А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

То, что он сделал с Аллегрето, было выш
е ее понимания и вне прощения.
Ц Пошли. Ц Она приподняла юбку, шагнула по лестнице, но он вдруг тихо про
шипел что-то, предостерегающе подняв палец, и, не дожидаясь пока она пройд
ет мимо, сам пошел впереди нее. Он ступал мягко и острожно, совсем неслышно
.
У Меланты забилось сердце. Это было ее слабостью, такой же, как страх Аллег
рето к соколу. Ей никак не удавалось умерить сердцебиение, когда это было
необходимо, когда ее мозг работал на полную мощь и его нельзя было отвлек
ать. В ушах отдавались удары сердца и мешали слушать. Она оглянулась и зат
ем достаточно громко произнесла в пустоту:
Ц Давай, поцелуй меня на прощанье, Аллегрето, и разойдемся.
Она ничего не услышала, только шумно билось ее сердце, и кровь пульсирова
ла в висках. Немного подождав, она тихо двинулась вверх по лестнице, вслед
за скрывшимся Аллегрето. Ее рука легла на рукоятку кинжала, глаза устрем
ились к изгибам стены. Винтовая лестница вела из часовни, находившейся в
низу, к помещениям верхней части замка. Примерно посередине лестницы име
лась дверь в стене, которая позволяла попасть в узкий каменный коридор, в
едший к ее покоям. Ей сразу же не понравилось расположение ее комнаты, как
только она приехала сюда. Сейчас же дорога к себе казалась ей просто опас
ной.
Дверь в коридор осталась открытой. Там было темно, и она медлила, оценивая
степень опасности и примеряясь к ней. Гринголет сидел смирно, но, с другой
стороны, сокол все-таки не собака, чтобы чуять опасность на расстоянии. Ме
ланта вынула кинжал из ножен и выставила клинок. Приподняв Гринголета, о
на приготовилась в случае атаки немедленно освободить его.
Ц Идите, госпожа.
Приглушенный, точно из загробного мира, голос Аллегрето донесся до нее и
з коридора. Она затаила дыхание и шагнула в тьму за дверью. Там оказалось с
умрачно, но не так темно, как казалось. Аллегрето стоял на коленях над чем-
то. Ей показалось, что она видит светлое пятно Ц раскрытую ладонь. Затем о
на разглядела руку и наконец разобрала очертания лежащего на полу челов
ека. Это был убийца от Риаты, и он был мертв.
Крови не было. Она видела, как он отрабатывал этот страшный удар на свинья
х Ц удар, который сразу останавливает всю деятельность организма, и пос
ле которого вся кровь попадает не наружу, а в легкие жертвы. Так он объясня
л ей тогда, улыбаясь от счастья, что обладает таким искусством и мастерст
вом. Сейчас он не улыбался, а быстро и умело занимался делом, сдирая и срез
ая с трупа ливрею.
Она плотно сжала зубы.
Ц В мою уборную, Ц прошептала она. Ц Я отошлю Кару и всех других.
Он кивнул. Меланта скользнула быстро вниз по ступеням лестницы в часовню
, откуда она ранее вышла, и притворилась, что молится. Затем она снова вышл
а, но теперь направилась в свои апартаменты уже по центральной лестнице.
У себя она удалилась в отдельную комнату, потребовав, чтобы ей приготови
ли вина с душистыми цветами и розами, и не шумели, дав покой ее утомленной
голове. Прислуга слишком хорошо знала, что это означало, и все мигом исчез
ли, вознамерившись как можно дольше не возвращаться, чтобы не попадаться
ей на глаза.
Когда Меланта убедилась, что осталась одна, она отворила дверь в коридор
чик. Аллегрето ждал в темноте. У его ног лежал уже совсем обнаженный труп е
го жертвы. Он взвалил тело себе на плечо. И это вышло у него очень ловко и ум
ело, хотя, сделав шаг, он покачнулся Ц груз был слишком тяжел.
Ц Толстая свинья Риаты, Ц пробормотал он, улыбаясь из-под бледных ног, с
висавших у него перед лицом.
Она ответила укоряющим взглядом, от чего он только развеселился еще боль
ше. Что это: бравада юнца или настоящее наслаждение от убийства?
Она накажет его за это убийство, потому что ранее приказала ему воздержа
тсья от прямых столкновений. И все же, какое облегчение, триумф, чувство по
коя, пусть и временного. Радость даже от того, что все свершилось.
