А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Теперь, когда Дженнер умер, вы за
няли его место Ц одно из самых значительных в Лондоне. На вас лежит огром
ная ответственность. Найдется немало желающих втереться вам в доверие, о
блапошить вас или доказать свое превосходство. Никто не будет искренен с
вами, никто не скажет всей правды. Вам придется полагаться на интуицию. Вы
должны добиться, чтобы люди опасались перебегать вам дорогу. Иначе ваши
шансы на успех будут ничтожны... Ц Кэм замолчал. Было очевидно, что он еще н
е все сказал, но, судя по выражению лица Себастьяна, дальнейшие слова были
бесполезны. Запустив пятерню в волосы, он раздраженно прошелся пальцами
по растрепанным кудрям и вышел из комнаты.

Глава 15

На следующий день, войдя в контору, Себастьян обнаружил там Эви, которая з
аносила в учетную книгу счета и сведения о членах клуба.
Ц У тебя посетитель, Ц сообщил он вместо приветствия, заставив ее оторв
ать взгляд от пачки счетов. Ц Миссис Хант.
Эви удивленно уставилась на него. Она так и не решилась написать Аннабел
ле, разрываясь между желанием увидеть подругу и сомнениями относительн
о того, как та отнесется к ее поступку. Она медленно поднялась со стула.
Ц Ты уверен, что это не очередной обман?
Ц Уверен, Ц иронически отозвался Себастьян. Ц У меня до сих пор звенит
в ушах от обвинений и угроз. Ни миссис Хант, ни мисс Боумен не желают верит
ь, что тебя никто не похищал и не насиловал. Они убеждены, что тебя принуди
ли к браку, приставив нож к горлу.
Ц Мисс Боумен? Ц тупо повторила Эви, на мгновение решив, что это Лилиан. Н
о она больше не мисс Боумен, и потом, вряд ли она уже вернулась из свадебно
го путешествия. Ц Дейзи тоже здесь?
Ц Да, и разозлена, как шершень, Ц подтвердил он. Тебе придется убедить их,
что ты действовала по собственному желанию, пока они не послали за ближа
йшим констеблем, чтобы арестовать меня.
От волнения пульс Эви участился.
Ц Не могу поверить, что они осмелились прийти сюда. Уверена, мистер Хант
не знает, что затеяла Аннабелла.
Ц Вот тут я с тобой согласен, Ц сказал Себастьян. Ц Хант не подпустил бы
свою жену ко мне даже на пушечный выстрел. А Боумены никогда бы не позволи
ли своей младшей дочери перешагнуть порог игорного клуба. Однако, зная т
воих подружек, не сомневаюсь, что они придумали какую-нибудь хитрость, чт
обы скрыть свой визит сюда.
Ц Где они? Только не говори, что ты оставил их ожидать у заднего входа.
Ц Их проводили в читальный зал.
Эви так хотелось увидеть подруг, что она едва удерживалась, чтобы не пуст
иться бегом. Опередив Себастьяна, она поспешила в читальный зал, но, переш
агнув порог, нерешительно остановилась.
Первой, кого она увидела, была Аннабелла. С блестящими локонами медового
оттенка и лицом, свежим и цветущим, как у молочниц, которых изображают на к
оробках конфет, она была воплощением английской красоты. При первом знак
омстве Эви была так поражена внешностью Аннабеллы, что боялась разговар
ивать с ней, уверенная, что получит высокомерный отпор от такого изыскан
ного создания. Однако вскоре выяснилось, что Аннабелла Ц добрая девушка
с чувством юмора и склонностью подшучивать над собой.
Дейзи Боумен, младшая сестра Лилиан, обладала яркой индивидуальностью, н
еожиданной для столь миниатюрной особы. Романтичная и склонная к авантю
рам, она обожала любовные романы, населенные распутниками и злодеями. Но
за ее хрупкой внешностью скрывался проницательный ум, о котором большин
ство людей даже не догадывались. У нее были белая кожа, темные волосы и лук
авые карие глаза с длинными ресницами.
