А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Успокойся, Ц шептала она время от времени, Ц успокойся, Себастьян... Ц
Но отчаянный монолог не прекращался, и Эви смирилась. Сжав в ладонях его р
уки, она терпеливо слушала его горькую исповедь. В сознательном состояни
и Себастьян никогда бы никого не допустил в свой внутренний мир. Но Эви зн
ала Ц возможно, лучше, чем кто-либо другой, Ц что значит жить в полном вак
ууме... тоскуя по доброму слову, пониманию, родственной душе. И сознавала в
сю глубину пропасти, в которую его привело одиночество.
Спустя некоторое время его хриплый голос понизился до сбивчивого шепот
а. Эви сменила влажную салфетку у него на лбу и смазала потрескавшиеся гу
бы. Затем склонилась над ним, чтобы убрать с лица влажные волосы. В забытьи
Себастьян повернул голову и с неразборчивым бормотанием прижался щеко
й, заросшей золотистой щетиной, к ее мягкой ладони. Глядя на его беспомощн
ую фигуру, Эви поняла, что ни один мужчина никогда не будет значить для нее
так много, как Себастьян. Ведь несмотря ни на что, он готов был пожертвова
ть ради нее своей жизнью.
Забравшись в постель рядом с ним, она положила руку на обручальное кольц
о, прятавшееся в курчавой поросли у него на груди, и позволила себе заснут
ь на пару часов.
Проснувшись на рассвете, она обнаружила, что он лежит совершенно неподви
жно, без признаков сознания.
Ц Себастьян? Ц Она потрогала его лицо и шею. Он весь горел. Казалось нево
зможным, что человеческая кожа может быть такой горячей. Вскочив с посте
ли, Эви бросилась к колокольчику и яростно дернула за шнур.
С помощью Кэма и горничных она застелила постель клеенкой и обложила тел
о мужа полотняными мешочками, набитыми льдом. Себастьян оставался непод
вижным и безмолвным, никак не реагируя на происходящее. Температура его
несколько упала, вселив в Эви кратковременную надежду, но затем снова на
чала неумолимо подниматься.
Кэм, который принял на себя обязанности Себастьяна в дополнение к собств
енным, выглядел почти таким же измученным, как Эви. Все еще в вечернем кост
юме, с серым галстуком, свободно болтавшимся на шее, он подошел к Эви, прим
остившейся на краешке кровати.
До этого момента ей не приходилось испытывать настоящего отчаяния. Даже
в худшие времена ее пребывания у Мейбриков ее не покидала надежда. Но есл
и Себастьян умрет, она никогда не сможет радоваться жизни.
Он был первым мужчиной, с которым она смогла преодолеть свою всегдашнюю
робость. С самого начала он заботился о ней, как никто другой. Эви слабо ул
ыбнулась, вспомнив о горячих кирпичах, которые он подкладывал под ее ног
и во время безумной скачки в Шотландию.
Ц Не знаю, что еще можно сделать, Ц прошептала она, глядя на восковое лиц
о мужа. Ц Любой доктор, за которым я пошлю, будет настаивать на кровопуска
нии, а я обещала Себастьяну, что не допущу этого.
Протянув руку, Кэм пригладил ее растрепанные локоны.
Ц Моя бабка была целительницей, Ц задумчиво произнес он. Ц Насколько я
помню, она поливала раны соленой водой и приклады вала к ним сушеный мох. А
когда я подхватил лихорадку, она заставляла меня жевать клубни ялапы.
Ц Ялапа, Ц тупо повторила Эви. Ц Никогда не слышала о таком растении.
Он убрал непокорную прядь волос ей за ухо.
Ц Оно растет на болотах.
Эви отстранилась от его руки, стыдясь своей немытой головы. Она знала, что
вопреки общепринятому мнению цыгане придавали большое значение личной
чистоте.
Ц Ты не мог бы достать немного этого растения?
Ц Ялапы?
