А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она п
овернулась, ее волосы водопадом устремились вниз, ему стала видна верхня
я линия ее груди. Он почувствовал, что снова погружается в сладкую истому
желания, и тут вдруг вспомнил, что с ее стороны это всего лишь игра, чтобы о
бмануть шпионов за стеной.
Обмануть их было бы легче, если бы в комнате было совсем темно, но горел ог
онь. Он мог бы загасить его и занять место у двери, сторожа проход, но ему ни
как не удавалось сосредоточиться на той последовательности действий, к
оторые нужно было предпринять. Она сама, как малиновый огонь, слепила и от
влекала его. Его тело казалось невесомым. Он позволил ей стащить с себя од
ежду через голову. Он успел испытать стыд за те многочисленные шрамы и не
большие боевые увечья, которые покрывали его тело и делали, по его мнению,
недостойным ее красоты и изящества. А тут еще и его похотливость. Но легко
сть в голове заставила его снова переключить свое внимание на нее.
Она набросила ему на плечи нагретую у огня накидку, и он обернулся ею. Мела
нта встала рядом с ним на колени и стала раздевать его. Ее руки двинулись п
о икрам, бедрам. Она сейчас совсем походила на заботливую жену. Он чувство
вал полную беспомощность перед нею и перед тем, что она станет делать в сл
едующий момент. Как много он все же выпил. Совсем не способен теперь ничег
о сообразить.
Ц Я очень редко употребляю так много вина, Ц пробормотал он.
Ц Увы, но это, надеюсь, не нанесло тебе ущерба на сегодняшнюю ночь. Ц Она
дотронулась до него под накидкой, смело и ласково. Он инстинктивно втяну
л в себя воздух и схватил ее за запястье.
Ц Все в порядке! Ц засмеялась она и стала гладить его своей мягкой ладо
нью, несмотря на его сопротивление.
Ц Моя госпожа… Ц сумел наконец вымолвить он.
Она встала на колени на сплетенный из тростника коврик и другой рукой об
хватила его за шею.
Ц Ты целый день называл меня своей девкой, так что теперь не обессудь, чт
о я ею стала.
Затем она приблизилась к нему почти вплотную и прошептала:
Ц Эти шпионы должны видеть любовные игры, а то они заподозрят что-нибудь
.
Они должны видеть это? Ему показалось странным, зачем обязательно сегодн
я им надо было все увидеть. Здесь была какая-то ошибка, но он не смог додума
ть это, так как ее рука все гладила его там, и он терял последние остатки ра
зума. Движения ее руки были не очень нежными и совсем неумелыми, так что он
а даже причиняла ему боль. Но ведь это была ее рука. Ее тело почти соприкас
алось с ним. Наверное, поэтому ему было так тяжело дышать, каждый вздох тре
бовал огромного усилия.
Ц Ты бесстыдна… Ц промолвил он наконец. Ц А… Мария и Иисус.
Она спрятала свое лицо у него на плече, но не прекратила своего в высшей ст
епени нецеломудренного поведения. Затем она высвободила свою руку и, зах
ватив его ладонь в свою, положила его руку себе на живот. После этого она з
амерла в ожидании. Странно, но все это получилось у нее совсем неумело и да
же как-то невинно.
Его сила воли была побеждена, оборона рухнула. Он встал и поднял ее на руки
. Дальше его конечности действовали как бы сами по себе, отдельно от его го
ловы. Он уложил ее в кровать. Накидка слетела с его плеч. Он лег рядом с ней.

Затем снова отпустил ее, сел и стал задергивать полог, укрываясь от смотр
овых глазков.
Он все же нашел в себе силы больше не ложиться и остался сидеть. Он просиди
т так до тех пор, пока огонь не потухнет. Тогда в темноте он возьмет свой ме
ч, подойдет к двери и уляжется поперек входа. А до тех пор он будет молитьс
я. Он даже попытался начать это делать, обхватив колени руками и упершись
в них лбом, но его голова была затуманена вином и страстью, и у него ничего
не вышло.
