А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Мать Лэни откинулась на гору подушек и прикрыла глаза, словно восстанавл
ивая в памяти образ Клариссы.
Ц Мужчины теряли головы, едва завидев ее. Но только не Джастин. Он даже не
скрывал, что не испытывает к ней ни малейшего чувства.
Ц Зачем же тогда он женился на ней?
Глаза больной опять открылись.
Ц О, ему за это хорошо заплатили. Ее отцу стоило пятидесяти тысяч фунтов
согласие Рэвенстона жениться на его дочери. Тот не желал уступить ни шил
линга.
Джорджина сморщила нос от отвращения.
Ц Видит Бог, Кларисса имела достаточно поклонников, которые с радостью
женились бы на ней просто так, но ее отец решил, что она выйдет только за Рэ
венстона.
Ц Какой позор! Ц вскричала Джорджина.
Ц Да, именно так. Клариссе едва исполнилось семнадцать, когда ее отец вын
удил ее выйти за Джастина. Как только мой пасынок получил денежки ее отца,
он потерял к ней всякий интерес. Говоря откровенно, ему даже нравилось вс
е делать ей назло. Если бедняжка Кларисса особенно хотела чего-то, ему дос
тавляло особое удовольствие отказывать ей в этом. Он просто наслаждался
, доводя ее до слез.
Джорджина была потрясена.
Ц Какой бессердечный человек! Я бы убежала от него и вернулась в Лондон.

Ц Но бедная Кларисса не могла, потому что не имела ни пенса. Он не позволя
л ей тратить ни шиллинга из ее же денег, доставшихся ей по наследству, и за
ставлял ее одеваться почти в лохмотья. Представьте, он даже отнял у нее вс
е драгоценности!
Джорджина задохнулась от возмущения.
Ц К тому же ему трудно было угодить, он всегда находил недостатки в том, к
ак Кларисса вела дом. Он мгновенно возненавидел меня, потому что я защища
ла ее.
Услышав, как мужья вроде Рэвенстона, Инглэма и мужа ее тети Маргарет обра
щаются со своими женами, Джорджина укрепилась в мысли никогда не выходит
ь замуж.
Ц Вы понимаете, почему я так переживаю, как подумаю, что моя Мелани попад
ет в его руки, Ц пожаловалась ее светлость. Ц Если он так относился к сво
ей жене, что же он сделает со сводной сестрой, которую ненавидит?
Ц Но он не может ненавидеть Лэни! Ц воскликнула Джорджина.
Ц Я уверена, что он ненавидит практически всех. Гнусный негодяй! К несчас
тью, мой муж оставил мою и Мелани часть наследства в его жадных руках. Мы д
олжны зависеть от его щедрости, которой у него нет и в помине, разве что по
отношению к своему ужасному брату Генри.
Вдовствующая графиня драматическим жестом приложила к глазам кружевно
й платочек.
Ц Джастин ничего нам не дает, и мы должны сидеть на шее моих бедных родит
елей. Ох, это разбивает мое сердце!
Чтобы удостовериться, что склонный к придиркам граф Рэвенстон не найдет
ни малейшего изъяна в сегодняшнем обеде, Джорджина провела больше време
ни, чем обычно, в кухне с поваром. Затем она лично проследила за тем, как нак
рывают на стол. Наконец, она провела не менее получаса, составляя в большо
й вазе букет из только что срезанных цветов, который собиралась поставит
ь в центр стола.
Она говорила себе, что старается так потому, что хочет убедить Рэвенстон
а, что в таком хорошо содержащемся доме, как Пенфилд, вполне можно оставит
ь сестру. Но дело было не только в этом. Она покажет ему, что умеет вести хоз
яйство настолько хорошо, что многие из женатых мужчин могли бы позавидов
ать.

Джастин, помня просьбу хозяина не опаздывать к обеду, спустился вниз за н
есколько минут до назначенного времени.
Когда он помылся, побрился и переоделся в чистый костюм, то почувствовал
себя намного лучше, даже настроение поднялось. Он не мог даже и мечтать о б
олее удобной и приятной спальне, чем та, которую отвела ему мисс Пенфорд.

