А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Анжелина отн
осилась к женщинам того типа, которые планируют свою жизнь. И каждый раз, к
огда намеченное шло вкривь и вкось, когда она теряла контроль над событи
ями, ей казалось, что весь ее мир пошатнулся. А может быть, все это происход
ило из-за их постоянных столкновений с Чарли, хотя она понимала, что он из
о всех сил старался сделать так, чтобы им обоим повезло. Но, до тех пор, пока
ее жизнь не войдет в привычное, доступное ее пониманию русло, она на каждо
м шагу будет ощущать нарастающее предчувствие катастрофы.
Анжелина медленно пошла вверх по склону к лошадям и к своему пациенту.
Ц Наверное, вы правы, Чарли, нам, скорее всего, придется его оставить. И все
же это противоречит всему, чему меня учили.
Ц Я знаю. Извините меня.
Анжелина удивленно посмотрела на него. Он не поднимал глаз и шел рядом с н
ею, уставясь вниз, будто внимательно рассматривал сапоги. Если бы она его
совсем не знала, то могла бы подумать, что он и в самом деле просит прощени
я. Ей всегда казалось, что Чарли относился к ее убеждениям с едва скрытым п
резрением. Как-то раз он сказал ей, что уважает ее, но она восприняла это ли
шь как комплимент ее мужеству, а не призванию. А может быть, она ошибалась.

Чарли показался ей таким подавленным, каким она еще никогда его не видел
а. « Неужели это откровения прошлой ночи так мучают его? И
вообще , верю ли я по-настоящему ,
что Чарли способен на те преступления , в которых его
обвиняет рейнджер? Имеет ли значение для моей миссии ,
виновен он или не виновен? »
Задумавшись, Анжелина оступилась, и Чарли протянул руку, чтобы поддержат
ь ее. Она поблагодарила его рассеянной улыбкой, ибо была занята поисками
истины.
Она видела свое предназначение в том, чтобы спасти Чарли от него самого. Т
о обстоятельство, что он убил Клэр или же не убивал ее, не могло отразиться
на ее соображениях. Если только Чарли действительно убил Клэр, он тем бол
ее нуждается в спасении. Анжелина не верила, что он когда-нибудь сможет на
нести ей вред или даже причинить боль. Но даже если и так, то оставит ли она,
несмотря на это, выполнение своей миссии?
« Нет! »
Этот ответ был ей так же ясен, как яркий солнечный свет, немилосердно ливш
ийся на ее непокрытую голову.
Они поднялись на верхушку холма, и Анжелина отошла от Чарли, направившис
ь проведать пациента. Увидев ее, рейнджер улыбнулся и она ответила ему ул
ыбкой. Он разместился на наскоро сооруженной волокуше, привязанной к лош
ади Анжелины. Поперек его ног лежало одеяло, прикрывая распухшую больную
ногу, на которую еще нельзя было натянуть даже разрезанную по шву штанин
у.
Ц Я хочу еще раз взглянуть на вашу ногу, мистер Уинстон, прежде чем мы тро
немся в путь. Если, по вашему мнению, мы будем двигаться слишком быстро, вы
обязательно дайте нам знать. Ц Анжелина отбросила одеяло, открыв длинно
е мускулистое бедро, и оттянула полоску своей нижней юбки, которой накан
уне забинтовала рану. Довольная тем, как заживает рана, она коротко кивну
ла и заново перевязала его ногу.
Ц Знайте, я все равно стану его разыскивать. Ц Уинстон проговорил это оч
ень тихо, и Анжелина поймала себя на том, что вслушивается в его слова. Ц И
вас тоже, если вы по-прежнему останетесь с ним.
Анжелина кивнула и оглянулась назад. Чарли уже сидел в седле и не мог их ра
сслышать.
Ц Вы верите, что поступаете правильно, а я о своих поступках думаю точно
так же. В жизни каждого из нас есть свое призвание, мистер Уинстон.
Он насупился:
Ц Какое отношение имеет ваше призвание к Колтрейну?
Она нежно улыбнулась и встала:
Ц Ему нужна моя помощь. Вы ведь не знаете о демонах, которые терзают его? Е
му очень хотелось изменить свою жизнь, когда вы начали его ловить.
Уинстон недобро рассмеялся, словно фыркнул:
Ц Да уж, наверное, очень хотелось.
Ц Он не грабил тот злополучный поезд и, уж конечно, не убивал машиниста.
Ц Мне кажется, вы чересчур в нем уверены, мэм.