Тогда он решил, что будет думать о другом. О важных вещах. Например, о том, чт
о он будет делать, когда обнаружат сокола. О том, как далеко за Лиерпуль мо
гла распространиться чума, если только она вообще вышла за его пределы.
Ее нога была прижата к его ноге. Он почувствовал, как она приподнимается. М
еланта села рядом с ним, прижалась губами к его уху. Все мысли исчезли из е
го головы.
Ц Я больше не могу себя сдерживать, Ц прошептал он. Ц Госпожа, я пьян. Не
целуйте меня больше.
Ц Я не нравлюсь тебе? Ц пробормотала она.
Ц Вы убиваете меня, моя госпожа. Ц Он отвернулся. Ц Вы туманите мой расс
удок. Я обесчещу вас.
Она прижалась лбом к его обнаженному плечу и провела пальцем по его спин
е.
Ц Я желаю этого, Ц сказала она так тихо, что он с трудом расслышал ее.
Ц Нет, я не сделаю этого.
Ее рука легла на его руку. Она стала раскачивать его, все еще упираясь лицо
м в его плечо Ц совсем как ребенок, который просит позволить ему сделать
что-то.
Ц А, госпожа. Я слишком люблю вас.
Ее рука соскользнула, но сама она осталась в той же позе, по-прежнему упир
аясь головой в его плечо.
Ц Никто никогда не узнает об этом, Ц произнесла она сдавленным голосом.
Ц Один раз. Только один раз. Этой ночью.
Ц Моя прекрасная госпожа. В вас иногда вселяется какой-то дьявольский д
ух и говорит вашим языком. Он прельщает меня тогда и манит сделать то, чего
я не могу.
Ц Это не демон. Это я сама. Ц Ее рука снова скользнула к нему и сжала его л
адонь. Ц Я была так одинока. Ты не можешь себе представить. Ц Она сжимала
его пальцы. Ц Я этого не ощущала в полной мере, пока не встретила тебя.
Ц Моя ласточка, моя драгоценная госпожа. У меня же есть жена.
Она замерла.
Ц Из-за этого, из-за своей жены ты отвергаешь меня?
Ц Из-за жены. И из-за того, что я обесчещу вас.
Ц Ты все еще ее любишь? Он усмехнулся.
Ц Вот уже тринадцать лет прошло с той поры. Я не могу даже вспомнить ее ли
цо. Но ведь она мне жена, перед Богом и людьми, так как мы обвенчались по все
м нашим законам.
Ц Мне казалось, она стала монахиней.
Ц Да, Ц согласился он.
Она приподняла голову. В темноте за тяжелыми занавесями он совсем не вид
ел ее, а мог только чувствовать.
Ц Но я еще никогда не прелюбодействовал и не нарушал своего слова и свои
х клятв. Ц Он замолчал, затем сжал ее руку и продолжил. Ц Я имел в виду сво
е тело, не мысли.
Она стала гладить его волосы, затем спину.
Ц Что только они делают с тобой, эти святоши? Ц сказала она грустно. Ц И
ты никогда не сомневался в том, что это справедливо: жить в браке и, тем не м
енее, быть обязанным хранить целомудрие? И ты так жил все это время с тех п
ор?
Ц По правде говоря, я жил с мыслями о вас. Ц Он отстранился от нее. Ц Когд
а я спал и когда я бодрствовал, я думал о вас. Иначе я бы давно умер от отчаян
ия. Только мысли о вас позволяли мне выносить свою непорочность. Ц Он пот
ряс головой. Ц Я не монах. Уверяю вас, госпожа.
Она удивленно засмеялась.
Ц Это я-то помогала тебе оставаться непорочным? Да ты подшучиваешь надо
мной.
