А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я не...
Увидев Джастина, говоривший человек с редеющими рыжеватыми волосами и д
обродушным лицом внезапно запнулся и умолк. «Мистер Моран», Ц догадался
Джастин.
Пенфорд сидел напротив незнакомца, удобно устроившись в своем любимом к
ресле. Он тоже взглянул на вошедшего.
Ц Простите за вторжение, Ц извинился Джастин. Ц Я не знал, что здесь кто-
то есть. Я уже ухожу.
Ц Нет, останьтесь, лорд Рэвенстон, Ц остановил его Пенфорд тоном, которы
й больше напоминал приказ, чем просьбу. Ц Вы умный человек. Возможно, вы с
можете придумать какой-то выход из этой ситуации. Ц Он указал рукой на кр
есло рядом с собой. Ц Это мистер Моран, священник прихода в Камбердейле, д
еревне около поместья моего зятя. Он был так любезен, что привез сюда сего
дня мою сестру.
Джастин, повиновавшись, расположился в кресле.
Ц Я встретил вашу сестру всего несколько минут назад. Признаться, я очен
ь удивился, узнав, за кем она замужем. Не сочтите меня слишком резким, но я д
умаю, что Себастьян Додд Ц сумасшедший.
Пенфорд посмотрел на него с благодарностью.
Ц Я знал, что вы проницательный человек. Мы разделяем вашу точку зрения.
Мистер Моран приехал сюда, потому что боится, что Себастьян может погуби
ть детей. Он хочет, чтобы я что-то предпринял, но я не знаю, что можно сделат
ь по закону, когда отец имеет все права на своих детей.
Ц Я тоже не знаю. Ц Джастин повернулся к Морану. Ц Почему вы думаете, что
Додд может причинить вред своим собственным детям?
Ц Он уже причинил. Я приехал в Додд-Парк вечером накануне его отъезда в Л
ондон. Ц Священник заметно передернулся. Ц Я увидел, как он бил кнутом св
ою старшую дочь, Мэгги, которой всего семь лет.
Ц Боже правый, за какое же прегрешение? Ц спросил Джастин.
Ц За то, что она пыталась защитить своего трехлетнего братишку. Его отец
уже успел так его высечь, что, я думаю, он вполне мог бы убить мальчика, если
бы не вмешательство Мэгги и не мой приезд.
У Джастина потемнело в глазах. В его памяти всплыл образ другого съеживш
егося, насмерть перепуганного мальчика рядом со старшим братом, готовым
на все, чтобы защитить его.
Ц Я очень боюсь, что, когда мистер Додд вернется из Лондона, он убьет этог
о бедного ребенка, Ц вздохнул священник. Ц У мистера Додда существует н
авязчивая идея, что мальчик не его сын. Каждый, кто знаком с его доброй, пор
ядочной женой, скажет вам, что это просто абсурд.
Джастин нахмурился.
Ц И кого же он считает отцом ребенка?
Ц Дьявола, Ц грустно ответил священник. Ц В своем искаженном сознании
он думает, что дитя есть продукт связи его милой жены с дьяволом.
Ц Проклятие! Ц воскликнул потрясенный Джастин. Ц Откуда у него такие б
редовые мысли?
Ц Он сказал, что голоса, которые он слышит, когда остается один, рассказа
ли ему об этом. Он говорит, что эти голоса велели ему изгнать дьявола и его
отродье из дома Доддов. Боюсь, что, пытаясь это сделать, он забьет ребенка
до смерти.
Ц Возможно, теперь вы поймете, почему я борюсь за права замужних женщин,
Ц сказал Джастину Пенфорд.
Да, теперь Джастин это понимал.
Священник вздохнул.
Ц Я не делился своими опасениями с матерью мальчика. Вы тоже не должны ни
чего говорить в ее присутствии. Она и так несчастна.
Ц Вам ничего не приходит в голову, что я мог бы предпринять, чтобы спасти
своего маленького племянника?
Если и приходило, то все это было незаконно. Джастин сидел лицом к книжном
у встроенному шкафу и рассеянно глядел на ряды книг в кожаных переплетах
. Наконец он сказал:
Ц Мне нужно хорошенько все обдумать. Я уверен, что должен существовать к
акой-нибудь выход. Ц Да, он обязательно что-нибудь придумает. Он не позво
лит безумцу мучить невинных детей.
Ц Я молю Бога, чтобы вы помогли нам, Ц сказал мистер Моран. Ц Но я прошу в
ас действовать быстро. Промедление может стоить им жизни. Мое сердце раз
рывается, когда я вижу этих бедных перепуганных детишек, жмущихся по угл
ам в этом мрачном, неуютном доме.
Пенфорд презрительно фыркнул.
Ц Этого уродливого старого дома уже достаточно, чтобы напугать ребенка
, даже не имея сумасшедшего отца.