Увидев Эви, обе подруги кинулись к ней с визгом, который вряд ли приличест
вовал воспитанным девицам, и Эви, смеясь, оказалась в плену их обнимающих
рук и жарких поцелуев. Продолжая кричать и обниматься, они не сразу замет
или, как кто-то вошел в комнату.
Это был Кэм. Он тяжело дышал, словно мчался со всех ног. Его взгляд быстро с
кользнул по читальному залу, оценивая ситуацию. Постепенно его худощаво
е лицо расслабилось.
Ц Проклятие, Ц пробормотал он. Ц Я думал, что-то случилось.
Ц Все в порядке, Кэм, Ц улыбнулась Эви. Ц Пришли мои подруги, только и все
го.
Взглянув на Себастьяна, Кэм кисло заметил:
Ц Я не слышал такого визга даже от свиней на бойне.
Челюсти Себастьяна подозрительно напряглись, словно он с трудом сдержи
вал ухмылку.
Ц Миссис Хант, мисс Боумен, это мистер Роган. Вы должны извинить его за от
сутствие такта, поскольку он...
Ц Грубиян? Ц невинно предположила Дейзи.
На этот раз Себастьян не смог подавить улыбку.
Ц Я хотел сказать «не привык к присутствию благородных дам в клубе».
Ц Это вы о них? Ц Кэм с явным сомнением взглянул на посетительниц, задер
жав взгляд на лице Дейзи.
Демонстративно отвернувшись от него, Дейзи обратилась к Аннабелле:
Ц Я не раз слышала, что цыгане славятся своим обаянием. Похоже, это всего
лишь миф, не имеющий под собой оснований.
Золотистые глаза Кэма сузились, как у тигра.
Ц Мы также славимся тем, что похищаем неосторожных девиц.
Эви поспешила положить конец этой пикировке, обратившись к Себастьяну.

Ц Милорд, Ц сказала она, Ц если вы не возражаете, я хотела бы поговорить
со своими подругами наедине.
Ц Разумеется, Ц любезно отозвался он. Ц Прислать вам чай, дорогая?
Ц Да, спасибо.
Как только за мужчинами закрылась дверь, Дейзи выпалила:
Ц Как ты можешь разговаривать с ним как ни в чем не бывало после того, что
он сделал?
Ц Дейзи, Ц начала Эви. извиняющимся тоном, Ц Я сожалею о том, что случило
сь с Лилиан, но...
Ц Дело не только в этом, Ц запальчиво возразила Дейзи. Ц Я имею в виду то
, как он обошелся с тобой! Воспользовался твоим уязвимым положением, заст
авил тебя выйти за него замуж...
Ц Никто меня не заставлял. Ц Эви перевела взгляд с негодующего лица Дей
зи на сочувствующее лицо Аннабеллы. Ц Правда! Я сама обратилась к нему. Да
вайте сядем, и я вам в-все расскажу... Кстати, как вам удалось выбраться сюда
?
Ц Мистер Хант постоянно занят, Ц лукаво улыбнулась Аннабелла. Ц А Боум
енам я сказала, что беру Дейзи с собой за покупками на Сент-Джеймс-стрит. В
качестве ее дуэньи, так сказать.
Ц Мы действительно отправились за покупками, Ц вставила Дейзи с хитры
м видом. Ц Просто сделали небольшой крюк, заехав сюда.
Они расположились тесной группкой Ц Аннабелла с Эви на диване, а Дейзи р
ядом в кресле, Ц и Эви, слегка заикаясь, изложила события, происходившие п
осле того, как она покинула дом Мейбриков. К ее облегчению, подруги не осуд
или ее действий, а, наоборот, проявили сочувствие и понимание, хотя было яс
но, что они не согласны с ее выбором.
