А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Волнующие образы заполнили его сознание... Ему хотелось вдохнуть ее запа
х, дотронуться кончиками пальцев до нежной кожи, ощутить щекочущее прико
сновение ее распущенных волос к своей обнаженной груди. Ему хотелось дел
ать немыслимые вещи с ее губами и собственным ртом.
Ц Значит, решено, Ц вымолвил он. Ц Я принимаю ваше предложение. Разумее
тся, многое еще нужно обсудить, но у нас в запасе два дня, пока мы будем доби
раться до Гретна-Грин. Ц Себастьян поднялся со своего кресла и потянулс
я, с едва заметной улыбкой отметив, как ее взгляд скользнул по его телу. Ц
Я распоряжусь, чтобы подготовили карету, и велю камердинеру упаковать мо
и вещи. Думаю, это займет не больше часа. Кстати, если вам взбредет в голову
отказаться от нашей сделки после того, как мы двинемся в путь, я вас придуш
у.
Она одарила его ироничным взглядом:
Ц Вы бы т-так не нервничали, если бы не пытались увлечь по этому маршруту
возражающую жертву на п-прошлой неделе.
Ц Туше. В таком случае могу я считать вас невозражающей жертвой?
Ц Более того, страстно желающей, Ц ответила Эванджелина с таким видом, с
ловно ей не терпится пуститься в путь.
Ц Что ж, мне это нравится, Ц заметил Себастьян, отвесив галантный поклон
, прежде чем выйти из библиотеки.

Глава 2

Оставшись одна, Эви закрыла глаза и судорожно вздохнула. Сент-Винсент на
прасно волнуется, что она передумает. Теперь, когда сделка заключена, ей в
тысячу раз сильнее, чем ему, хотелось поскорее попасть в Гретна-Грин. При
одной мысли, что в этот самый момент дядя Брук и дядя Перегрин ищут ее по в
сему Лондону, она содрогнулась от ужаса.
В конце лета, когда она сбежала из дома, они перехватили ее у входа в клуб о
тца. К тому времени, когда карета дяди Перегрина доставила ее домой, ее раз
битые губы кровоточили, один глаз заплыл, спина и руки были покрыты синяк
ами. Две последующие недели она провела взаперти в своей комнате на хлеб
е и воде.
Никто, даже ее подруги Аннабелла, Лилиан и Дейзи не знали до конца, что ей п
ришлось вынести. Жизнь в доме Мейбриков была сущим кошмаром. Мейбрики, ро
дня ее матери, и Стаббинзы Ц сестра ее матери, Флоренс, с мужем, Перегрино
м, Ц объединили свои усилия, желая сломить ее волю. Сопротивление, с котор
ым им пришлось столкнуться, приводило их в ярость и замешательство. Эви и
сама не ожидала, что сможет вынести жестокое обращение, безразличие и да
же ненависть, не сломавшись. Возможно, в ней было больше от отца, чем всем к
азалось. Айво Дженнер был боксером, который дрался голыми кулаками, и сек
рет его успеха Ц на ринге и за его пределами Ц заключался не в таланте, а
в стойкости и упрямстве. Должно быть, она унаследовала эти качества.
Эви хотела увидеть отца. Хотела так сильно, что это причиняло ей почти физ
ическую боль. Он был единственным человеком на свете, которого интересов
ала ее судьба. Возможно, он не баловал ее своим вниманием, но она знала, что
он испытывает к ней больше чувств, чем кто-либо другой. Она понимала, поче
му он перепоручил ее заботам Мейбриков вскоре после смерти матери. Игорн
ый клуб был не тем местом, где можно растить ребенка. А Мейбрики, хоть и не о
бладали титулом, относились к благородному сословию. Тем не менее Эви не
могла не задаваться вопросами... Если бы отец знал, как с ней обращаются, по
ступил бы он так же? Если бы он мог представить себе, что гнев семьи, вызван
ный мятежным поступком ее матери, выплеснется на беззащитного ребенка...
Впрочем, что толку размышлять об этом теперь.
Ее мать умерла, отец болен, и есть вопросы, которые она хотела бы задать ем
у, прежде чем они расстанутся навеки. Ее единственный шанс вырваться из к
огтей Мейбриков Ц это довериться надменному аристократу, за которого о
на только что согласилась выйти замуж.
Эви поражалась, что ей удалось так легко объясниться с Сент-Винсентом, ко
торый подавлял ее своим изысканным видом. Высокий, с золотистыми волосам
и, льдисто-голубыми глазами и чувственным ртом, он был похож на падшего ан
гела, наделенного всеми атрибутами мужской красоты, которые Люцифер мог
изобрести на погибель женщин. К тому же он слыл беспринципным эгоистом, ч
то и подтвердил, попытавшись похитить невесту своего лучшего друга. Впро
чем, решила, Эви, именно такой человек способен дать отпор ее родственник
ам.