Ц Когда он был построен? Ц спросил Джастин.
Ц Давно, во времена Тюдоров, Ц ответил мистер Моран. Ц Один старик в Кам
бердейле уверяет, что в доме есть какой-то тайный ход, который построили в
те времена католики, ожидая, что им придется спасаться.
Ц И вы ему верите? Ц спросил Джастин скептически, чтобы скрыть свой инте
рес к этому замечанию.
Моран пожал плечами.
Ц Ну, не знаю. Старому Эйбу уже за девяносто, и он часто путается в своих сл
овах.
Ц Кто хозяйничает в Камбердейле, мистер Моран? Ц спросил Джастин.
Ц Себастьян Додд, Ц устало ответил тот.
Ц Вы можете пострадать, помогая его жене, Ц заметил Джастин.
Ц Да, Ц согласился священник, Ц но моя совесть не позволяет мне стоять
в стороне, ничего не предпринимая.
Джастин одобрительно кивнул.
Ц Вы достойный человек, сэр.
«И я сделаю все возможное, чтобы риск, на который вы идете, не был напрасны
м», Ц добавил он про себя.
Мистер Моран отклонил приглашение Джорджины пообедать в Пенфилде, увер
яя, что ему необходимо вернуться в свой приход немедленно. Когда он уезжа
л, она еще раз поблагодарила его за то, что он привез к ним ее тетку. Затем Дж
ина поднялась к себе переодеться.

Обед прошел на удивление тихо, несмотря на все усилия Джорджины поддержи
вать легкий, оживленный разговор. Бедная тетя Маргарет выглядела измуче
нной, несмотря на отдых, и была погружена в свои собственные мысли. Только
Лани активно старалась помочь Джорджине поддерживать беседу, но даже их
оживленное обсуждение теорий Лайела не могло вывести Джастина из задум
чивости.
После обеда он отклонил предложение Джорджины пойти вместе со всеми в би
блиотеку.
Ц Я должен написать письмо своему брату Генри по срочному делу, Ц сказа
л он ей. Ц Я не могу это откладывать.
Ц Но почту забирают не раньше девяти утра, Ц возразила она ему.
Ц Я не могу ждать до девяти. Я пошлю моего конюха с письмом прямо на рассв
ете.
В библиотеке разговор шел так же вяло, как и за обедом. Когда отец попросил
Джорджину поиграть на арфе, она с радостью согласилась.
Музицируя, она то и дело бросала взгляд на дверь, надеясь, что Джастин вот-
вот появится. Стрелки часов на камине медленно двигались по кругу, пора б
ыло расходиться.
Джорджина играла уже последнюю пьесу, когда, подняв глаза, увидела Джаст
ина, стоящего в дверях с конвертом в руке. Должно быть, ему пришлось очень
о многом написать своему брату.
Без единого слова Джастин повернулся и вышел.
Закончив играть, Джорджина встала и, выслушав похвалы, пожелала отцу и Лэ
ни спокойной ночи. Под руку со своей тетушкой, они поднялись наверх.
Ц Моя дорогая, твоя игра всегда успокаивает меня, Ц сказала Маргарет, до
йдя до дверей своей комнаты. Ц Пожалуйста, если ты не слишком устала, побу
дь со мной немного.

Джастин протянул пухлый конверт своему конюху.
Ц Доставь это моему брату в Вудхэвен. Отправляйся на рассвете и скачи ка
к можно скорее. Ц Он вытащил кожаный кошелек из кармана. Ц Меняй лошадей
так часто, как понадобится. Ц Да, он задал Генри большую работу, а времени
в их распоряжении оставалось слишком мало.
Ц Слушаюсь, милорд. Ваш брат получит его уже вечером следующего дня.
Отпустив конюха, Джастин направился в библиотеку. К его разочарованию, в
комнате никого не оказалось. Он прошел к лестнице.
Поднявшись на второй этаж, он увидел, как Джина провожает свою тетку. Джас
тин зашел в спальню Джины и стал ждать.
Прошло почти полчаса, прежде чем наконец открылась дверь и Джорджина вош
ла к себе. Даже при тусклом пламени свечи было видно, что глаза ее полны сл
ез. Джастин никогда прежде не видел, чтобы Джина плакала. Она всегда казал
ась такой сильной и жизнерадостной. Охваченный беспокойством, он вскочи
л и бросился к ней.
Ц Что случилось? Ц Он ласково взял ее за плечи. Ц Почему ты плачешь?
Она отрицательно покачала головой и заплакала еще горше.
Обычно Джастин терпеть не мог женских слез, но сейчас это его глубоко тро
нуло. Они были искренними, не рассчитанными на то, чтобы как-то воздейство
вать на другого человека.
Он обнял Джину, склоняя ее голову к своему плечу, успокаивая ее почти так ж
е, как сестру в тот вечер в гостиной.