Он потащил убитого впереди нее. У мертвого болтались руки, и было ужасно с
мотреть на это. Но худшее еще предстояло сделать в уборной. Это была холод
ная каменная комната с холодной каменной скамьей. Здесь Аллегрето пришл
ось потрудиться, засовывая тело головой вниз в узкое отверстие колодца,
чтобы оно не застряло при падении. Наконец ему это удалось. Он поднял тело
на ноги, которые белыми пятнами выделялись на фоне стен, и стал засовыват
ь его в колодец. Это получилось не сразу. Но когда наконец тело ушло по поя
с, сопротивление исчезло, и он отпустил ноги.
Мгновение Ц и они исчезли. Потом долго ничего не было слышно. Затем откуд
а-то снизу долетел звук Ц это труп упал в воду протекавшей под замком рек
и. Звук был страшный Ц не всплеск, который она ожидала услышать, а глухой
удар, который бывает при выстреле из катапульты: камнем в сталь. Он все гре
мел и гремел, отражаясь эхом от стен колодца.
Аллегрето перекрестился и встал перед ней на колени.
Ц Умоляю простить меня, Ц сказал он скромно, Ц я знаю, я разгневал вас. Н
о я был вынужден прибегнуть к этому ради вашей же жизни.

Принцесса Меланта приняла его в своих покоях среди восточных шелков, экз
отических слуг и запахов курящихся благовоний.
Она, конечно, не помнила его. Да ведь и Рук не сразу узнал ее там, в зале на ра
сстоянии. Правда, он был несколько обескуражен неожиданным повелением г
ерцога появиться на пиру в полном боевом облачении для удовольствия выс
окородной дамы. И еще его отвлекал этот странный юноша-иностранец, котор
ый повсюду следовал за ним буквально по пятам. Его раздражала настойчиво
сть этого щенка, который убеждал его посмотреть на свою даму. Что же, он по
смотрел на нее из дверей зала. Он увидел тогда на подиуме утомленную черн
оволосую даму, которой изрядно наскучил мир. Но вот она повернула голову,
обратив взгляд холодного сарказма на самого Ланкастера. Вот Ланкастер п
однял руку, чтобы осторожно погладить грудку ее сокола. Вот он заметил ее
цвета Ц серебряный и зеленый. И тут на него обрушился поток воспоминани
й.
Теперь он никак не мог понять, почему не узнал ее сразу. Как он мог вот так н
е распознать даму своего сердца, женщину своей мечты. Она была именно так
ой, какой хранили его воспоминания, и какой она виделась все это время ему
в мечтах. А сколько их было за эти тринадцать лет, в течение которых он ост
авался верен и предан ей. Пожалуй, все-таки ему казалось, что ее волосы был
и слегка светлее, а глаза Ц чуть-чуть бледнее.
Она была красива: восхитительно, соблазнительно красива, против чего ник
то не решился бы возразить. Ее красота была слишком смелой и вызывающей, и
з-за чего не могла не порождать ненависти женщин . Ее камергер провогласи
л: «Зеленый Рыцарь, ваше величество». Она даже не подумала повернуть голо
ву, продолжая рассматривать бриллиантовое колье, которое держала перед
ней одна из ее фрейлин.
Он прошел дальше и встал. Гибкий юноша, который передал ему то повеление б
иться на турнире за нее, совсем не выказывал ей такого уважения, как Рук. Ю
ноша расположился около накрытого ковром стола. Он был облачен в разноцв
етные чулки. Одна его нога была зеленой, а другая Ц голубой. Краем глаза о
н заметил, что этот щенок наблюдает за ним.
Она успела сменить свое платье. Теперь это было не открытое платье из зел
еного шелка, в котором она появилась на пиру, а приталенное, плотно обегаю
щее фигуру платье из золотистой парчи с длинными рукавами, отороченное ч
ерным, со шнурками по бокам. Приглядевшись, он понял, что под ним ничего не
надето Ц достаточно ясно просматривалась белая кожа.
Он попытался сохранить невозмутимость, стараясь даже не мигать. Ему было
жарко, и он потел. После того, как она выбрала ожерелье и пояс цвета черног
о золота с черной эмалью, юноша, который был сбоку от него, сдвинулся с мес
та, подошел к ней и взял украшения из ее рук.
Она наклонила голову, он защелкнул цепочку ожерелья у нее на шее и разгла
дил ее. Ему было лет шестнадцать, а может быть и меньше, почти вдвое меньше,
чем ей или Руку. Он гладил кожу ее шеи так, как это бы делал любовник. Затем н
агнулся, чтобы застегуть ей ремень, поцеловав при этом ее плечо.
Она подняла голову, отказавшись взглянуть в зеркало, поднесенное молодо
й девушкой. Юноша наблюдал за Руком из-под прикрытых век.
Ц Позвольте мне расчесать ваши волосы, Ц сказал он.
Его пальцы коснулись ее заплетенных волос. Он снял ее заколку и распусти
л их. Затем, прижав к губам один локон, безмолвно засмеялся сквозь него, гл
ядя на Рука.
