-своему л
юбил его.
Ц Вам кажется? Ц переспросила Джорджина. Генри кивнул.
Ц Дед был одним из тех суровых людей, которые считают, что выказывать как
ие-либо эмоции Ц не по-мужски. Он умер, когда Джастину было тринадцать. Эт
о был единственный раз, когда я видел своего брата плачущим.
Голос Генри дрогнул при этом воспоминании, и он замолчал, глядя в окно, у к
оторого, тихо беседуя, сидели Джастин с Маргарет. Джорджина тоже молчала.
Рассказ Генри дал ей слишком много пищи для размышлений.
Через минуту Генри продолжил:
Ц Когда дед умер, отцу пришлось вернуться в Рэвенкрест. Спустя четыре ме
сяца умерла наша мать, а отец, так обожавший ее, уехал насовсем, чтобы разв
еять свое горе в Лондоне. Мы же с братом остались на попечении нерадивых с
луг.
Ц Как это ужасно! Ц воскликнула Джорджина, потрясенная, что осиротевши
е дети, младшему из которых было только четыре года, были оставлены практ
ически без присмотра и заботы.
Ц Но только не для меня, Ц с улыбкой сказал Генри. Ц У меня был Джастин. О
н стал моим утешителем, моим защитником, даже моей нянькой. Я рос слабым, б
олезненным, и он заботился обо мне, как наседка. Мне кажется, что я бы умер б
ез него и его любви ко мне. Во всех отношениях он был как бы моим отцом, и я н
е мог бы желать себе лучшего отца. Разве удивительно, что я люблю его?
Ц Нет. Ц Джорджина еле выдавила это слово, потому что в горле у нее стоял
ком. Когда она достаточно овладела собой, то сказала: Ц Я надеюсь, что ваш
отец оставил Рэвенкрест в руках хорошего управляющего.
Ц Нет, мой отец был равнодушен ко всем своим обязанностям, Ц с горечью о
тветил Генри.
Ц Вы так говорите, как будто ненавидите его.
Ц Да, это так.
Джорджина, настолько трепетно относившаяся к своему отцу, просто не могл
а представить, чтобы отца можно было ненавидеть.
Ц Почему? Потому что он не заботился о вас?
Ц Нет, я ненавижу его за то, что он сделал с Джастином. Он украл у него детс
тво, украл счастье. Джастин оберегал меня, но о нем-то никто не заботился!

Джорджина отставила тарелку, совершенно потеряв аппетит от рассказа Ге
нри.
Ц Рэвенкрест был в полном запустении, пока Джастин не взял на себя все бр
емя хозяйственных забот. Он хотел поступить в Итон или Оксфорд, чтобы изу
чать естественные науки, а вместо этого вынужден был оставаться в имении
, исполняя обязанности хозяина, хотя был для этого еще слишком молод.
Генри допил свой эль.
Ц Вы с мисс Пенфорд, кажется, нашли общий язык, Генри?
Джорджина вздрогнула. Она была под таким впечатлением от рассказа Генри
, что не заметила, как Джастин и ее тетушка встали с дивана.
Ц Если вы закончили, то пора ехать, Ц сказал Джастин. Она быстро подняла
сь.
Ц Конечно.
Когда они вышли, солнце наконец проглянуло сквозь тучи. Двор гостиницы б
ыл пустым, если не считать их двух экипажей и вороной оседланной лошади, п
ривязанной к столбу. Когда они приехали, этой лошади здесь не было.
Джорджина повернулась к тетке.
Ц Не беспокойся, тетя Маргарет, мы сразу же доставим детей к тебе.
Женщины обнялись на прощание.
Ц Будь осторожнее, Ц прошептала Маргарет. Ц Я так волнуюсь. Я бы хотела,
чтобы ты поехала со мной, но я понимаю, что детям будет гораздо лучше, если
рядом будешь ты.
Ц Самое главное Ц забрать их, пока Себастьян не вернулся из Лондона, Ц
сказала Джорджина.
Ц Пора ехать! Ц Джастин взял Маргарет под руку и проводил к своей карете
. Ц Мы с Генри и я поменялись каретами. Я заберу свою потом, когда приеду в В
удхэвен с вашими детьми. Ц Он подсадил ее в карету.
Усевшись, Маргарет сказала:
Ц Да хранит вас Господь!
Генри взобрался в карету вслед за ней, и Джастин махнул кучеру, чтобы тот о
тправлялся. Когда их экипаж тронулся, Джастин повернулся, взял Джорджину
под руку и подвел ее к потрепанному экипажу, который нанял его брат. Очути
вшись в карете, она невольно поморщилась от застоявшегося запаха табака
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33