Ц Да, и мха.
Ц Пожалуй, при наличии достаточного времени.
Ц Не думаю, что у нас осталось много времени. Ц Голос Эви дрогнул. В ужасе
, что ей не удастся сдержать эмоции, она выпрямилась на стуле и повела плеч
ами, уклоняясь от успокаивающего жеста Кэма. Ц Со мной все в порядке. Прос
то... постарайся что-нибудь сделать.
Ц Я скоро вернусь, Ц пообещал он и исчез.
Эви осталась сидеть у постели мужа в мучительной нерешительности, созна
вая, что она должна уделить внимание потребностям собственного тела, нуж
давшегося в сне, еде и мытье, но не решаясь оставить Себастьяна даже на нес
колько минут. Не дай Бог, если, вернувшись, она обнаружит, что он покинул эт
от мир, пока ее не было рядом.
Тряхнув головой, Эви попыталась прояснить сознание, чтобы принять какое
-то решение, но ее мозги отказывались работать. Сгорбившись на стуле, она
смотрела на своего умирающего мужа. Ее душа и тело налились такой тяжест
ью, что ни мысли, ни действия не казались возможными. Она не сознавала, что
происходит в комнате, не замечая ничего вокруг, кроме слабого движения, п
риподнимавшего и опускавшего грудь Себастьяна. Однако постепенно она о
щутила присутствие человека, стоявшего рядом с ее стулом. Он излучал эне
ргию и жизненную силу, казавшуюся неуместной у ложа больного. Подняв уст
алые глаза, она встретила сочувствующий взгляд лорда Уэстклиффа.
Не тратя лишних слов, граф протянул руку и помог ей встать, придержав, когд
а она покачнулась.
Ц Я кое-кого привел, Ц негромко произнес он. Взгляд Эви скользнул по ком
нате, остановившись на втором посетителе.
Это была Лилиан Боумен Ц леди Уэстклифф Ц ослепительная в винно-красн
ом платье. Под жарким итальянским солнцем ее светлая кожа слегка посмугл
ела, черные волосы были убраны в узел, затянутый в модную шелковую сетку, р
асшитую бусинами. Высокая и стройная, Лилиан была просто создана для жиз
ни, полной приключений. Хоть и не столь романтически прекрасная, как Анна
белла Хант, Лилиан обладала выразительными чертами и яркой внешностью, к
оторая выдавала в ней американку даже больше, чем ее нью-йоркский акцент.

Из всех подруг Эви была наименее близка с Лилиан, не обладавшей материнс
кой мягкостью Аннабеллы или бьющим через край оптимизмом Дейзи. Эви немн
ого побаивалась ее острого язычка и прямоты, граничившей с резкостью. Од
нако на Лилиан всегда можно было положиться в трудную минуту. Вот и сейча
с ей хватило одного взгляда на измученное лицо Эви, чтобы подойти к ней и з
аключить в объятия.
Ц Эви, Ц ласково произнесла Лилиан, Ц во что ты впуталась?
Удивление и радость от встречи с подругой, которую она не ожидала увидет
ь, захлестнули Эви. В глазах у нее защипало, горло болезненно напряглось, и
она разрыдалась. Лилиан крепче сжала объятия.
Ц Видела бы ты мою реакцию, когда Аннабелла и Дейзи рассказали мне, что т
ы натворила, Ц сказала она, нежно похлопывая Эви по спине. Ц Я чуть не упа
ла в обморок, а потом обрушила на голову Сент-Винсента все возможные прок
лятия за то, что он воспользовался твоим положением. У меня был соблазн яв
иться сюда и пристрелить его собственными руками. Но, как выяснилось, кто-
то избавил меня от хлопот.
Ц Я люблю его, Ц удалось произнести Эви между рыданиями.
Ц Этого не может быть, Ц отрезала Лилиан.
Ц Я люблю его, и мне невыносимо думать, что я потеряю его так же, как отца. Я
этого не переживу... я сойду с ума.