Ц Посмотрите, моя любовь, Ц сказал он достаточно громко, хотя и делая ви
д, будто шепчет ей на ухо. Ц Зеленый человек хочет вас.
Ц Тем хуже для него, Ц ответила она равнодушно.
Ц Вы только посмотрите на него! Ц юноша счастливо улыбался. Ц Он очень
хотел бы обнимать вас так, как это делаю я. Вот так…
Его рука скользнула вокруг ее талии. При этом он продолжал, не отрываясь, с
мотреть на Рука. Она откинула его руку прочь.
Ц Хватит. Оставь свои проделки. Тебе что, хочется поточить на нем свои ко
готки? Не забывай, что он очень нужен мне. Ц Она на мгновение встретилась
взглядом с глазами юноши. Ц И смотри, как бы ты не убил его, а то я напущу на
тебя Гринголета.
Эта угроза произвела на юношу почти немедленное воздействие. Он взгляну
л на сокола, восседающего на высокой спинке ее кровати, и покорно отступи
л от нее.
Ц Уложи мои волосы. Он молча взял гребень и искрящуюся тонкую сетку из ру
к фрейлины и начал расчесывать волосы во всю их длину, ловко сворачивая п
ри этом.
Не дожидаясь, когда он закончит, принцесса Меланта сделала жест, подзыва
я Рука. Он подошел к кровати и встал на одно колено.
Она засмеялась:
Ц Ты действительно самый учтивый рыцарь. Поднимись. Мне больше нравитс
я смотреть на лица, чем на затылок.
Он встал.
Ц Завтра я выведу на ристалище твоего коня, Ц сообщила она ему. Ц Позаб
оться, чтобы герольды знали об этом. И ты должен будешь на пике иметь мой п
риз. Затем вернешь его мне.
Он склонил свою голову.
Ц Ты говоришь по-английски? Ц неожиданно спросила она.
Ц Да, госпожа.
Ц Замечательно. Время от времени я буду тогда обращаться к тебе по-англи
йски. Мне хочется вспомнить этот язык моего детства. И урок для тебя, Аллег
рето. Всегда надо хоть немного понимать язык своих слуг и вассалов, чтобы
они не могли неподобным образом воспользоваться этим.
Аллегрето заколол ее волосы и водрузил на них сетку. Затем приглушенно п
роизнес:
Ц Вы Ц светоч глубин мудрости, ваше высочество.
Ц Милый мальчик. Я пока воздержусь и не напущу на тебя Гринголета.
Его лицо прояснилось. Он начал гладить ее плечо. Рук опустил глаза и сдела
л шаг назад по направлению к выходу.
Ц Зеленый Рыцарь, Ц сказала она строго, нетерпеливо махнув рукой, чтобы
избавиться от юноши. Ц Я слышала, про тебя говорят, что ты беспощаден в бо
ю и на турнирах.
Рук стоял молча. Она в первый раз посмотрела на него, осматривая с ног до г
оловы, словно покупатель изучающий достоинства продаваемого ему коня. Е
ле заметная улыбка играла у нее на губах.
Ц Превосходно, Ц пробормотала она. Ц Жестокость веселит и забавляет м
еня. И каких же славных деяний на ристалище в мою честь следует мне ожидат
ь?
Он долго обдумывал ответ на этот воспрос, зная количество рыцарей, приня
вших вызов.
Ц Десять схваток на копьях, Ц сказал он ровным голосом, Ц пять Ц с боев
ыми топорами и еще пять Ц на мечах. Вот мой ответ любому, кто дотронется д
о моего щита. Всю славу и весь успех, которые, даст Бог, будут сопутствоват
ь мне, я приношу во славу моей дамы.
Ц Это хорошо. Ц В ее улыбке появились искорки насмешки. Ц Моя репутаци
я давно нуждается в том, чтобы ей чуть-чуть придали блеска.
Это проявление иронии по отношению к самой себе, впрочем, было немедленн
о подавлено, и она грациозно откинулась на подушки, поманив одну из фрейл
ин, держащих в руках кубок с вином. Он хотел отвести свой взгляд и не смог
Ц она почти магически удерживала его внимание.
Ланкастер был его начальником и господином, и сейчас Рук оказался перед
сложной дилеммой, какая только может возникнуть перед человеком Ц у нег
о появилось два господина. Причем, судя по всему, конфликтующих между соб
ой. Правда, не воюющих. Но зачем-то она все-таки захотела направить его про
тив его собственного сеньора.
И он повиновался. Он поклялся служить ей. Без сомнений и без выяснения при
чин ее повелений он будет служить ей. И повиноваться, даже несмотря на то,
что она не помнит его.
А она действительно не помнила его. Он был уверен в этом, почти уверен в эт
ом.