Можно не сомневаться, что из него получится ужасный муж. К счастью, она не
питает иллюзий по этому поводу. И поскольку она не испытывает к нему ника
ких чувств, ей будет нетрудно закрыть глаза на его неблаговидные поступк
и и пропускать мимо ушей его оскорбления.
Как все это отличается от замужества ее подруг! При мысли о них Эви чуть не
расплакалась. Вряд ли они останутся друзьями после того, как она выйдет з
амуж. Сморгнув непрошеные слезы, она проглотила ком в горле. Что толку пла
кать? Может, брак с Сент-Винсентом Ц не идеальный выход из положения, но э
то лучшее, что она могла придумать.
Вообразив бешенство теток и дядюшек, когда они узнают, что она Ц и ее сост
ояние Ц уплыла из их рук, Эви почувствовала некоторое облегчение. Все, чт
о угодно, лишь бы избавиться от их власти. И конечно, избежать брака с этим
трусливым ничтожеством Юстасом, который настолько погряз в обжорстве и
пьянстве, что скоро перестанет пролезать в дверь. Хоть он и ненавидит соб
ственных родителей, он никогда не осмелится пойти против них.
Забавно, но именно Юстас в конечном итоге вынудил Эви бежать из дома, явив
шись к ней с обручальным кольцом.
Ц Вот, Ц произнес он со сконфуженным видом, протянув ей золотой ободок с
нефритом, Ц матушка велела вручить тебе. Имей в виду, ты останешься без о
беда, если не наденешь его сегодня вечером. А еще она сказала, что на следу
ющей неделе объявит о нашей помолвке.
Нельзя сказать, что это явилось для Эви полной неожиданностью. После тре
х сезонов безуспешных попыток найти ей титулованного мужа родственник
и пришли к выводу, что ее брак не сулит им никакой выгоды. И, учитывая, что он
а скоро станет богатой наследницей, решили завладеть ее деньгами, выдав
ее замуж за одного из кузенов.
Слова Юстаса вызвали у Эви вспышку такой ярости, что она залилась краско
й, развеселив Юстаса.
Ц Ну и видок у тебя, когда ты краснеешь, Ц рассмеялся он. Ц Как у перезрел
ого помидора.
Проглотив ядовитый ответ, Эви постаралась успокоиться. Мысли кружились
у нее в голове, как листья, подхваченные шквальным ветром. Тщательно подб
ирая слова, она умудрилась сказать, почти не заикаясь:
Ц Кузен Юстас... если я соглашусь выйти за тебя замуж... могу ли я рассчитыв
ать на твою поддержку? Позволишь ли ты мне видеться с отцом и заботиться о
нем?
Ухмылка мигом исчезла с лица Юстаса, пухлые щеки обвисли. Он отвел взгляд
и уклончиво ответил:
Ц Никто не стал бы давить на тебя, кузина, не будь ты такой упрямицей.
Эви, терпение которой было на пределе, начала заикаться. Ц Т-ты возьмешь
мои деньги и н-ничего не дашь взамен...
Ц А зачем тебе деньги? Ц презрительно осведомился он. Ц Ты же только и з
наешь, что прятаться по углам. Тебе ни к чему красивая одежда, драгоценнос
ти… Ты не способна поддерживать разговор, да и в постели не подарок. Тебе н
адо бы благодарить меня за то, что я готов жениться на таком ничтожестве, н
о ты слишком глупа, чтобы оценить это!
Ц Я... я... Ц Раздосадованная, Эви не могла заставить свои губы произнести
нужные слова и только сверкала глазами в тщетных попытках заговорить.
Ц Что за идиотка! Ц нетерпеливо буркнул Юстас, в приступе раздражения ш
вырнув кольцо на пол. Он подпрыгнуло и покатилось, исчезнув под диваном.
Ц Видишь, до чего ты меня довела! Давай ищи, а то останешься голодной. Пойд
у скажу матери, что я свое дело сделал, отдав его тебе.
Эви осталась без ужина, но вместо того, чтобы искать потерянное кольцо, ли
хорадочно упаковала небольшой саквояж. Воспользовавшись водосточной т
рубой, она выскользнула через окно на втором этаже и бегом пересекла дво
р. На ее счастье, ей попался свободный экипаж, как только она выскочила за
ворота.
