А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Не подозревая о личных проблемах владельцев и служащих клуба, многочисл
енные гости продолжали стекаться по вечерам в заведение Дженнера, особе
нно когда стало известно, что лимит членских билетов, установленный на у
ровне двух с половиной тысяч, исчерпан. Желающие стать членами клуба вын
уждены были записываться в очередь в надежде на освободившееся место.
Сочетание таких, казалось бы, несовместимых вещей, как виконт, страдающи
й недостатком средств, и респектабельный игорный клуб, принесло поразит
ельные плоды. Служащие либо увлекались стремительным потоком энергии, и
сходившей от Себастьяна, либо исчезали с его пути. Заведение управлялось
с такой расчетливостью, какой оно не знало даже в лучшие времена, когда Дж
еннер правил своей маленькой империей железной рукой.
Айво Дженнер, питавший неприязнь к аристократам, обращался с ними с подч
еркнутым подобострастием, что создавало у них смутное ощущение неловко
сти. В отличие от своего предшественника Себастьян был одним из них. Он де
ржался непринужденно и в то же время с таким шиком, что его присутствие, ка
залось, электризовало атмосферу. Когда он был рядом, члены клуба смеялис
ь, тратили, говорили и ели больше, чем обычно.
Если в других клубах посетителям приходилось довольствоваться неизмен
ным бифштексом и яблочным пирогом, клуб Дженнера предлагал широкий выбо
р закусок, который постоянно пополнялся изысканными блюдами, такими как
салат из лобстера, тушеный фазан, креветки в сливочном соусе, перепела, на
чиненные виноградом и сыром, и, конечно, любимый десерт Эви Ц миндальное
пирожное с клубничным кремом. Еда, развлечения и обслуживание улучшалис
ь такими темпами, что жены начали жаловаться на мужей, проводивших слишк
ом много вечеров в клубе.
Умение Себастьяна манипулировать людьми нашло отличное применение в и
горном бизнесе. Он знал, как создать атмосферу раскованности и веселья, к
оторая способствовала тому, что посетители легко расставались с деньга
ми. Игра велась со скрупулезной честностью. Хотя азартные игры были запр
ещены законом, ни для кого не было секретом, что они распространены по все
му Лондону, и наилучшей гарантией от преследования властей была репутац
ия респектабельного заведения.
Если вначале Себастьяну пришлось выслушивать насмешливые замечания от
своих знакомых, их манеры резко изменились, когда они оказались в положе
нии просителей, желавших получить дополнительный кредит или отложить в
ыплату долгов. Для человека, никогда не имевшего много денег, Себастьян о
бладал поразительной способностью распоряжаться ими. Как восхищенно з
аметил Кэм, Себастьян демонстрировал поистине собачий нюх, когда дело ка
салось банковского счета и других факторов, влияющих на платежеспособн
ость члена клуба.
Как-то вечером, стоя рядом с Кэмом в главном зале и наблюдая за Себастьяно
м, который следил за игрой с особенно крупными ставками, Эви осознала, что
рядом стоит пожилой человек. Обернувшись, она узнала лорда Холдейна, дже
нтльмена, которого Себастьян представил ей на прошлой неделе.
Ц Милорд, Ц промолвила она, когда он склонился над ее рукой. Ц Как я рада
снова видеть вас!
Он улыбнулся, добродушно поблескивая карими глазами на полном лице.
Ц Я тоже, леди Сент-Винсент.
Со стороны игорного стола донесся смех, вызванный шуткой Себастьяна. Гля
дя на мужа, Эви в очередной раз подивилась, насколько естественно он смот
рится в своей новой роли, словно родился для нее. Как ни странно, он лучше в
писывался в атмосферу клуба, чем ее отец. Айво Дженнеру с его взрывным тем
пераментом не всегда удавалось скрыть тревогу, когда исключительное ве
зение одного из членов клуба угрожало сорвать банк. В отличие от него Себ
астьян оставался спокойным и невозмутимым при любых обстоятельствах.
Лорд Холдейн, занятый примерно такими же размышлениями, рассеянно замет
ил, глядя на Себастьяна:
Ц Никогда не думал, что снова увижу кого-нибудь, подобного ему.
Ц Милорд? Ц переспросила Эви, улыбнувшись мужу, который заметил ее прис
утствие и направился к ней сквозь толпу.
Холдейн задумчиво продолжил, погрузившись в воспоминания о давно минув
ших днях:
Ц За всю свою жизнь я знал лишь одного человека, который управлял клубом
с таким же блеском. Словно великолепный хищник, обходящий свои владения.

Ц Вы имеете в виду моего отца? Ц спросила Эви в замешательстве.
Холдейн улыбнулся и покачал головой:
Ц Упаси Боже, нет. Не вашего отца.