Ц Я дал клятву верности вам еще тогда, в Авиньоне. Когда вы прислали мне т
е камни. Наверное, я тогда был не в себе, но как бы там ни было, я поклялся сво
ей жизнью вам в верности. Я продал меньший из изумрудов и купил коня и досп
ехи. Затем я стал участвовать во всех турнирах, чтобы завоевать побольше
призов. Затем, скопив немного средств, я поступил на службу моему сеньору.
Я выбрал себе герб в виде вашего сокола и цвет от вашего камня. Когда мое т
ело смущало меня, я думал о вас и об Изабелле, моей жене. Я думал о том, как вы
обе были чисты, невинны и добродетельны, насколько вы превосходили меня,
и о том, что я должен иметь ради вас обеих, потому что я был ее мужем и вашим
слугою.
Ц О Боже, Ц прошептала она. Ц Твоя жена и я? Невинные и чистые? Да ты совсе
м слеп.
Ц А что еще мне оставалось делать? Ц он прижал руки к глазам. Ц Конечно,
все совсем не так. Теперь, когда… Ц он резко оборвал себя.
Ц Когда ты узнал меня ближе, Ц продолжила она каким-то таким тоном, что о
н не понял, означает ли это усмешку, грусть или горечь. А может быть все вме
сте.
Ц Я люблю вас, моя госпожа, Ц произнес он сдавленным голосом. Ц Это я зн
аю наверняка. Люблю душой и телом, хотя я знаю, что не имею на это никакого п
рава Ц ведь вы так высоки, Ц он с шумом сглотнул. Ц Я не смогу достичь ва
с и от этого меня сжигает адское пламя. Да простит меня Господи за такие сл
ова. Сейчас я пьян и не совсем себя сдерживаю.
Она легла рядом с ним, совсем близко, частично даже на него и обхватила его
рукой.
Ц Ты любишь меня? Ц прошептала она прерывающимся голосом и с таким силь
ным волнением, что он быстро повернул к ней свое лицо, хотя и ничего не вид
ел.
Он поднял руку и, отвечая на ее жалобную просьбу, прозвучавшую в ее голосе
, провел пальцем по ее лицу.
Ц Как сумасшедший.
Ц О, Ц вырвалось у нее, и она снова уткнулась лицом в его плечо. Ц Вчера т
ы считал меня ведьмой.
Ц Да, а сейчас ты полная соблазнов девица, а через мгновение станешь надм
енной принцессой и еще Бог знает кем, чтобы мучить и терзать меня.
Ц Твоей любовницей.
Ц Нет, госпожа. Ц Он начал вставать. Она ухватилась за него, заставляя ос
таться с нею.
Ц Нет. Не уходи.
Ц Я буду на часах у двери.
Ц Нет, я не смогу заснуть, если ты будешь так далеко, и я не смогу к тебе при
касаться во сне.
Ц Госпожа, Ц ответил он, Ц если принять во внимание, сколько часов сна в
ы провели или еще проведете во сне, эта ночь не покажется вам такой уж боль
шой потерей.
Она все не отпускала его.
Ц Я не могу спать. Ц Ее голос был мягким и спокойным, но пальцы сжимали ег
о с настоящим отчаянием.
Ц Великий Боже! Да неужели вы хотите, чтобы я пролежал рядом с вами всю но
чь в постели? Поимейте жалость ко мне!
Ц Не могу. Ц Она все не отпускала его. Напротив, стала потихоньку тянуть
назад Ц в постель. Ц Не могу пожалеть. Умоляю, останься.
Ц Хорошо, Ц сказал он снова хриплым голосом. Он откинулся и лег. Ц Но то
лько молю, не дотрагивайтесь до меня.
Она отпустила его и отстранилась всем телом. Она, наверное, разозлилась. О
на так непостоянна в своем настроении, как бывает только у высоких особ. Н
о она требовала от него уж очень многого Ц лежать с ней рядом в постели, с
овсем без одежды, словно они поженились.