Ц Я и в самом деле уверена. Как и в том, что вашу Клэр... Ц Анжелина запнулас
ь, когда он нервно вздрогнул от удивления, поняв, что и она тоже обо всем зн
ает, затем продолжила, стараясь успокоить его и отогнать боль, промелькн
увшую в его глазах. Ц Должно быть, ее утрата причинила вам неизмеримое го
ре, и я понимаю, что с горя мы иногда совершаем такие поступки, которые не с
тали бы совершать в иных обстоятельствах. Может, вам следовало бы заново
изучить все обстоятельства ее гибели и убедиться, что вы действительно и
меете в виду этого человека. Ведь речь идет о его жизни.
Уинстон сердито взглянул на нее и отвернулся.
Ц Чем он вам заморочил голову, что вы поверили его лживым россказням?
Ц Ничем. Ц Она снова оглянулась на Чарли, и прежние сомнения охватили ее
с новой силой. Анжелина заколебалась, потом выпрямилась. Если она полага
лась на Чарли, значит, верила ему. Она могла бы говорить всем о своей вере в
него целыми днями, но единственный способ заставить Чарли поверить в себ
я состоял для нее в том, чтобы верить в него Ц и не только словами, но и дело
м. Анжелина повернулась к рейнджеру, чтобы завершить разговор. Ц Я
могу поверить, что он наделал много такого, чего Господь Бог не одобр
ил бы. Но я верю и в то, что он хочет изменить свою жизнь. Мы должны научиться
прощать, мистер Уинстон. Казалось, что его взгляд прожигает насквозь.
Ц Ни в коем случае, мэм. Некоторые вещи не подлежат ни забвению, ни прощен
ию.
Ц Боюсь, что у Чарли на этот счет такие же представления. У вас обоих есть
много общего. Гораздо больше, чем вам кажется.
И прежде чем рейнджер успел ответить, она повернулась и вспрыгнула в сед
ло. Чарли нетерпеливо взглянул на нее:
Ц О чем вы так долго болтали?
Ц Немного поговорили о прощении.
Он рассмеялся и повернулся в седле, чтобы взглянуть на рейнджера.
Ц С ним? Да вы с ума сошли. Что вы пытаетесь сделать, сестра? Спасти весь ми
р?
Ц И вовсе не весь мир, Ц Анжелина, улыбаясь, ласково похлопала по шее сво
ю лошадь, Ц а только свой маленький уголок.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Ц Мне по-прежнему не нравится, что мы оставляем его здесь, Ц сказала Анж
елина, поворачиваясь в седле, чтобы в последний раз посмотреть на малень
кую лачугу, в которой они оставили рейнджера.
Ц С ним все обойдется. Та женщина носится с ним как медведица с медвежонк
ом-последышем, и ему будет гораздо удобнее здесь, на кровати, чем на волок
уше, тащившейся за лошадью.
Ц Я понимаю. Ц Анжелина вздохнула и постаралась выбросить из головы бе
спокоившее ее чувство неловкости. Ц Вы правы.
Ц Я прав? Ц Чарли рассмеялся. Ц Мне понравился даже звук слов, которые в
ы произнесли. Продолжайте так же думать и дальше, сестра, и тогда оставшая
ся часть пути пройдет как по маслу.
С наступлением ночи они разбили лагерь. Пока Анжелина мыла посуду, Чарли
заговорил снова:
Ц Кое-что мучает меня весь день. Вы вдруг стали ужасно сговорчивой по мн
огим вещам. Например, о том, ехать ли нам в Мексику и оставлять ли рейнджер
а. С чего бы эти перемены?
Ц Я... гм-м, Ц она запнулась и замолчала. Не могла же она признаться ему в то
м, что невольно подслушала их разговор с рейнджером в ручье. Если бы Чарли
только узнал, что Анжелина собиралась очистить его душу от ненависти к я
нки, как и то, что она увидела в нем объект своего призвания, он немедленно
убежал бы от нее. И так же решительно, как все эти годы убегал от себя. Она мн
огое слышала об упрямых людях, которым не нравится выслушивать правду. И
их приходилось мало-помалу заставлять видеть эту правду, чтобы они восп
ринимали любую перемену в своих взглядах, как собственную. Анжелина с де
тства знала обо всех этих сложностях. Хотя, честно говоря, ее матери, Терез
е Рейес, никогда не удавалось сладить со своими упрямыми мужчинами.
Ц Анжелина? Ц Чарли подошел и взял кофейник из ее застывших пальцев.
Ц Да? Вы меня о чем-то спросили? Ц Его близость волновала ее. Всякий раз, к
огда он приближался к ней, ее тело реагировало волной ощущений Ц живот н
ачинало жечь, руки становились холодными, как лед, разум захлестывала ма
сса путаных мыслей. Священник в Блю-Крик сказал ей, что она должна боротьс
я со своими слабостями к этому человеку и следовать промыслу Божьему. Пр
ежде такой совет никогда не вызвал бы у нее проблем. Так что же случилось т
еперь? Ей бы следовало сосредоточиться на своем желании помочь Чарли впл
оть до того, чтобы отказаться от всего остального. А вместо этого, в самые
неподходящие моменты, она начинала думать о том, какие сильные у него рук
и, когда он помогает ей взобраться в седло или снимает оттуда, или о резком
звуке его болезненно-хриплого голоса, заставляющего ее кожу покрыватьс
я мурашками всякий раз, когда Чарли заговаривает с нею. И хотя она пыталас
ь изо всех сил, все равно не могла противостоять желанию снова и снова ощу
щать прикосновение его нежных и упругих губ к своим губам.