Лилиан вздохнула.
Ц Только ты способна полюбить такого подлого и эгоистичного типа, Эви. О
, конечно, он не лишен привлекательности... но лучше бы тебе переключиться
на кого-нибудь другого, кто способен на ответную любовь.
Ц Лилиан. Ц Эви протестующе всхлипнула.
Ц Ладно. Полагаю, это не красиво Ц порочить человека, когда он прикован
к постели. Придется придержать язык до лучших времен. Ц Она отстранилас
ь, глядя в заплаканное лицо Эви. Ц Дейзи и Аннабелла тоже хотели прийти, р
азумеется. Но Дейзи, как незамужняя девица, не может даже чихнуть без комп
аньонки. А Аннабелла быстро устает из-за своего положения. Но ничего, мы с
Уэстклиффом здесь и позаботимся о том, чтобы все было в порядке.
Ц Вы не сможете, Ц всхлипнула Эви. Ц Его рана... он так болен... мне кажется,
он впал в кому...
Обняв Эви, Лилиан повернулась к мужу и осведомилась звучным голосом, сов
ершенно неуместным в комнате больного:
Ц Он в коме, Уэстклифф?
Граф, склонившийся над распростертым на кровати Себастьяном, бросил на н
ее ироничный взгляд:
Ц Сомневаюсь, что можно оставаться в коме, учитывая шум, который вы здесь
подняли. Впрочем, если бы это была кома, он бы ничего не услышал. А он опреде
ленно только что вздрогнул, когда ты заорала.
Ц Я не орала, а повысила голос, чтобы привлечь твое внимание, Ц поправил
а его Лилиан. Ц Это разные вещи.
Ц Правда? Ц поинтересовался Уэстклифф, спустив одеяло до бедер Себаст
ьяна. Ц Ты так часто повышаешь голос, что я перестал замечать разницу.
Лилиан фыркнула и отпустила Эви.
Ц Будучи замужем за вами, милорд, любая женщина перейдет на повышенные т
она... Господи, какой ужас! Ц воскликнула она, когда Уэстклифф размотал по
вязку.
Ц Да, Ц мрачно согласился он, глядя на воспаленную, сочащуюся гноем плот
ь.
Эви мигом оказалась у кровати, утирая мокрые щеки. Уэстклифф, собранный, к
ак всегда, вытащил из кармана чистый носовой платок и вручил его ей. Эви пр
омокнула глаза и высморкалась, глядя на мужа.
Ц Он без сознания со вчерашнего дня, Ц сказала она дрогнувшим голосом.
Ц Я не позволила доктору Хаммонду пустить ему кровь... Себастьян был прот
ив. Но теперь я сожалею об этом. Возможно, ему стало бы лучше. Просто... я не мо
гла допустить, чтобы что-то делалось против его воли. Он смотрел на меня т
акими глазами...
Ц Сомневаюсь, что кровопускание пошло бы ему на пользу, Ц перебил ее Уэс
тклифф. Ц С таким же успехом оно могло бы добить его.
Лилиан подошла ближе и поморщилась, взглянув на гниющую рану, затем пере
вела глаза на лицо Себастьяна, покрытое неестественной бледностью.
Ц Что же делать?
Ц Мистер Роган предложил обрабатывать воспаленную область раствором
соли, Ц сказала Эви, осторожно прикрыв пулевое отверстие и натянув одея
ло на грудь Себастьяна. Ц А еще он слышал о растении, которое сбивает темп
ературу. Как раз сейчас он пытается достать его.
Ц Можно воспользоваться чесночным соком, Ц предложила Лилиан. Ц Моя н
яня смазывала им порезы и царапины, и они заживали гораздо быстрее.
Ц А моя старая домоправительница, миссис Фэрклот, использовала уксус,
Ц сообщил Уэстклифф. Ц Чертовски жгло, но срабатывало. Думаю, нужно смеш
ать все это и добавить немного скипидара.