Несмотря на их ссору и ее неприязненное отношение к нему, она послала отц
овского слугу с прекрасно заточенной бритвой и предложением помочь ему
всем, чем понадобится. Сразу же вслед за ним появились другие слуги и напо
лнили ванну горячей водой. Джастин был доволен, потому что любил понежит
ься в теплой ванне.
Тем не менее он с усмешкой подумал, а не хотела ли мисс Пенфорд ошпарить ег
о. Или не собиралась ли она лишить его мужского достоинства с помощью слу
ги и его острой бритвы.
Лакей проводил его в гостиную, примыкающую к столовой. Джастин надеялся,
что Джорджина будет там одна и он сможет извиниться за то, что назвал ее «с
иним чулком». Это было и жестоко, и совершенно несправедливо.
Однако, к его разочарованию, в комнате никого не было, кроме его сестры. Лэ
ни была в муслиновом платье с на редкость пышными рукавами. Всем своим ви
дом она старалась показать, что ей равно неприятно видеть его.
Ц Добрый вечер, Мелани, Ц сказал он как можно добродушнее, хотя это дава
лось ему с трудом. Джастин сел в кресло напротив сестры.
Мелани упорно смотрела вниз, на светлый обюссонский ковер, бормоча себе
под нос что-то, чего он не мог понять. Как и раньше, когда он хотел поговорит
ь с ней, ее лицо напряглось, приобретя замкнутое выражение, и видно было, ч
то ей не хочется ни смотреть на него, ни говорить с ним.
Но теперь-то Джастин знал, что Мелани может быть совсем другой, и раздумыв
ал, как бы выманить девочку из той раковины, куда она все время пряталась в
его присутствии. Но он не был приспособлен вести легкий, ни к чему не обяз
ывающий разговор и совершенно не представлял, какой предмет был бы одина
ково интересен как ему, так и его сводной сестре, которая была гораздо мла
дше его.
Она продолжала смотреть на свои туфли, как будто ничто другое ее не интер
есовало. Джастин с тоской представил себе предстоящий обед. Может быть, о
на и попытается поддержать разговор, хотя ему с трудом в это верилось. Жел
ая нарушить напряженную тишину, он коротко спросил:
Ц Не будешь ли ты добра рассказать мне, почему тебе так не нравилось у ле
ди Недлейн?
Мелани не подняла взгляд и ничего не ответила.
Подождав немного, он сказал, теряя терпение:
Ц Мелани, я жду, ответь мне.
Ц Зачем? Ты только будешь смеяться над моими доводами! Ц воскликнула он
а с отчаянием в голосе, не отрывая глаз от узора на ковре.
Ц Ты не можешь этого знать, пока не скажешь мне. Ц Джастин изо всех сил пы
тался сдерживаться. Ц Может быть, я найду твои доводы очень убедительны
ми.
Ц Нет, если они будут исходить от меня.
С чувством вины Джастин осознал, что в чем-то она права.
Ц Попытайся. Возможно, твои опасения беспочвенны.
Но она не приняла вызова.
Когда Джорджина и ее отец вошли в гостиную, между Рэвенстоном и Лэни цари
ло напряженное молчание. При виде хозяев на лицах обоих появилось такое
огромное облегчение, что Джорджина прикусила губу, чтобы не рассмеяться.

Джастин поднялся, чтобы приветствовать их. Теперь, когда он привел себя в
надлежащий вид, Джорджина не удержалась от веселого замечания:
Ц Как вы преобразились со времени нашей прошлой встречи, милорд!
Джастин посмотрел на ее улыбающийся рот так странно, что на какой-то моме
нт ей показалось, что он обиделся на ее слова. Затем довольно натянуто он с
казал:
Ц Я действительно привел себя в порядок.
Да уж, подумала Джорджина, любуясь широким разворотом его плеч и стройно
й мускулистой фигурой, подчеркиваемой его отлично скроенным костюмом. Н
о она тут же укорила себя за столь пристальное внимание к нему.
Джастин напрягся под ее оценивающим взглядом.
Ц Я должен еще раз извиниться, что явился к столу в неподобающем платье.