Анжелина прикусила губу. Она опять замечталась. Эту игру воображения сле
довало бы прекратить, если она действительно намерена помочь Чарли. Взгл
янув на него, она увидела, что он внимательно и хмуро смотрит на нее, несом
ненно размышляя над тем, не перегрелась ли она опять на солнце, раз никак н
е могла ответить на, казалось бы, простой вопрос.
Анжелина вздохнула. Она и не собиралась уклоняться от ответа.
Ц Когда я говорила со святым отцом в Блю-Крик, Ц попыталась она объясни
ться, Ц то он сказал, что я должна искать промысел Божий в том, что со мной с
лучилось. И я убедилась, что сколько бы я ни противилась, все равно возвращ
аюсь к мысли, что нам придется ехать в Мексику вместе. Так что, возможно, Бо
г послал вас, чтобы вы отвезли меня домой.
« Ну , слава Богу , Ц по
думала Анжелина, Ц хоть отчасти , но все же это п
равда. Я хочу поехать домой и повидать маму. Может ,
Бог простит мне то , что я не сказала всей пр
авды » .
Ц Бог послал меня? Ц переспросил Чарли. Анжелина кивнула. В его глазах м
елькнули веселые искорки. Ц Сестра, вы действительно смотрите на мир вв
ерх ногами.
Ц Почему?
Ц Если кто-нибудь и послал меня, то только не Бог. Он на мой счет давно умы
л руки.
Анжелина взяла Чарли за руку, когда он потянулся, чтобы поставить кофейн
ик поближе к огню. Он напрягся, но на этот раз не отреагировал так бурно, ка
к раньше, на ее неожиданное прикосновение. « Хвала Господ
у за маленькие милости », Ц подумала она.
Чарли повернулся к ней, и Анжелина снова поразилась невероятной длине ег
о ресниц.
Ц Вы ошибаетесь, Чарли, Ц произнесла она мягко и искренне. Ц Бог никогд
а не отказывается от любого из нас. Он Ц вечный оптимист. Он никогда не ст
ал бы отказываться ни от вас, ни от меня.
Чарли долго смотрел на нее, его лицо оставалось таким же бесстрастным, ка
к и глаза. Анжелина не стала отводить взгляда, хотя у нее возникло то же са
мое чувство, которое часто охватывало под этим взглядом и более сильных
мужчин. Наконец его рот слегка искривился в причудливой улыбке.
Ц Как вам угодно, сестра. Вы ведь у нас эксперт в этих делах. Ц Он медленно
убрал руку из-под ладони Анжелины и пошел проведать лошадей.
Она пристально глядела ему вслед, в который раз задаваясь вопросом, поче
му ей казалось, что ее слова не достигли его сознания, хотя то, что он ответ
ил, вполне говорило о его согласии с ее утверждением. Вздохнув и тряхнув г
оловой, Анжелина стала расстилать на ночь походную постель.
Чуть позже, уже лежа, Анжелина глядела на звезды. Чарли сидел поблизости и
смотрел в огонь костра так, как он это делал каждую ночь. Она никак не могл
а понять, как он может жить, никогда не отдыхая по-настоящему. Когда она ка
к-то спросила его, почему он никогда не спит, Чарли уставился на нее черны
ми глазами и сказал, что она тоже едва ли смогла бы спать, если б только вид
ела то же, что и он, всякий раз, когда закрывал глаза. Больше она к этому вопр
осу не возвращалась.
Резкий запах сигарного дыма донесся до нее, и Анжелина нахмурилась, подн
яв голову. Чарли сидел по ту сторону костра с сигарой в руке. На ее глазах о
н поднес к губам бутылку и глотнул, скривился, а потом снова закинул бутыл
ку над головой, чтобы выпить еще.
Анжелина села в постели так резко, что коса хлестнула ее по плечу. Чарли пр
истально посмотрел на нее, потом на ее косу, потом прямо ей в глаза.
Ц Возникла потребность сбегать за кустик, сестра?
Она не обратила на грубые слова никакого внимания.
Ц Я до сих пор не видела, чтобы вы курили или пили спиртное.
Он пожал плечами, отпил еще глоток из бутылки, не сводя с нее пристального
взгляда.
Ц С тех пор, как я с вами встретился, особенно в последнее время, мы все вре
мя были слегка заняты. Мне просто не подворачивался удобный случай.