Лилиан бросила на него недоверчивый взгляд:
Ц Его, кажется, делают из сосновой смолы?
Ц Да, с помощью перегонки, Ц ответил Уэстклифф. Ц Говорят, он помогает п
ри гангрене. Ц Он повернул жену лицом к себе и чмокнул ее в лоб. Ц Я постар
аюсь достать все компоненты и подобрать их соотношение. Ц Его суровое л
ицо смягчилось. Ц А пока придется доверить ситуацию твоим умелым рукам.

Лилиан поправила воротничок его рубашки, коснувшись кончиками пальцев
его загорелой шеи.
Ц Тебе лучше поторопиться. Если Сент-Винсент придет в себя и обнаружит,
что находится в моей власти, не удивлюсь, если он умрет на месте.
Они обменялись короткими улыбками, и Уэстклифф вышел из комнаты.
Ц Наглый, самонадеянный тип, Ц заявила Лилиан, глядя вслед мужу. Ц Боже,
как я его обожаю!
Эви покачнулась.
Ц Как вы...
Ц Нам нужно многое обсудить, дорогая, Ц деловито перебила ее Лилиан. Ц
Но придется отложить это до лучших времен. Ты едва жива от усталости. И, че
стно говоря, тебе не помешает принять ванну. Ц Оглянувшись в поисках кол
окольчика, она обнаружила его в углу и дернула за шнур. Ц Я распоряжусь, ч
тобы приготовили ванну. Ты вымоешься, а потом выпьешь чай с тостами.
Эви покачала головой и открыла рот, собираясь спорить, но Лилиан решител
ьно пресекла все ее возражения:
Ц Я присмотрю за Сент-Винсентом.
Эви настороженно уставилась на подругу, гадая, зачем той понадобилось ух
аживать за человеком, который пытался ее похитить. Лилиан не отличалась
склонностью к всепрощению, и хотя Эви была уверена, что ее подруга не прич
инит вреда беспомощному больному, она не могла не испытывать беспокойст
ва, оставляя Себастьяна на ее милость.
Ц Не могу поверить, что ты хочешь... после того, что он сделал...
Лилиан криво улыбнулась:
Ц Я стараюсь не ради него, а ради тебя. И Уэстклиффа, который почему-то счи
тает его не совсем пропащим. Ц Она нетерпеливо закатила глаза при виде н
ерешительности на лице Эви. Ц Ради Бога, Эви, иди и прими ванну. И сделай чт
о-нибудь со своими волосами. А насчет Сент-Винсента можешь не волноватьс
я. Я позабочусь о нем, как позаботилась бы о собственном муже.
Ц Спасибо, Ц прошептала Эви, чувствуя, что глаза снова обожгло слезами.

Ц О, Эви... Ц Лицо Лилиан смягчилось и приобрело несвойственное ей сочув
ственное выражение. Она снова сжала Эви в объятиях и проговорила, уткнув
шись в ее спутанные волосы: Ц Он не умрет, можешь мне поверить. Безвременн
ая кончина Ц это удел хороших, праведных людей. Ц Она издала негромкий с
мешок. Ц А эгоистичные ублюдки типа Сент-Винсента живут долго и мучают д
ругих.

С помощью горничной Эви вымылась и переоделась в дневное платье, которое
можно было носить без корсета. Не дожидаясь, пока высохнут волосы, она зап
лела их в длинную косу, оставив ее свободно свисать вдоль спины, и вдела но
ги в комнатные туфли. Вернувшись к постели Себастьяна, она обнаружила, чт
о Лилиан привела комнату в порядок и раздвинула шторы. Вокруг ее талии бы
ло повязано полотенце, заляпанное пятнами, как и лиф ее платья.