Ц У меня разрывается сердце, Ц всхлипывала Джина, Ц глядя на то, как стр
адает бедная тетя Маргарет! Она обожает своих детей и живет в постоянном
страхе, что ее муж в припадке бешенства искалечит их или убьет. Я готова на
все, когда смотрю на ее мучения.
Страхи миссис Додд были вполне обоснованны, но Джастин не стал говорить
об этом. Надо было что-то делать с ее сумасшедшим мужем, и он уже наметил пл
ан действий.
Ц Не знаю, как тетя это выносит! Если бы это были мои дети, я бы не выдержал
а, Ц Джина подняла глаза на Джастина, слезы струились по ее щекам. Ц Ты те
перь видишь, почему я отказываюсь выходить замуж. Пример тети Маргарет
Ц слишком веский аргумент.
Обнимая ее одной рукой, Джастин приподнял ее подбородок и заглянул в зап
лаканные глаза.
Ц Надеюсь, маленькая оса, ты не думаешь, что я мог бы так же жестоко вести с
ебя со своей женой или детьми?
Сомнение и боль, которые он увидел в ее глазах, поразили его в самое сердце
.
Ц Не знаю, что и думать, Ц призналась она таким неуверенным и удрученным
тоном, какого он от нее никогда не слышал. Ц В данный момент я хочу только,
чтобы ты продолжал обнимать меня.
Ну ладно, это было хотя бы что-то, и Джастин опять обнял ее. Она вздохнула от
удовольствия, прижимаясь к нему. Он гладил ее и шептал ей успокаивающие с
лова, и понемногу ее рыдания начали стихать. Тогда он осторожно вытер ее с
лезы своим платком. Джина не пыталась высвободиться из его рук. Наоборот,
она прижималась к нему все теснее.

На следующее утро Джастин уже застегивал свою рубашку, когда Джина просн
улась. Она улыбнулась ему, и на щеках ее заиграли ямочки, а глаза сияли нео
бычайным светом. Она была такой очаровательной, что он не мог удержаться,
чтобы не подойти к кровати и не поцеловать ее.
Один поцелуй повлек за собой другой.
Ц Я зря это делаю, Ц сказал он. Ц Мне давно пора возвращаться в свою комн
ату.
Неохотно оторвавшись от нее, он подумал о том, как хорошо они подходят дру
г другу в постели и какая страсть связывала их ночью. Но для нее этого было
недостаточно! Его губы сжались. Джина хотела чего-то, что не существовало
на свете Ц романтической любви. Он опять обернулся к ней.
Ц Ты когда-нибудь была влюблена, Джина? Ц Его вопрос явно изумил ее.
Ц Почему ты спрашиваешь?
Ц Ты же говорила, что выйдешь только за того, кого полюбишь. Но такая любо
вь просто мираж, поэтому ты и не нашла ее.
Глаза ее возмущенно засверкали, а улыбка пропала.
Ц Любовь совсем не мираж! Я любила, и я знаю, что это не мираж!
Джастин никак не ожидал, что ее слова отзовутся в его сердце такой сокруш
ительной болью.
Ц И кто он был, мужчина, которого ты любила? Ц прорычал он. Ее лицо стало н
апряженным.
Ц Я отказываюсь обсуждать мужчину, которого любила, милорд, так же, как и
вы отказываетесь обсуждать свой брак и свою жену.
Джастин уже знал по выражению ее лица, что настаивать бесполезно. Упряма
я маленькая оса ни за что не скажет ему, кто это был.
Ц Но могу вас заверить, милорд, что любовь Ц это гораздо большее, чем про
сто желание. Это единение Ц не только физическое, но и эмоциональное, и ум
ственное. Это и умение разделять взгляды и интересы другого. Это и взаимн
ое сопереживание, забота, поддержка, доверие и уважение. И это создание се
мьи.
Ц Тогда какого черта ты за него не вышла? Ц Джастин поразился той печали
, которая отразилась в глазах Джины при его вопросе.
Ц Обстоятельства сделали это невозможным. Но не говорите мне, что любов
ь не существует, потому что я знаю, что это не так!
Ц А почему ты его полюбила?
Ц Это, милорд, невозможно объяснить логически, Ц произнесла она ледяны
м тоном. Ц Разве вы не говорили, что вам давно пора быть в своей спальне?
Джастин повиновался. Спеша в свою комнату, он изнывал от ревности. И кто же
этот неизвестный, которого любила Джина?

22

Переодеваясь в костюм для верховой езды, Джастин раздумывал, скоро ли он
получит ответ от брата. Уже прошло десять дней с. того момента, как его кон
юх отправился в Беркшир, со срочным письмом для Генри. Джастин задал свое
му брату непростую задачу, и поэтому не рассчитывал на немедленный ответ
.