Ц А кого... Ц начала Эви, но появление Себастьяна помешало ей закончить в
опрос.
Ц Миледи, Ц промолвил он, положив ладонь на ее затянутую в корсет талию,
и улыбнулся, бросив взгляд на ее собеседника. Ц Я должен предупредить те
бя, дорогая, что этот джентльмен Ц волк в овечьей шкуре.
Вместо того чтобы обидеться на столь бесцеремонное заявление, Холдейн д
овольно хмыкнул, явно польщенный.
Ц Будь я лет на двадцать моложе, мой непочтительный друг, я поборолся бы
с вами за это прелестное создание. И, смею надеяться, одержал бы победу, не
смотря на ваше хваленое обаяние.
Ц Вы и сейчас еще хоть куда, Ц усмехнулся Себастьян, притянув Эви к себе.
Ц Прошу прощения, милорд, но я должен спасти свою жену от столь опасного с
оседства.
Ц Как я вижу, этот неуловимый парень все-таки попался на крючок, Ц сказа
л Холдейн, обращаясь к Эви. Ц Идите, идите и успокойте своего ревнивого му
жа.
Ц Я... попытаюсь, Ц неуверенно отозвалась Эви. Мужчины рассмеялись, а Себ
астьян обнял Эви за талию и повел ее к выходу.
Ц Что-нибудь случилось, дорогая? Ц спросил он, склонив к ней голову.
Ц Нет. Я... Ц Эви запнулась со смущенной улыбкой. Ц Просто мне хотелось ув
идеть тебя.
Затащив ее за колонну, Себастьян запечатлел на ее губах быстрый поцелуй.
Ее голубые глаза сверкнули.
Ц Может, сыграем в бильярд? Ц предложил он и хрипло рассмеялся, когда он
а покраснела.
Популярность клуба еще больше возросла, когда газеты начали посвящать е
му восторженные заметки.
«Наконец-то клуб Дженнера занял достойное место среди элитных заведени
й Лондона, превратившись в место паломничества для всех, кто причисляет
себя к аристократии. Заметим также, что кухня клуба предлагает самые изы
сканные блюда, а выбор вин удовлетворяет самым утонченным вкусам...»
Другая газета писала:
«Трудно подобрать слова, чтобы в полной мере передать великолепие занов
о отделанных интерьеров, которые создают живописное окружение для собр
ания джентльменов, отличающихся высоким интеллектом и яркой индивидуа
льностью. Неудивительно, что количество желающих стать членами клуба зн
ачительно превышает число свободных мест...»
Еще одна заметка гласила:
«Полагаю, многие согласятся, что возрождение клуба Дженнера мог осущест
вить лишь один человек, которому благодаря его чертовскому обаянию удае
тся быть на короткой ноге с самыми разными кругами общества, включая мир
моды, политики, литературы и аристократии. Речь идет, разумеется, о знамен
итом лорде Сент-Винсенте, нынешнем владельце фешенебельного заведения,
которое обещает стать самой главной достопримечательностью Вест-Энда...
»

Однажды вечером, сидя в конторе, Эви просматривала газеты. Она никак не ож
идала, что Себастьян и клуб удостоятся такого внимания. Радуясь за него, о
на невольно задумалась, что будет, когда закончится траур, и они начнут вы
езжать в свет. Она не сомневалась, что их завалят приглашениями. Беда в том
, что у нее было мало шансов приобрести светский лоск. Ей придется преодол
еть свою застенчивость. Она должна научиться вести остроумную беседу... б
ыть обаятельной... держаться уверенно...
Ц Почему у тебя такой хмурый вид, дорогая? Ц Себастьян вошел в комнату и
уселся на краешек стола, глядя на нее с поддразнивающей усмешкой. Ц Проч
итала что-нибудь неприятное?
Ц Совсем наоборот, Ц мрачно отозвалась Эви. Ц Все просто в восторге от
клуба.
Ц Понятно. Ц Он приподнял пальцем ее подбородок. Ц И тебя это огорчает?

Эви сбивчиво заговорила, пытаясь объяснить:
Ц Д-да. Потому что ты становишься знаменитым Ц и не только своими амурн
ыми похождениями, Ц а это значит, что тебя будут повсюду приглашать. Когд
а закончится траур, нам придется ходить на балы и вечеринки. Боюсь, я не см
огу удержаться от того, чтобы не прятаться по углам. В душе я по-прежнему н
еуклюжее создание, которое привыкло подпирать стенку на балах. Мне нужно
научиться вести себя в обществе, разговаривать с людьми. Иначе я буду дей
ствовать тебе на нервы или, что еще хуже, ты начнешь стыдиться меня...