Ц Я приготовила ему бульон, Ц сообщила Лилиан. Ц Пришлось потратить че
ртовски много времени, чтобы заставить его глотать Ц что само по себе чу
до, учитывая, что он пребывал в полубессознательном состоянии, Ц но я не у
спокоилась, пока не влила ему в горло всю чашку. Думаю, он уступил только п
отому, что принял меня за ночной кошмар, который развеется, если он удовле
творит мои капризы.
Как Эви ни старалась, Себастьян у нее не выпил ни капли со вчерашнего утра.

Ц Ты просто волшебница...
Ц Да, да, я знаю. Ц Лилиан небрежно отмахнулась, смущенная похвалой. Ц Тв
ою еду только что принесли Ц она вон там, на столике у окна. Вареные яйца и
тосты. Съешь все до последнего кусочка, дорогая. Мне бы не хотелось примен
ять силу и к тебе тоже.
Эви послушно села и вонзила зубы в тост, намазанный маслом, а Лилиан смени
ла влажную салфетку на лбу Себастьяна.
Ц Должна признаться, Ц сказала она, Ц что трудно презирать человека, ко
гда он находится в столь беспомощном состоянии. К тому же в его пользу гов
орит тот факт, что это он лежит здесь раненый, а не ты. Ц Усевшись на стул у
постели, она бросила любопытный взгляд на Эви. Ц Интересно, почему он это
сделал? Ведь он эгоист до мозга костей. Такие типы не жертвуют собой ради д
ругих.
Ц Он совсем не так плох, как ты думаешь, Ц возразила Эви, запив тост глотк
ом горячего чая.
Ц Уэстклифф думает, что Сент-Винсент влюбился в тебя.
Эви поперхнулась.
Ц С-с чего он взял? Ц спросила она, не осмеливаясь поднять глаза от чашки.

Ц Он знает Сент-Винсента с детства и неплохо его понимает. И потом, Уэстк
лифф видит своеобразную логику в том, что в конечном итоге именно тебе уд
алось покорить сердце Сент-Винсента. Он говорит, что в такой девушке, как
ты, воплотились... хм... как это он выразился? Не помню точных слов, но будто бы
в тебе воплотились самые сокровенные мечты Сент-Винсента.
Щеки Эви загорелись, а в измученной груди вспыхнул лучик надежды, смешан
ной с болью. Она постаралась изобразить иронию:
Ц По-моему, все его мечты связаны с тем, чтобы соблазнить как можно больш
е женщин.
На губах Лилиан промелькнула усмешка.
Ц Дорогая, для Сент-Винсента это не мечты, а реальность. А ты, возможно, пе
рвая милая и порядочная женщина, которая встретилась на его пути.
Ц Он провел довольно много времени с тобой и Дейзи в Гемпшире, Ц напомни
ла Эви.
Это утверждение, похоже, еще больше развеселило Лилиан.
Ц Я совсем не милая, дорогая, как и моя сестра. Только не говори, что ты до с
их пор об этом не догадывалась.
Не успела Эви покончить с едой, как в комнату вошли лорд Уэстклифф и Кэм, н
агруженные баночками, пузырьками и пакетами. За ними следовали горничны
е с металлическими кувшинами, над которыми поднимался пар, и стопками сл
оженных полотенец. Отвергнув помощь Эви, они свалили принесенные предме
ты рядом с кроватью и обернули бедра и бока Себастьяна полотенцами, оста
вив открытой только рану.
Ц Было бы неплохо, если бы он вначале принял немного морфия, Ц сказал Уэ
стклифф, соорудив из деревянной палочки, ваты и ниток что-то вроде тампон
а с длинной ручкой. Ц Эта процедура может оказаться гораздо мучительнее
, чем само ранение.
Ц Я попробую влить в него несколько капель, Ц вызвалась Лилиан. Ц Эви, т
ы не возражаешь?
Ц Нет, я сама. Ц Эви подошла к кровати и отмерила дозу морфия. Кэм, появивш
ийся рядом, протянул ей бумажный пакет с чем-то вроде темно-зеленого поро
шка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30