Ц Это не имеет значения, Ц сказала Джорджина, улыбаясь. Ц Как вам уже ск
азал мой отец, мы здесь обходимся без церемоний.
И опять он посмотрел на ее рот таким же странным взглядом. Она уже стала во
лноваться, не застряло ли у нее что-то в зубах.
Ее отец предложил руку Мелани, а Джастин Ц Джорджине. Когда она взяла его
под руку, он, однако, не прошел сразу же в столовую, а задержался в гостиной.
Так тихо, что только она одна могла слышать, он сказал:
Ц Я должен извиниться за мое жестокое и несправедливое замечание, кото
рое высказал вам раньше, мисс Пенфорд.
Его удивительно мягкий, полный раскаяния тон был приятен для слуха, но, за
хваченная врасплох, она довольно едко осведомилась:
Ц О каком именно замечании вы говорите, милорд?
Ц Наверное, я заслужил это, Ц грустно сказал он. Ц Я говорю о том, что я на
звал вас «синим чулком». Это было оскорбительно и совершенно неверно. По
жалуйста, простите меня.
Явная искренность его извинения изумила ее. Ее отношение к нему вновь вн
езапно переменилось. Она невинно заметила:
Ц Я просто подумала, что это очередное проявление вашего грубого, резко
го характера, которым вы хвастались совсем недавно.
Ц Я не хвастался, Ц сердито возразил он. Ц Я просто хотел сказать вам, чт
о мне несвойственна лесть. Ц Они с опозданием вошли в столовую. Круглый с
тол под безупречно белой льняной скатертью, накрытый на четверых, был ос
вещен мягким светом свечей.
Джорджина увидела, как взгляд Рэвенстона немедленно устремился к центр
у стола, туда, где стоял тщательно подобранный ею букет. Он, судя по всему, о
ценил ее искусство, и она почувствовала себя вознагражденной за то время
, которое провела, расставляя цветы.
Лэни сидела напротив Джорджины, а мужчины между ними. Стол был не слишком
большим, и это способствовало непринужденности беседы. Когда лакей пода
л им суп из омаров, Лэни сказала:
Ц Как жалко, что ты смогла сходить только на одну лекцию Лайела в Лондоне
, Джорджина. Я знаю, как ты мечтала их послушать.
Ц Признаюсь, я была ужасно разочарована, когда меня лишили такой возмож
ности. Но при этом я была очень рада вернуться в Сассекс.
Ц Вы не находите деревенскую жизнь скучной? Ц поинтересовался Рэвенст
он.
Ц Совсем наоборот.
Ц Я убежден, мисс Пенфорд, что, какое бы мнение я ни высказал, вы обязатель
но выскажете противоположное.
Его губы тронула улыбка, смягчившая резкие черты лица, и ее сердце забило
сь быстрее. Как он хорош, когда улыбается!
Ц Возможно, милорд, разница в наших мнениях просто отражает разницу наш
их характеров.
Ц Наверное, Ц согласился он. Ц Но вы и в самом деле не чувствуете, что зде
сь у вас слишком много времени, мисс Пенфорд? Что вы делаете, чтобы занять
себя?
Ц У меня столько дел, что я не всегда успеваю все, что задумала. Я часто жал
ею, что в сутках не вдвое больше часов.
Ц У Джорджи много сил уходит на ведение хозяйства и создание домашнего
комфорта, Ц вступил в разговор ее отец. Ц Мне очень повезло, что она у мен
я такая хорошая хозяйка.
Рэвенстон с насмешкой посмотрел на Джорджину.
Ц Я и не подозревал, что вы склонны к домашним занятиям. Так что же вы в осн
овном делаете? Вышиваете салфеточки?
Джорджину возмутила насмешка в его голосе.
Ц У меня нет никаких способностей к вышиванию, милорд, и отсутствует инт
ерес к рукоделию. В свободное время я занимаюсь раскопками. Я пытаюсь най
ти останки древнейших животных.
Ц И вам удалось что-нибудь обнаружить? Ц спросил Рэвенстон.
Ц Я нашла там необычные кости.
Ц Ты обязательно должна показать их мне после обеда! Ц нетерпеливо вос
кликнула Мелани.
Ее брат посмотрел на девочку с недоверием. Он явно считал, что Лэни не може
т интересоваться ничем подобным, и это выводило Джорджину из себя.
Лакей подал им второе блюдо: лосось под зеленым маслом, жаренную на верте
ле свинину и цыпленка с трюфелями.
Отец Джорджины, который не разделял ее интереса к геологии, перевел разг
овор на политику.
Ц Я был приятно удивлен в прошлом году, когда вы поддержали закон о расши
рении числа лиц, обладающих избирательными правами. Я думал, что вы будет
е против, милорд.
Ц Ни в коем случае. Более того, мне кажется, что он нуждается в значительн
ой доработке.
Ц Правда? Ц удивленно спросил виконт.
Ц Конечно. Он все еще основан на мнении, что парламент представляет собс
твенников, а не людей. Я же считаю наоборот. Я считаю, что избирательные пр
ава должны быть даны каждому нормальному мужчине.
Ц Но, конечно, не женщинам, нормальные они или нет, Ц вставила Джорджина.