Возможно, это был последний раз, когда она видела Юстаса, отметила Эви с мр
ачным удовлетворением. Он редко посещал светские вечеринки. Чем больше о
н толстел, тем реже выбирался из дома. В любом случае она никогда не пожале
ет о том, что сбежала от него. Вряд ли он способен осчастливить какую бы то
ни было женщину. В нем не было того, что деликатно именовалось «темпераме
нтом». Вся его страсть сосредоточилась исключительно на еде и выпивке.
А вот лорд Сент-Винсент соблазнил и скомпрометировал столько женщин, чт
о не счесть. В отличие от многих представительниц прекрасного пола Эви н
е одобряла подобное поведение. Однако этот факт служил гарантией того, ч
то никто не усомнится в истинности их брака.
При этой мысли у Эви нервно сжался желудок. В мечтах ей виделось, что она в
ыходит замуж за доброго и чувствительного человека, по-мальчишески весе
лого и непосредственного. Он будет любить ее и никогда не станет издеват
ься над ее заиканием.
Себастьян Сент-Винсент был полной противоположностью ее воображаемом
у возлюбленному. В нем не было ничего доброго, чувствительного или мальч
ишеского. Скорее он походил на хищника, которому нравится играть с добыч
ей, прежде чем вонзить в нее зубы. Уставившись на пустое кресло, где он тол
ько что сидел, Эви явственно представила себе виконта, освещенного пламе
нем камина. Высокий и худощавый, он был одет с элегантной простотой, котор
ая только подчеркивала его изысканную внешность. У него были густые, сле
гка вьющиеся волосы цвета темного золота, какой встречается только на ср
едневековых иконах, и светло-голубые глаза, сверкавшие, как редкостные а
лмазы в ожерелье императрицы. Красивые глаза, несмотря на циничный взгля
д. Когда он улыбнулся, у Эви перехватило дыхание Ц так подействовало на н
ее это ленивое движение выразительных губ, обнаживших ровный ряд белосн
ежных зубов. О, Сент-Винсент был великолепным мужчиной и прекрасно знал с
ебе цену.
Странно, но Эви совсем не боялась его. Сент-Винсент был слишком умен, чтоб
ы полагаться на физическое насилие в тех случаях, когда можно обойтись н
есколькими удачно выбранными словами и подчинить себе намеченную жерт
ву. Куда больше она страшилась незамысловатой жестокости дяди Перегрин
а, не говоря уже о злобных руках тети Флоренс, имевшей пристрастие к обжиг
ающим пощечинам и жалящим щипкам.
Никогда больше, поклялась себе Эви, рассеянно отряхивая с юбки грязь, при
липшую во время спуска по водосточной трубе. В саквояже, который она оста
вила в парадном холле, было чистое платье. Но едва ли стоит переодеваться,
учитывая, что ей предстоит дальняя дорога и любая одежда помнется и испа
чкается задолго до того, как они достигнут цели своего путешествия.
Движение у двери привлекло ее внимание. Подняв глаза, Эви увидела пухлен
ькую горничную, которая поинтересовалась, не желает ли она освежиться в
одной из гостевых комнат. Удрученно отметив, что служанка, похоже, привык
ла к присутствию в доме женщин, явившихся без сопровождения, Эви позволи
ла отвести себя в небольшую спальню наверху. Как и другие помещения, кото
рые она успела увидеть, комната была изящно обставлена и содержалась в ч
истоте и порядке. Светлые обои украшала ручная роспись из птиц и китайск
их пагод. К радости Эви, одна из дверей вела в туалет, где, помимо прочего, об
наружилась раковина с краном в форме дельфина.
Справив свои нужды, Эви ополоснула лицо и руки и утолила жажду из серебря
ной чашки. Вернувшись в спальню, она поискала щетку или расческу и, не найд
я таковой, пригладила руками пышную массу волос, заколотых на макушке.
Ни звук, ни шорох не предупредили ее о чьем-либо присутствии, но Эви вдруг
ощутила, что она не одна в комнате. Резко обернувшись, она увидела Сент-Ви
нсента, который наблюдал за ней, небрежно прислонившись к дверному косяк
у. Странное ощущение пронзило ее, словно по телу прокатилась теплая волн
а. Она вдруг почувствовала слабость и поняла, что ужасно устала. Да и мысль
о том, что ей предстоит Ц путешествие в Шотландию, поспешная свадьба и фи
зическое подтверждение брака, Ц лишала последних сил. Борясь с головокр
ужением, Эви распрямила плечи и шагнула вперед, но сноп слепящих искр, всп
ыхнувший у нее перед глазами, заставил ее покачнуться.