Ц А почему сегодня вечером?
Ц А почему бы не сегодня вечером?
От удивления Анжелина покачала головой. Там, откуда она родом, люди напив
ались либо по праздникам, либо от отчаяния. Что могло бы оправдать поведе
ние Чарли? И она спросила его об этом.
Ц Боже, да вы еще так молоды, Ц сказал Чарли.
Ц Вы это говорили мне и раньше. Мне даже надоело это слышать. То, что я прож
ила столько времени под одной крышей с таким отцом, как мой, состарило мен
я раньше времени. А теперь ответьте на мой вопрос.
Ц Да, сестра. Ц Он отпил еще глоток и сделал длинную затяжку, выпустив се
рое, дурно пахнущее облако. Ц Я курю и пью, потому что люблю это делать. И не
т никакой другой причины. И я совсем не такой, как ваш отец или братья Ц пр
авильные и богобоязненные люди с женами и кучей детей. Я Ц Чарли Колтрей
н, вор, объявленный вне закона преступник и убийца.
Ц Пора бы вам перестать так думать о себе.
Ц Почему? Никто не думает обо мне иначе.
Ц Я думаю иначе.
Ц Что ж, значит, вы единственная во всем этом проклятом мире. Но я не думаю
, что вы сумеете сильно поколебать общественное мнение.
Анжелина призадумалась. Она чувствовала, что должна заставить Чарли пов
ерить в то доброе, что есть у него в душе. Но как это сделать, если больше ник
то и никогда не верил в него так, как верила она? Кто-нибудь где-нибудь долж
ен же разглядеть что-то хорошее в Чарли Колтрейне. Внезапно ей пришла в го
лову мысль и она выпалила, не раздумывая:
Ц А как ваша мать? Я убеждена, что она в вас верит.
Чарли окаменел, все его тело внезапно превратилось в массу напряженных м
ускулов. Он рывком опрокинул бутылку и сделал три очень больших глотка, п
отом вытер рот тыльной стороной руки.
Ц Моя мать умерла.
Вздрогнув от резкости его слов и от прозвучавшей в них, несмотря на его ка
жущуюся невозмутимость, боли, Анжелина прикусила губу и произнесла:
Ц Мне так жаль. Но она, должно быть, верила в вас, когда еще была жива.
Он долго молчал, глядя в огонь.
Ц Чарли? Ц окликнула она его.
Ц Да, она верила в меня. Ц Он поднял глаза, и их пристальные взгляды встре
тились над мерцающим светом костра. Увидев в его глазах отчаяние, Анжели
на заморгала, пытаясь смахнуть навернувшиеся на глаза слезы.
Он нахмурился и отвернулся, глядя куда-то вдаль.
Ц Она верила в меня, и единственное, к чему привела ее вера, была смерть. По
мните об этом, сестра.
Слеза скользнула по ее щеке, но Анжелина этого не заметила, она изо всех си
л старалась сохранить спокойный тон голоса. Теперь, когда ей удалось выз
вать Чарли на откровенный разговор, она чувствовала, что должна заставит
ь его говорить.
Ц Расскажите мне еще, Ц попросила она.
Он подвигал плечами, как будто хотел избавиться от сковывающей его напря
женности. Она продолжала внимательно смотреть на него, но Чарли избегал
ее взгляда и вместо этого смотрел в ночное небо. Когда он заговорил снова,
голос звучал нежнее, хотя в словах все еще ясно слышался скрытый гнев.
Ц Да, моя мать любила меня. Вы удовлетворены? Но ее муж, мой отчим, меня нен
авидел. Она не чувствовала себя настолько сильной, чтобы противостоять е
го ненависти. Даже ради нас, своих детей. Он каждый день говорил мне, что я н
икчемный, никудышный человек, маленький бунтарь... Собственно, я таким и ос
тался. А он, как оказалось в конечном итоге, оказался ближе к истине, чем мо
я мать.
Ц Но... Ц Анжелина замолкла в нерешительности, пытаясь постигнуть то, чт
о Чарли только что сказал ей. Ц Я не понимаю, как ребенок может быть бунта
рем?
Ц Вы не понимаете этого потому, что не знакомы с политикой проклятого шт
ата Канзас. Вы когда-либо слышали о пограничных войнах штата Миссури, сес
тра?
От радости Анжелина не могла говорить, ибо в ней с новой силой вспыхнула н
адежда. По разным причинам, Ц возможно, из-за того, что выпил, а возможно, и
з-за событий последних дней, Ц Чарли решил кое-что рассказать ей о своем
прошлом. Не осмеливаясь заговорить и нарушить хрупкую атмосферу довери
я, она покачала головой и затянула одеяло плотнее вокруг шеи, чтобы укрыт
ься от усиливающегося холода.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36