Два изумруда и тринадцать лет. Да, но изумруды для такой, как она, Ц разве о
ни что-нибудь стоят? Как и он сам тогда, тот смелый и странный юноша, неизве
стно откуда взявшийся и неизвестно кто такой.
Он до сих пор носил зеленый изумруд на своем шлеме. Он носил ее сокола на с
воем щите. Почему все-таки она обратилась к нему, если она все забыла?
Она наклонила голову, чтобы пригубить вино из кованного кубка, но вдруг о
становилась и не стала делать этого. Меланта долго смотрела в вино, затем
подняла взгляд на группу своих фрейлин, которые стояли рядом с кроватью.
Ее глаза ничего не выражали, но быстро ощупали каждую из них. Рук увидел, к
ак тех поочереди охватил жуткий страх загнанных в угол кроликов.
Она снова опустила взгляд на кубок, но так и не притронулась к вину.
Ц Ты будешь завтра храбро и достойно защищать меня, Зеленый Рыцарь, Ц п
рошептала она, наблюдая за ним из-за поднятого кубка.
Он слегка кивнул.
Ц Смотри, чтоб это было так. Ц Она жестом показала, что отпускает его. Рук
быстро отвернулся, чтобы не видеть, как Аллегрето стал играть с кольцом, н
адетым на один из ее пальцев.
У дверей он задержался и обернулся.
Ц Ваше величество, Ц сказал он тихо.
Она подняла брови и с удивлением посмотрела на него.
Он кивнул в сторону Аллегрето и сказал по-английски:
Ц Такие, как этот, не могут убить меня.
Ц Что он сказал? Ц немедленно спросил юноша. Ц Он ведь смотрел при этом
прямо на меня!
Принцесса Меланта повернулась к нему.
Ц Он сказал, что в своей преданности ко мне, Аллегрето, он может победить
кого угодно. Очень удобный рыцарь, не так ли?
Когда рыцарь ушел, Аллегрето стал снова и снова вращать аметист вокруг е
е пальца. Он прислонился к ее плечу, положив свою голову рядом с ее головой
. Меланта поднесла кубок с вином к его рту и прошептала:
Ц Выпей вместе со мной.
Он слегка втянул воздух, и она почувствовала слегка заметное напряжение
в его теле.
Ц Моя госпожа, Ц пробормотал он, Ц я предпочитаю сладость ваших губ.
Она закинула голову, позволив ему провести губами по своей шее. Томным дв
ижением она протянула руку с кубком и откинулась на подушки. Кара, глубок
о присев, подхватила кубок из ее рук, улыбаясь своей мягкой и спокойной ул
ыбкой. Меланта закрыла глаза, но по шороху платьев и приглушенным удаляю
щимся голосам поняла, что все женщины оставили ее покои. Они хорошо знали
свое дело и свою госпожу.
Аллегрето приложил свои губы к ее уху еще до того, как последние из фрейли
н покинули ее комнату.
Ц Донна Кара, Ц сказал он. Ц Я же говорил вам, что надо избавиться от нее.
Отошлите ее сегодня же.
Меланта лежала с закрытыми глазами, а его руки покоились на ее теле. Как то
лько она поняла, что они остались одни, она сбросила его руки и села.
Ц Я велела тебе не убивать. Завтра ты ощутишь мой гнев на своей спине.
Он растянулся среди подушек, ничуть не обращая внимания на ее слова.
Ц Нет, госпожа, вы же знаете, что ваши люди не посмеют и пальцем тронуть ме
ня. Они слишком любят моего отца.
Ц Герцог будет лишь рад, если я попрошу для этой цели выделить мне своих
людей. Ц Она встала с кровати, подошла к столу и стала рассматривать кубо
к с ароматизированным вином. Огонь свечи мигнул, и в темной жидкости вина
задрожал извилистый полумесяц.
Ц Это предупреждение.
Ц Это может быть и чем-то другим. Ц Он перекатился на край кровати, облок
отился на подушки и сделал глубокий вздох. Ц Горький миндаль. Даже отсюд
а я ощущаю этот запах.
Она громко усмехнулась:
Ц Ты слишком чувствителен. Я уловила запах, только поднеся чашу ко рту.
Ц Наверное, это донна Кара. Продалась Риате и предала вас. И совсем это не
угроза вам, а настоящее покушение. Просто эта потаскушка ошиблась и не см
огла все сделать более скрытно. Отошлите ее, прошу вас.
Ц Кара! Ц Меланта презрительно рассмеялась. Ц Ты что-то слишком много
думаешь об этой девушке. Если слушать тебя, так она вдруг становится то дь
явольски хитрой, то безобразно глупой, пытаясь убить меня ядом в вине, как
будто у меня совсем пропало обоняние!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48