Ц Женщины по своей сути не приспособлены к такой ответственности, Ц хо
лодно отрезал Рэвенстон.
Ужасный человек!
Но прежде чем Джорджина успела высказать свое несогласие, он сказал:
Ц Честно говоря, я очень мало интересуюсь политикой. Мне она кажется ску
чной.
Ц Я думаю, вам все кажется скучным, милорд, Ц поддела его Джорджина.
Это высказывание явно удивило его, но он промолчал.
Ц Я вижу, вы даже не спорите, Ц с улыбкой сказала она.
Рэвенстон опять посмотрел на ее рот, как будто к ее зубам что-то прилипло.
Джорджина поспешно закрыла рот и провела по зубам языком, но, кажется, все
было в порядке.
Ее отец поспешно вмешался:
Ц Не желаете ли вы, лорд Рэвенстон, поддержать билль, ограничивающий исп
ользование детского труда на ткацких фабриках?
Зная, как горячо ее отец борется за этот билль, Джорджина ожидала, что они
с Рэвенстоном, который, конечно же, будет против, начнут спорить.
Вместо этого граф ответил:
Ц Я всячески поддерживаю его, но все же думаю, что он далеко не совершене
н. Мне кажется, надо запретить детям работать на фабриках до шестнадцати
лет, а не только до девяти.
Джорджина не могла скрыть своего удивления. Рэвенстон посмотрел на нее,
и глаза его заблестели.
Ц И запрет касался бы всех Ц и мальчиков, и девочек, мисс Пенфорд.
Ц Как вы великодушны к женскому полу, милорд, Ц произнесла она с явной и
ронией. Это его, по-видимому, развеселило.
Ц Да, именно так. Более великодушен, смею сказать, чем он того заслуживае
т.
Да он просто наглец! Джорджина пожалела, что этикет не позволяет запусти
ть фарфоровой масленкой, стоящей рядом с ней, прямо ему в лицо.

10

Во время десерта Джастин слушал, как Мелани расспрашивала Джорджину о жи
вущих по соседству их общих знакомых. Поскольку для него эти люди были не
известны, он не участвовал в разговоре, но остроумные наблюдения мисс Пе
нфорд нравились ему. Он усмехался над отдельными замечаниями типа: «Мист
ер Таттл столько времени занимается чужими делами, что ему некогда занят
ься собственными».
Ц А как насчет миссис Крокетт? Ц спросила Мелани. Ц Она так же ворчлива,
как и раньше?
Ц Мелани, тебе не подобает так говорить, Ц с упреком сказал Джастин.
Сестра мгновенно надулась, и над столов повисла тяжелая тишина.
Мисс Пенфорд разрядила атмосферу, сказав со своей очаровательной улыбк
ой:
Ц Очень сомневаюсь, что вы осуждали бы Лэни, если бы знали миссис Крокетт
, милорд. Она известная в городе сплетница, которая порочит и оскорбляет в
сех без разбору. Единственная особа, которая соответствует ее высоким ст
андартам, это она сама.
Джастин опять улыбнулся. Он наслаждался остроумием мисс Пенфорд, когда о
но не было направлено на него.
По окончании обеда Мелани и Джорджина поднялись из-за стола. Больше всег
о Джастину хотелось бы присоединиться к ним в гостиной вопреки мужской т
радиции, по которой следовало остаться в столовой и выпить стаканчик пор
твейна или бренди с хозяином. Как ни нравилось ему беседовать с хозяином,
он предпочитал беседу с его дочерью.
И потом, у нее была самая чарующая улыбка, которую он когда-либо видел. Она
так чудесно озаряла ее лицо, что он чувствовал, как все его существо напол
няется теплотой Ц и сильным желанием поцеловать ее восхитительный рот
ик.
Что до самого обеда, то он был один из лучших, которые Джастину приходилос
ь пробовать в загородных домах, о чем он не преминул сказать хозяину.
Ц Джорджине всегда удается организовать превосходный стол, Ц ответил
виконт. Ц Вы знаете, когда мы с ней обедаем в домашней обстановке, я предп
очитаю уходить вместе с ней в библиотеку, чтобы выпить там стаканчик пор
твейна. Вы не возражаете?
Ц Нисколько, Ц ответил Джастин, задаваясь вопросом, не обладает ли Пенф
орд способностью читать мысли.
К его огорчению, на лицах дам появилось разочарование. Очевидно, что перс
пектива провести время в обществе Джастина не обрадовала ни одну из них.
Мелани поспешно сказала:
Ц Джорджина, я не могу дождаться, когда ты покажешь мне те образцы, котор
ые нашла на новом месте. Пожалуйста, давай посмотрим их сейчас, пока мужчи
ны займутся портвейном.
Ц Да, конечно. Ц Мисс Пенфорд повернулась к Джастину. Ц Прошу извинить
нас, милорд, мы пойдем в мою рабочую комнату.
Ц Откровенно говоря, я тоже хотел бы посмотреть ваши находки. Ц Джастин
у было любопытно узнать, что ей удалось собрать, хотя он и подозревал, что
это вряд ли будет нечто особенно интересное. Ц Я пойду с вами. А вы, лорд Пе
нфорд?
Ц Нет, я не разделяю увлечение моей дочери палеонтологией. Вы можете при
соединиться ко мне в библиотеке, когда закончите.
Мелани прошла за Джорджиной через мраморный холл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33