Ц Мне очень жаль, Ц сказала Эви при виде морщинки, прорезавшей гладкий л
об Аннабеллы. Ц Я понимаю, что ты не одобряешь мой брак с лордом Сент-Винс
ентом.
Ц Не важно, одобряю я его или нет, Ц мягко отозвалась Аннабелла. Ц Я оста
нусь твоим другом, что бы ты ни сделала. Даже если бы ты вышла замуж за само
го дьявола.
Ц Который, вне всякого сомнения, приходится близким родственником Сент
-Винсенту, Ц мрачно заметила Дейзи.
Ц Суть в том, Ц продолжила Аннабелла, метнув на Дейзи предостерегающий
взгляд, Ц что теперь, когда дело сделано, мы хотим знать, как помочь тебе.

Эви благодарно улыбнулась.
Ц Единственное, что мне нужно, Ц это ваша дружба. Я ужасно боялась, что ли
шусь ее.
Ц Никогда. Ц Аннабелла окинула ее пытливым взглядом и, протянув руку, пр
иладила рыжие завитки, выбившиеся из ее прически. Ц Дорогая, надеюсь, ты н
е сочтешь меня навязчивой... но, поскольку ты покинула своих родственнико
в в спешке, вряд ли ты могла захватить с собой много платьев. Поэтому я при
везла кое-что из одежды. Поскольку ты в трауре, я привезла только коричнев
ые, черные и серые платья и, разумеется, ночные рубашки, перчатки и все так
ое прочее... Если ты согласна, я велю принести их из кареты. Мы почти одного р
оста, так что достаточно небольшой переделки...
Ц О, Аннабелла, Ц воскликнула Эви, заключив ее в объятия, Ц как ты добра!
Но я не хочу, чтобы ты жертвовала частью своего приданого ради меня...
Ц Это не жертва, Ц заверила ее Аннабелла улыбаясь. Ц Скоро я не смогу но
сить эти вещи.
Эви вспомнила, что в прошлом месяце Аннабелла поделилась с ней своими по
дозрениями насчет беременности.
Ц О, Аннабелла, я была так занята своими проблемами, что даже не спросила,
как ты себя чувствуешь! Значит, это правда? Доктор подтвердил твои предпо
ложения?
Ц Да, Ц вмешалась Дейзи, поднявшись с места и сделав пируэт по комнате, с
ловно не могла больше усидеть на месте. Ц Мы скоро станем тетушками!
Эви тоже вскочила, и они принялись прыгать и скакать в ребяческом востор
ге.
Ц Господи, что за парочка! Ц сказала Аннабелла, глядя на них с улыбкой. Ц
Жаль, что Лилиан нет здесь. Не сомневаюсь, она нашла бы что сказать по пово
ду ваших дикарских плясок.
Упоминания имени Лилиан было достаточно, чтобы приглушить ликование Эв
и. Она рухнула на диван, устремив на Аннабеллу обеспокоенный взгляд.
Ц Как ты думаешь, она простит мне, что я вышла замуж за Сент-Винсента, учит
ывая, как он поступил с ней?
Ц Конечно, Ц мягко отозвалась Аннабелла. Ц Ты же знаешь, как она относи
тся к тебе... Думаю, она простила бы тебе все, за исключением убийства. А може
т, и убийство тоже. Но, боюсь, прощение Сент-Винсента Ц совсем другое дело.

Дейзи нахмурилась и тоже села, расправив юбки.
Ц К тому же Сент-Винсент сделал своим врагом лорда Уэстклиффа. Это сущес
твенно осложняет положение.
Вошла горничная с чаем, и разговор прервался. Эви налила янтарного напит
ка себе и Аннабелле. Дейзи отказалась, предпочитая бродить вдоль книжных
полок, разглядывая названия, выгравированные на корешках книг.
Ц Боже, сколько здесь пыли! Ц воскликнула она. Ц Можно подумать, что эти
книги никто не читал годами.