Она лежала совсем тихо, не двигаясь. Ему вдруг пришло в голову, что она пла
чет. Он затаил дыхание, но так ничего и не услышал.
Меланта сказала, что была одинока, пока она не нашла его. Он закрыл глаза. О
н сам был одинок в жизни, живя между мечтою и реальностью. Сейчас им было о
боим плохо Ц все из-за ее прихотей. Он злился на нее и даже ненавидел ее из
-за этого. Но ненависть совсем не мешала любить ее. Оба эти чувства так сил
ьно срослись, что трудно было понять, где что. Совсем так, как он бы не смог в
разумительно объяснить, красива ли она или нет. Ни то, ни другое. Она как бы
срослась с ним самим, а самим можно быть недовольным или нет, но нельзя бро
сить до самой могилы.
Он протянул к ней свою руку, нащупал ее волосы и положил на них ладонь. Она
молчала. Тогда он медленно и осторожно начал продвигать руку к ее лицу. Он
осторожно нашупал ее висок, ее брови. Щека, ресницы, теплые слезы.
Ц Я, кажется, не позволяла тебе щупать меня, когда это тебе заблагорассуд
ится, Ц произнесла она резко.
Он повернулся и обнял ее.
Ц Я знал, что вы скоро снова станете высокородной принцессой, Ц сказал
он с невеселой усмешкой. Он притянул ее и прижал к своей груди. Ц Моя госп
ожа-королева, ваши слезы пронзают мое сердце, как стрелы.
Ц Фу, Ц ответила она, Ц жалкий монах.
Он с такой силой прижал ее к себе, что у нее перехватило дыхание.
Ц Вы хотите мою честь? Я отдаю вам ее. Я сделаю эту глупость и несуразнобт
ь, которую вы хотите от меня. Я стану прелюбодействовать с вами, моя госпож
а, а потом… пусть меня судит и Небо и Ад, как они только пожелают.
Он почувствовал, как она повернула голову. Затем, после долгой паузы, вдру
г как-то странно сказала:
Ц А если бы я стала твоей женой, то это бы не было грехом?
Он горько рассмеялся.
Ц Да, если бы я был королем Англии, и еще Франции, да вдобавок не женат.
Она подняла руки и обхватила своими ладонями его лицо.
Ц Слушай.
Необычная для нее настойчивость моментально взволновала его, и он весь п
ревратился в слух. Он ждал, но она почему-то молчала. Ее пальцы нервно дрож
али, она стала сжимать их в кулаки, а затем снова разжимать, касаясь его ще
к.
Ц Не знаю, как мне начать… Я боюсь, что нанесу тебе рану, причиню страдани
я. Мой дорогой и самый любимый, единственный и верный друг, неужели ты за в
се эти годы так и не понял, зачем я тогда обвинила тебя в Авиньоне?
Где-то в глубине души у него начало формироваться подозрение, но он еще пл
охо понимал, что оно означало, и покачал головой.
Ц Твоя жена… Ты думаешь, что ее отпустили и поместили в монастырь в Сент-
Клауде? Да нет же, они поместили ее под стражей в святую конгрегацию в папс
кой курии и призвали инквизиторов. И с тобой поступили бы точно так же, есл
и бы выяснилось, что ты верил ее проповедям и откровениям. Они же не могли
допустить того, чтобы женщина проповедовала, поясняла Святые Писания. Дл
я них было неприемлемо уже то, что она могла требовать от тебя клятв проти
в замужества.
Ц Боже, нет, Ц выдохнул он. Ц Нет же, ведь епископ… он сказал, что ей выдел
яется место в Сент-Клауде. Я же заплатил за него! И отдал на ее содержание с
воего коня и доспехи!
Она ничего не ответила. Он подумал о всех своих письмах к ней, о деньгах, ко
торые посылал год за годом, не получая никакого ответа.
Ц О, Мария, Мария, матерь Божья… где же она?
Он сел.
Она приподнялась, продолжая гладить его Щеки.