Тряхнув головой, чтобы прояснить зрение, она обнаружила, что Сент-Винсен
т стоит рядом с ней и поддерживает ее за локти. Он был настолько близко, чт
о она ощущала исходивший от него запах Ц слабый аромат дорогого одеколо
на, смешанный с запахами чистого тела, льняного полотна и первосортной ш
ерстяной ткани. Он излучал здоровье и жизненную силу. Глубоко взволнован
ная, Эви растерянно уставилась в его лицо, склонившееся над ней. Сент-Винс
ент оказался гораздо выше, чем ей представлялось, когда она видела его из
далека.
Ц Когда вы ели в последний раз? Ц спросил он.
Ц Вчера утром... кажется...
Одна из его рыжеватых бровей приподнялась.
Ц Только не говорите, что родственники морят вас голодом. Ц Он покачал г
оловой и закатил глаза к небу, когда она кивнула. Ц Ситуация становится в
се более мелодраматичной. Я велю кухарке упаковать в дорогу корзинку с п
ровизией. Возьмите меня под руку, я помогу вам спуститься вниз.
Ц Спасибо, я в состоянии идти сама...
Ц Возьмите меня под руку, Ц повторил Сент-Винсент любезным, но непререк
аемым тоном. Ц Я не позволю вам свалиться с лестницы и сломать шею еще до
того, как мы сядем в карету. Богатые наследницы не валяются на дороге. Мне
потребуется чертовски много времени, чтобы подыскать вам замену.
Когда они двинулись вниз, Эви вынуждена была признать, что недооценила с
вое состояние, и была благодарна Сент-Винсенту за поддержку. На полпути о
н обхватил ее за талию, помогая преодолеть последние ступеньки. Костяшки
его пальцев еще носили следы столкновения с лордом Уэстклиффом, и Эви не
вольно усомнилась, что этот утонченный аристократ сможет противостоят
ь ее массивному дядюшке, если дело дойдет до драки. Вздрогнув, она пожелал
а, чтобы они оказались в Гретна-Грин как можно скорее.
Ее дрожь не осталась незамеченной.
Ц Вы замерзли? Ц спросил Сент-Винсент, крепче обхватив ее талию. Ц Или э
то нервы?
Ц Я х-хотела бы выбраться из Лондона, Ц ответила Эви, Ц пока мои родстве
нники не нашли меня.
Ц А что, у них есть причины подозревать, что вы отправились ко мне?
Ц О н-нет, Ц заверила его она. Ц Никому даже в голову не придет, что я спос
обна на такой безумный поступок.
Не испытывай она уже легкого головокружения, его ослепительная улыбка п
ривела бы ее в это состояние.
Ц Хорошо, что мое тщеславие невозможно поколебать. Иначе вы не оставили
бы от него камня на камне.
Ц Уверена, у вас было более чем достаточно женщин, чтобы питать ваше тщес
лавие. Вряд ли вам нужна еще одна.
Ц Мне всегда нужна еще одна, дорогая. В этом и состоит моя проблема.
Он проводил ее назад в библиотеку и ненадолго оставил. Пригревшись в кре
сле у огня, Эви начала клевать носом, когда вернулся Сент-Винсент. Сонная,
она последовала за ним к покрытому черным лаком экипажу, ожидавшему пере
д домом. Сент-Винсент подхватил ее за талию и ловко усадил в экипаж, Обивк
а из кремового плюша поражала своей непрактичностью и великолепием, мяг
ко сияя в свете небольшого фонаря, закрепленного под потолком кареты. От
кинувшись на шелковые подушки, Эви испытала непривычное чувство комфор
та и благополучия. Родня ее матери жила в соответствии с жестким набором
правил, порицая любые проявления излишеств. Для Сент-Винсента, как она по
дозревала, излишества были нормой, особенно если это касалось его личных
удобств.
На полу стояла корзинка, оплетенная тонкими кожаными ремешками. Порывши
сь внутри, Эви обнаружила несколько завернутых в салфетку бутербродов с
ветчиной и сыром. Запах копченого мяса возбудил у нее волчий аппетит, и он
а быстро проглотила два бутерброда, чуть не подавившись в своем стремлен
ии утолить голод.
Расположившийся на противоположном сиденье Сент-Винсент с улыбкой наб
людал, как она приканчивает второй бутерброд.
Ц Надеюсь, вам полегчало?
Ц Да, спасибо.
Сент-Винсент открыл дверцу шкафчика, встроенного в стенку кареты, и извл
ек хрустальный бокал и бутылку вина. Наполнив бокал, он протянул его Эви. О
сторожно пригубив вино, чтобы распробовать вкус, она жадно выпила сладки
й с терпким привкусом напиток. Юным девушкам редко позволяли пить вино, н
е разбавленное водой. Не успела она осушить бокал, как Сент-Винсент напол
нил его снова. Карета тронулась и покатила, подскакивая на булыжной мост
овой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30