Аннабелла улыбнулась, глядя на нее поверх чашки:
Ц Сомневаюсь, что их вообще когда-нибудь читали, дорогая. Вряд ли джентл
ьмены, посещающие подобное заведение, станут проводить время за чтением
книг, когда кругом столько более волнующих занятий.
Ц Зачем тогда устраивать читальный зал, если здесь никто ничего не чита
ет? Ц возмутилась Дейзи. Ц Не могу представить себе более волнующего за
нятия, чем чтение. Иногда, читая какую-нибудь особенно увлекательную кни
гу, я чувствую, как мое сердце начинает учащенно биться!
Ц Вообще-то есть одно занятие... Ц заметила Аннабелла с лукавой усмешко
й. Но ее слова не достигли ушей Дейзи, которая двинулась дальше вдоль книж
ных полок. Аннабелла взглянула на Эви и продолжила, понизив голос: Ц Раз у
ж мы коснулись этой темы, Эви... меня беспокоит, что тебе было не с кем посове
товаться перед первой брачной ночью. Надеюсь, Сент-Винсент проявил пони
мание?
Эви поспешно кивнула, чувствуя, как вспыхнули ее щеки.
Ц Как и следовало ожидать, он весьма искусен в этом деле.
Ц Он был добр?
Ц Да... думаю, да.
Аннабелла улыбнулась.
Ц Довольно неловкая тема, не так ли? Ц мягко сказала она. Ц Тем не менее,
если у тебя есть вопросы, надеюсь, ты не будешь стесняться и обратишься ко
мне. Знаешь, мне иногда кажется, что я твоя старшая сестра.
Ц Мне тоже так кажется, Ц отозвалась Эви, сжав ее руку. Ц Пожалуй, есть не
сколько вопросов, которые я хотела бы задать, но они ужасно...
Ц Черт возьми! Ц донеслось восклицание Дейзи с другого конца комнаты. Д
ружно обернувшись, они увидели, что она тянет за одну из полок красного де
рева. Ц Когда я прислонилась к этой полке, что-то щелкнуло, а затем вся эта
штуковина начала поворачиваться.
Ц Это потайная дверь, Ц объяснила Эви. Ц Она ведет в коридор, которым мо
жно воспользоваться, чтобы спрятаться во время полицейских проверок ил
и незаметно покинуть клуб. Здесь несколько таких дверей.
Ц А эта куда ведет?
Опасаясь, что дальнейшие объяснения подвигнут любопытную Дейзи на обсл
едование коридора, Эви туманно ответила:
Ц О, в какую-нибудь заросшую паутиной кладовку. Вряд ли тебе захочется т
уда пойти, дорогая. Закрой ее от греха подальше.
Ц Хм...
Дейзи двинулась дальше вдоль книжных полок, а Эви с Аннабеллой продолжил
и перешептываться.
Ц Видишь ли, Ц сказала Эви, Ц лорд Сент-Винсент согласился пройти испы
тательный срок. Если он сможет соблюдать воздержание в течение этого пер
иода, мы с ним возобновим супружеские отношения.
Ц Что? Ц Голубые глаза Аннабеллы округлились. Ц Милостивый Боже! Вперв
ые слышу, чтобы слово «воздержание» упоминалось по отношению к Сент-Вин
сенту. Как тебе удалось заставить его согласиться на такое условие?
Ц Он сказал... что достаточно сильно желает меня, чтобы попытаться.
Аннабелла покачала головой с озадаченной улыбкой на губах:
Ц Это не похоже на него. Совсем не похоже. Он тебя, конечно же, обманет.
Ц Скорее всего. Но мне кажется, его намерения искренни.
Ц Сент-Винсент никогда не бывает искренним, Ц возразила Аннабелла, не с
крывая иронии.
Эви не могла не вспомнить, с какой отчаянной страстью Себастьян обнимал
ее здесь, в этой самой комнате. Его прерывистое дыхание, обжигающую нежно
сть его губ, его яростный шепот: «Я хочу тебя так, как ничего и никогда не хо
тел».