Но время неумолимо таяло, ставя под угрозу срыва тайный план Джастина по
вызволению детей Додда. Уже было двадцать третье, а Себастьян собирался
вернуться из Лондона двадцать седьмого. Джастин вышел из своей спальни в
коридор и быстро огляделся в надежде увидеть Джину. Когда он покинул утр
ом ее спальню, она еще не проснулась. За завтраком ее обычное место пустов
ало. Поинтересовавшись, что с ней, он получил ответ, что она все еще не вста
вала. Не желая работать в одиночестве, он решил вместо этого прокатиться
в Амберсайд и приказал оседлать лошадь.
Уже готовый к поездке, Джастин торопливо спускался по мраморной лестниц
е. Слуга поспешно распахнул перед ним двери.
Ц Мисс Пенфорд встала? Ц спросил Джастин.
Ц Я еще не видел ее сегодня, милорд.
«Что-то это не похоже на Джину», Ц подумал Джастин, спускаясь по лестнице
к ожидающему его серому мерину. Когда он вскочил в седло, конюх передал ем
у поводья.
Ц Вы надолго уезжаете, милорд?
Ц Вероятно, на два-три часа, Ц ответил он, трогая коня. Направляясь в Амбе
рсайд, Джастин намеревался еще раз попытаться выведать местонахождени
е таинственного Дугласа у молчаливого Саймона.
Джастин находился в Пенфилде почти два месяца, но все еще нисколько не пр
иблизился к разгадке этой тайны. В эти дни он вообще мало о чем думал, кром
е Джины. И никогда еще он не находился в таком смятении, размышляя, кем был
тот человек, которого Джина так беззаветно любила, и что за обстоятельст
ва не позволили им пожениться.
Размышляя на эту тему, Джастин накануне спросил Джину:
Ц А кто-нибудь еще в округе разделяет ваш интерес к геологии?
Ц Только Лэни и мой бывший учитель Гарет, но ваше знание предмета намног
о глубже. Вот почему я так рада, что вы здесь.
Джастин не мог удержаться от сухого замечания:
Ц Надеюсь, это не единственная причина.
Он был вознагражден стыдливым румянцем, вспыхнувшем на ее лице.
Когда Джастин подъехал к дому Саймона в Амберсайде, жилистый почтальон о
ткрыл ему дверь, и из дома донесся запах тушеной капусты. Он еще раз поинте
ресовался насчет Дугласа.
Саймон искоса взглянул на посетителя.
Ц Я уже говорил вам, что никогда не видел этого человека.
Ц Но вы не можете отрицать, что он получает свою почту здесь, в Амберсайд
е.
Ц Это не значит, что я его знаю.
Джастин вытащил из кармана две сверкающие золотые гинеи.
Ц Но вы можете сказать мне, куда вы доставляете его почту.
Глаза Саймона жадно заблестели при виде денег.
Ц Этого вполне хватит, чтобы вы сказали мне, куда идет почта мистера Дугл
аса.
Ц Она доставляется лорду Пенфорду в Пенфилд.
Джастин непонимающе уставился на Саймона. Проклятие, неужели он был так
близок к загадочному ученому, проводя время в Сассексе?
Ц Но ведь Дуглас точно не живет в Пенфилде?
Саймон пожал плечами.
Ц Этого я не могу сказать, но лорд Пенфорд иногда получает среди прочей п
очты письма на имя этого Дугласа.
Смысл сказанного поразил Джастина. Значит, Джина лгала ему! Дуглас не мог
жить в Пенфилде скрытно, так, чтобы она не знала об этом. Гнев и разочарова
ние овладели им. Его хрупкое доверие и растущее уважение к Джорджине под
верглись серьезному испытанию...
Поскольку ее отец не выказывал интереса к геологии, Джастин и не подумал
спросить его, знает ли он Дугласа, а оказалось, что зря. Ну кем, черт возьми,
мог быть этот отшельник?
Внезапная догадка пронзила сознание Джастина. Он вспомнил свой разгово
р с Джиной.
«Откуда у вас такой интерес к геологии? Ясно, что не от отца. Ц Нет, от моего
учителя... Гарет все еще живет неподалеку».
Гарет! Джастин вспомнил теперь, как она говорила, что фамилия его Дэвис. Ин
тересно, его второй инициал случайно не О? Если так, то сомнений быть не мо
жет, это именно он!
Желание Джастина встретиться с этим человеком возрастало с той же силой
, с какой уменьшалась симпатия к нему. Если этот таинственный Дуглас и ест
ь ее бывший учитель, то скорее всего именно его она любила.
«Обстоятельства сделали наш брак невозможным». Конечно, не может быть и
речи о браке учителя со своей ученицей.
Саймон громко кашлянул, пытаясь отвлечь Джастина от бередящих душу мысл
ей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33