Ц Эви, успокойся. О, Господи! Ц Подцепив ногой ближайший стул, Себастьян
подтянул его к себе и уселся напротив жены, так что их колени соприкасали
сь. Ц Похоже, ты не можешь выдержать и двадцати минут, чтобы не найти себе
повод для беспокойства. Ц Он улыбнулся и поднес ее руки к своим губам. Ц
Я не хочу, чтобы ты менялась. Ц Его лицо посерьезнело, глаза потемнели. Ц
Как я могу стыдиться тебя? Ц продолжил он. Ц Ты в жизни не совершила ниче
го дурного. А что касается всех этих ужимок, которые приняты в гостиных... Н
адеюсь, ты никогда не станешь похожа на пустоголовых дурочек, которые бе
з умолку болтают, умудряясь не сказать ничего интересного. Ц Притянув е
е ближе, он потерся носом о ее шею чуть выше отделанного шелком выреза пла
тья, затем прижался к ней губами, лаская гладкую кожу, и прошептал: Ц Ты не
неуклюжее создание. Но я не возражаю, чтобы ты пряталась по углам, дорогая
, при условии, что мы будем делать это вместе. Я даже настаиваю на этом. И дол
жен предупредить тебя, что я очень неразборчив в выборе мест Ц я могу овл
адеть тобой на чердаке, на балконе, под лестницей и даже за декоративной п
альмой в кадке. А если ты будешь жаловаться, я напомню, что тебе следовало
подумать, прежде чем выходить замуж за бессовестного распутника.
Эви выгнула шею, наслаждаясь легким поглаживанием его пальцев.
Ц Я не буду жаловаться.
Себастьян улыбнулся и нежно поцеловал ее в губы.
Ц Какая у меня послушная женушка, Ц сказал он. Ц Я тебя совсем испортил.
Почему бы тебе не отправиться наверх и не принять ванну? К тому времени, ко
гда ты закончишь, я освобожусь и приду к тебе.

Когда Эви вошла в комнату, Фрэнни и еще одна горничная наполняли ванну го
рячей водой. Еще не остыв после поцелуев Себастьяна, Эви начала расстеги
вать рукава платья.
Ц Я помогу вам, миледи, Ц сказала Фрэнни, прежде чем отправиться вниз за
очередным ведром с кипятком, Ц когда вернусь.
Эви улыбнулась:
Ц Спасибо. Ц Подойдя к туалетному столику, она взяла флакон с духами, не
давно подаренный Лилиан. Обладая необыкновенно чувствительным обоняни
ем, Лилиан любила смешивать различные духи и недавно начала эксперимент
ировать с собственными композициями. Эви осторожно добавила две золоти
стые капли, благоухающие розами и чем-то пряным, в ванну и с наслаждением
вдохнула душистый пар, поднявшийся над водой.
Вернувшись к туалетному столику, она села на вращающийся табурет, сняла
туфли и нагнулась, чтобы расстегнуть подвязки на чулках. В такой позе она
почти ничего не видела, но тихие шаги по застеленному ковром полу застав
или ее насторожиться. Резко выпрямившись, она увидела оборванную фигуру
, направлявшуюся к ней. Вскрикнув, Эви вскочила со стула, опрокинув его в с
пешке, и повернулась лицом к мужчине, который вторгся в ее комнату.
Ц Молчи, Ц проскрипел он, сделав угрожающий жест длинным, зловещего вид
а ножом, Ц или я распорю тебя от шеи до брюха.
Он стоял так близко, что мог достать ее одним взмахом руки, если бы захотел
.
Ни один образ из ее кошмарных снов или детских страхов не мог сравниться
с жутким видением, представшим перед ее взглядом. Эви осторожно двинулас
ь к ванне, надеясь, что та послужит преградой между ней и безумцем. Он был о
дет в грязное тряпье и двигался, как марионетка, которую дергают за верев
очки. На его лице, шее и руках зияли открытые язвы, словно его плоть разлаг
алась прямо на костях. Однако самым ужасным было то, что осталось от его но
са.
Несмотря на грязь и чудовищные изменения, которые произошли с его лицом,
Эви узнала его. Ей пришлось сделать над собой огромное усилие, чтобы оста
ваться спокойной, хотя все ее существо было охвачено паникой.
Ц Мистер Буллард, Ц выдавила она. Ц В больнице сказали, что вы умерли.
Голова Булларда странно качнулась на плечах.
Ц Я смылся оттуда, Ц буркнул он, буравя ее взглядом. Ц Разбил окно и сбеж
ал ночью. Хватит с меня этих демонов с их дьявольскими зельями. Ц Он двину
лся к ней, покачиваясь и нетвердо ступая. Эви осторожно зашла за ванну, ста
раясь не делать резких движений, хотя сердце бешено колотилось у нее в гр
уди. Ц Но я не собираюсь откидывать копыта, не отправив тебя в ад.