Как объяснить все это Аннабелле? Как выразить словами инстинктивную вер
у в него? Смешно даже предположить, что она, неприметная Эви Дженнер, могла
стать предметом вожделения для мужчины вроде Себастьяна, который мог вы
брать любую из самых красивых и опытных женщин в Англии.
К тому же Себастьян Ц уже не тот человек, который небрежно слонялся по ге
мпширским владениям лорда Уэстклиффа. Что-то в нем изменилось и продолж
ало меняться. Может, неудачная попытка похищения Лилиан стала тому причи
ной? Или это произошло позже, во время их мучительного путешествия в Грет
на-Грин? А может, это как-то связано с клубом? С первого дня, как они оказали
сь здесь, он вел себя странно. В нем появилась какая-то целеустремленност
ь, словно он хотел чего-то добиться, чего и сам не понимал...
Ц О нет! Ц огорченно произнесла Аннабелла, бросив взгляд поверх плеча Э
ви.
Ц Что случилось? Ц Эви обернулась, проследив за взглядом Аннабеллы.
Объяснения не потребовались. В комнате, кроме них, никого не было. Одна из
секций книжных полок оказалась повернута относительно других. Как и сле
довало ожидать, Дейзи не устояла перед искушением и воспользовалась пот
айной дверью.
Ц Куда ведет эта дверь? Ц вздохнула Аннабелла, неохотно отставив недоп
итый чай.
Ц Это зависит от того, куда она пошла, Ц ответила Эви, нахмурившись. Ц Эт
о настоящий лабиринт Ц коридоры разветвляются, кроме того, там есть лес
тницы, по которым можно попасть на второй этаж. Слава Богу, хоть клуб закры
т Ц это существенно ограничивает круг неприятностей, в которые она може
т вляпаться;
Ц Не забывай, это Дейзи Боумен, Ц сухо отозвалась Аннабелла. Ц Если ест
ь хоть малейший шанс вляпаться в неприятность, она его не упустит.
Пробираясь по темному коридору, Дейзи испытывала почти такой же восторг
, как в детстве, когда они с Лилиан играли в пиратов в их доме на Пятой авеню
. После уроков они бежали в сад, где можно было играть и резвиться, не опаса
ясь вмешательства взрослых. Однажды им взбрело в голову устроить пиратс
кое логово в живой изгороди из подстриженного кустарника, окружавшей до
м. Целое лето они усердно резали и ломали кустарник, пока не проделали в из
городи туннель, где можно было сновать взад-вперед, встав на четвереньки,
и, конечно же, устраивать пиратские сходки и хранить награбленные сокров
ища. Когда их проделки были раскрыты разгневанным садовником, который пр
ишел в ужас от осквернения его изгороди, Дейзи и Лилиан получили такую вз
бучку, что запомнили ее надолго.
Мечтательно улыбнувшись при воспоминании о любимой сестре, Дейзи ощути
ла приступ одиночества. Они с Лилиан всегда были вместе, смеялись, спорил
и, даже ссорились, но неизменно стояли горой друг за друга. Естественно, Де
йзи была счастлива, что Лилиан нашла себе идеальную пару в лице волевого
и решительного лорда Уэстклиффа... однако это не мешало ей ужасно скучать
по сестре. А теперь, когда все ее подруги, включая Эви, вышли замуж, она чувс
твовала себя исключенной из загадочного мира замужних женщин, частью ко
торого они стали.
Двигаясь на ощупь, Дейзи чуть не скатилась со ступенек, внезапно появивш
ихся у нее под ногами. Снизу лился слабый свет, и она рискнула двинуться да
льше. Приблизившись к источнику света, она обнаружила, что он обрисовыва
ет контур небольшой двери. Гадая, что может скрываться за ней, Дейзи помед
лила и услышала странный стук, который повторялся, чередуясь с короткими
паузами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30