Рук застонал. Он отпустил ее руки, которые 'машинально схватил раньше, и об
наружил, что ему нечем дышать.
Ц Она в тюрьме?
Но он сам уже знал, что она не в тюрьме. Молчание Меланты, то, как она вдруг о
пустила руки, подтвердило это.
Ц Я не уберег ее. Ц Его тело вдруг затряслось, он сжимал и разжимал кулак
и, пытаясь взять себя в руки, но ничего не выходило. Ц Я бросил ее.
Ц Послушай, Ц холодный и резкий тон Меланты полоснул его, словно нож. Ц
Это она бросила тебя. Я слышала тогда все, что она говорила. И если ты забыл,
то я напомню. Она не была ни святой, ни даже очень верующей. И еще очень плох
ой женой.
Ц Но ее видения…
Ц Ха! Да они возникали не более от Бога, чем от хвоста павлина. Когда я вышл
а замуж, я не любила своего мужа, но я отдавала ему ту же честь и долг, которы
е он отдавал мне. Я не рыдала, не визжала, не требовала от Бога, чтобы он нисп
ослал мне видений, которые освободили бы меня от произнесенных клятв. Не
делают этого и миллионы других женщин, хотя добрая половина из них живет
в таком подчинении мужу, о котором ты не можешь даже и вообразить, а лишь т
олько одной из тысячи при этом повезло в жизни так, как ей. Ц Голос Мелант
ы перешел в шипение. Ц Я полюбила моего мужа в конце концов, но жизнь, кото
рую мне пришлось вести ради него… Да я продала бы свою душу за то, чтобы по
меняться местами с твоей женой. Чтобы иметь подле себя такого верного че
ловека, готового защищать свою жену и детей. А она предала тебя, ради глупо
го честолюбия, и только-то. Ради того чтобы ее называли святой такие же гл
упцы, как и она сама. Да я бы сама сожгла ее, если бы она еще и тебя затащила в
эту губительную трясину, что она всеми силами и пыталась сделать.
Ц Значит, ее сожгли?
Ц Да, Ц ответила она, успокаиваясь. Ц Мне очень жаль. Ей ничем уже нельз
я было помочь. Она сама привела себя к своей гибели. Они заключили, что она
член секты, почитающей Святого Духа.
Ц Изабелла, Ц сказал он, и его сердце охватил холод страха. Ц Во имя Гос
пода Ц сжечь! Ц У него перед глазами стали возникать жуткие сцены виден
ий, и он стал судорожно дышать.
Ц Она избежала страданий, Ц произнесла принцесса твердым голосом. Ц Е
й дали посеет, и она совершенно ничего не понимала. Даже приговор. И такой
она оставалась до самого конца. Я уверена, что она так и умерла, полагая, чт
о все считают ее святой.
Ц Откуда это известно вам, моя госпожа?
Ц Известно.
Он внимательно смотрел на нее в темноте.
Ц Я не верю вам.
Ц Тогда я скажу тебе имя того священника, которого подкупила, чтобы он оп
ьянил ее. Его звали тогда Фра Маркус Ровере, сейчас он декан в Авиньоне.
Ц Вы… Но зачем?
Ц Зачем? Я не знаю этого сама! Может быть потому, что ее безмозглый муж люб
ил ее, глупец. А может быть потому, что мое окно выходило на здание суда, и я
не желала, чтобы мой сон обеспокоил женский визг. Кто знает.
Он лежал, откинувшись на подушку. Он не плакал. Он вспоминал, как хотел ино
гда, чтобы Изабелла умерла и освободила его. Он думал о том, что она была до
черью торговца, и он никогда не смог бы открыто привести ее ко двору Ланка
стера. Даже одно то, что он был женат на такой простолюдинке, наверняка пом
ешало бы ему быть признанным рыцарем. Он думал о первых веселых днях посл
е свадьбы, о ее улыбке и красивом теле, о конце своего одиночества, как ему
казалось тогда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48