Ц Почему? Ц мягко спросила Эви, стараясь не смотреть на дверь, где она кр
аешком глаза заметила неясную фигуру, которая тут же исчезла, не издав ни
звука. Должно быть, это Фрэнни, лихорадочно подумала Эви, молясь, чтобы гор
ничная побежала за помощью. А пока ее единственное спасение Ц это держа
ться подальше от Джосса Булларда.
Ц Ты лишила меня всего! Ц прорычал он, набычившись. Ц Черт бы побрал это
го старого ублюдка! Ему никто не был нужен, кроме тебя, жалкой заики. А меня,
его сына, убрали с глаз долой, точно грязный ночной горшок. Ц Его лицо иск
азилось. Ц Я делал все, что бы он ни попросил... я бы убил, лишь бы угодить ему
... но ему было наплевать. Он всегда любил только тебя, маленькая пиявка!
Ц Мне очень жаль, Ц сказала Эви. Искреннее сожаление в ее глазах на мгно
вение сбило его с толку. Он помедлил, склонив голову под странным углом. Ц
Мистер Буллард... Джосс... Мой отец любил вас. Его последняя просьба была о в
ас. Он хотел, чтобы о вас позаботились.
Ц Слишком поздно! Ц Он охнул и схватился руками за голову, словно испыты
вал невыносимую боль. Ц Проклятие...
Воспользовавшись представившимся шансом, Эви метнулась к двери. Буллар
д перехватил ее и отшвырнул, так что она ударилась о стену. От удара затылк
ом о твердую поверхность в мозгу у нее что-то взорвалось, глаза затянуло ч
ерно-серой пеленой. Застонав, Эви заморгала, пытаясь прояснить зрение. Не
много придя в себя, она поняла, что Буллард обхватил ее за шею согнутой в л
окте рукой. При каждом вздохе кончик ножа, который он сжимал в кулаке, упир
ался в ее горло. Буллард хрипло дышал, обдавая ее зловонным воздухом, выры
вавшимся из его разлагающихся легких. Он трясся всем телом и напрягал мы
шцы, пытаясь сдержать дрожь.
Ц Мы отправимся к нему вместе, Ц произнес он возле ее уха.
Ц К кому? Ц выдохнула Эви, боясь пошевелиться.
Ц К нашему папаше. Посмотрим, как он устроился в аду. Ц В его горле заклок
отал смех. Ц Небось режется в карты с самим дьяволом. Ц Он слегка надавил
на нож, наслаждаясь ее страхом. Ц Вначале я зарежу тебя, Ц пробормотал о
н, Ц а потом себя. Интересно, как Дженнеру понравится, когда я заявлюсь к н
ему под ручку с тобой?
Пока Эви искала слова, которые могли бы дойти до его помутившегося созна
ния, со стороны двери раздался спокойный голос:
Ц Буллард.
Это был Себастьян, выглядевший поразительно хладнокровным и невозмути
мым. Хотя опасность не уменьшилась, Эви ощутила невероятное облегчение о
т одного его вида. Себастьян медленно проследовал в комнату.
Ц Похоже, точность записей в тоттнемской лечебнице оставляет желать лу
чшего, Ц заметил он, даже не посмотрев на Эви. Его взгляд был прикован к ли
цу Булларда.
Ц А я думал, что подстрелил тебя, Ц буркнул тот.
Себастьян небрежно пожал плечами:
Ц Пустячное ранение. Интересно, как это ты пробрался в клуб? Мы расставил
и людей у каждого входа.
Ц Через угольный погреб. Там есть откидной люк, который выходит на Руж-л
ейн. Даже этот полукровка Роган не знает о нем. Ц Он злобно оскалился, ког
да Себастьян сделал шаг вперед. Ц Стой где стоишь, если не хочешь, чтобы я
насадил ее на нож, как цыпленка на вертел.
Взгляд Себастьяна метнулся к ножу, который Буллард повернул, как если бы
собирался всадить его в грудь Эви.
Ц Ладно-ладно, Ц примирительно сказал Себастьян, отступив назад. Ц Все
будет, как ты скажешь. Ц Голос его звучал дружелюбно, выражение лица оста
валось спокойным, несмотря на капельки пота, выступившие на лбу. Ц Слуша
й, Джосс... Тебе ничто не угрожает. Ты среди друзей. Твоя сестра... мы все хотим
выполнить просьбу твоего отца позаботиться о тебе. Скажи мне, чего ты хоч
ешь. Я могу достать морфий, чтобы облегчить твои боли. Можешь остаться зде
сь, где тебе будут обеспечены чистая постель и уход. Мы сделаем все, что ты
пожелаешь.
Ц Ага, так я и поверил, Ц подозрительно отозвался Буллард.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30