А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Слейд ответил после первого же гудка.
Ц Слейд, дружище, как ты?
В Бостоне Слейд Бэрон бросил взгляд на приглашение Ц точную копию получ
енного Тревисом Ц и усмехнулся.
Ц У меня все было хорошо до того момента, пока ко мне в дверь не постучалс
я почтальон.
Тревис хмыкнул.
Ц Наша Кэти, как всегда, работает чисто. Даже учла разницу во времени. Спо
рим, Гейдж тоже сейчас разглядывает эту бомбу замедленного действия?!
Ц Да уж! Вообще-то, я все равно хотел тебе позвонить. Этот аукцион был вчер
а, точно? Тревис нахмурился.
Ц И что?
Ц Тревис, старина, ну не будь так суров.
Ц Не понимаю, о чем ты. Я хотел обсудить это приглашение.
Ц Сколько угодно, Трев. Но я не еду.
Ц Спорим, твоим клиентам понравится твое благоговейное отношение к сем
ье.
Ц Вряд ли они удостоятся чести присутствовать при нашей беседе, и перес
тань менять тему. Как прошел аукцион?
Ц Прошел. Кто-то меня купил.
Ц Счастливица. У нее имеется имя?
Ц Александра. И хватит об этом.
Ц А за сколько? Больше, чем дали за парня от другой фирмы? А как эта Алексан
дра, ничего?
Ц Ничего. Я утер нос тому парню, дамочка миленькая, хотя смотря на чей вку
с.
Ц Ну-ну…
Ц Что еще?
Ц Мне кажется, мой братишка что-то скрывает.
Ц Конечно, Ц сказал Тревис, подыгрывая. Если Слейд за что-то зацепился, т
о оторвать его не проще, чем присосавшуюся пиявку.
Ц Ага. Так она там с тобой?
Ц Можно и так сказать.
И никакой лжи тут не было. Принцесса и не собиралась покидать его мысли.
Ц Ах ты, старый развратник!
Тревис вздохнул.
Ц Слейд, ты можешь говорить о чем-нибудь другом?
Ц Ты опять об этом приглашении? Тут не о чем говорить. Я не еду. Я тебе уже с
казал.
Ц Джонасу восемьдесят пять. Это серьезная дата.
Ц Да хоть тысяча. Почему из-за этого мы должны обрекать себя на мучения?

Ц Не все так плохо.
Ц Скажешь тоже!
Ц Там будет человек двести. У старика не хватит времени нас обрабатыват
ь. Кроме того, жаль огорчать Кэтлин.
Ц Что с тобой, Трев? Похоже, тебе позарез надо смотаться из города.
Тревис стиснул зубы. Жизнь научила его, что одному брату практически нев
озможно скрыть что-то от другого.
Ц Я не прочь сменить обстановку.
Ц Все из-за женщин, Ц пробормотал Слейд со вздохом.
Ц Пожалуй.
Ц Мне надо было сразу догадаться.
Ц Тебе? Да откуда? Ц сказал Тревис с наигранным смешком. Ц Гейдж и я Ц в
от настоящие эксперты в данном вопросе, но Гейджа нельзя принимать во вн
имание, поскольку он единственный из нас женат.
Ц Ты пытаешься уйти от разговора, Трев.
Тревис издал смешок.
Ц Верно. И не надо из меня ничего выпытывать. Я не хочу посвящать тебя в ду
шераздирающие подробности. Слушай, так насчет уикенда…
Ц Мне очень жаль, но я пас. У меня действительно нет времени ехать сейчас
в «Эспаду», понял?
Ц Ладно, принято. Черт, ты теперь совсем большой! Пожалуй, связать тебя и п
отащить мне не удастся. Ц Братья синхронно прыснули.
Тревис сказал:
Ц Сделай одолжение, а? Оставайся на связи, пока я позвоню Гейджу.
Ц Двое против одного? Все равно ничего не выйдет, Ц сказал Слейд со смех
ом. Ц Даже если Гейдж торжественно пообещает прибыть, мое мнение неизме
нно.
Ц Справедливо, но все же поздоровайся с ним, Ц сказал Тревис и набрал но
мер своего другого брата.
Гейдж мгновенно откликнулся.
Ц Крошка, Ц хрипло произнес он. Ц Натали, я так люблю тебя…
Тревис рассмеялся.
Ц Я тоже люблю тебя, мой драгоценный, Ц сказал он фальшивым фальцетом,
Ц но мой муж начинает что-то подозревать.
Ц Тревис? Это ты?
Ц И я, Ц лениво добавил Слейд. Ц Как поживаешь, братец?
Ц Не могу поверить! Что это вы задумали? Воссоединились в Калифорнии? Или
вы оба в Бостоне и живете в особняке, который один из вас называет домом?
Ц Этим тройственным союзом мы обязаны чудесам современной техники, Ц
отозвался Тревис.
Ц Редкостный случай, Ц сказал Слейд, хитро подмигнув молоденькой секр
етарше, что принесла ему кофе, Ц спасибо, солнышко.
Ц Какое я тебе «солнышко», Ц проворчал Тревис, Ц смотри, прилечу прямо
в твой роскошный особняк и, поколочу, как в старые времена.
Ц Ага. Один?
Ц Вместе с Гейджем, Ц Тревис хмыкнул. Ц Конечно, придется подождать, по
ка рассветет, чтобы у меня в голове немного прояснилось.
Все три брата рассмеялись. Тревис взбил подушку и подложил ее под спину. Е
му уже полегчало. Ничего нет лучше общих воспоминаний, даже и не самых при
ятных. Мысль об этом вернула его туда, откуда они начали.
Ц Ладно, ребята, Ц сказал он. Ц Я бы с радостью оставил этот разговор, но
труба зовет. Ц Приглашение, Ц вспомнил Слейд.
Гейдж вздохнул.
Ц Ты тоже получил?
Ц Утречком, точь-в-точь как у Трева.
Ц Утречком Ц это хорошо. Мое прибыло в шесть, Ц сказал Тревис.
Ц Да. Ц Слейд фыркнул. Ц И прервало твое занятие. Точно, Трев?
Тревис закрыл глаза и потер кулаком лоб.
Ц О да! Ц коротко подтвердил он. Ц Приглашение в чистилище, когда ты пре
бываешь в… совершенно в другом месте!
Гейдж и Слейд засмеялись.
Ц Какую насыщенную жизнь он ведет! Ц восхитился Слейд.
Ц Ожидал от тебя некоторого сочувствия, малыш. На Гейджа в этом плане над
еяться нечего. Он забыл о свободе много лет назад, Ц голос Тревиса смягчи
лся. Ц А как там Натали? Ты хорошо с ней обращаешься или она все-таки подум
ает своей умной головкой и уйдет ко мне?
Ц С ней все в порядке. Ц Голос брата был неестественно напряженным.
Брови Тревиса взлетели вверх.
Ц Ты уверен?
Ц Не похоже… Ц сказал Слейд.
Ц Слушайте, может, вы, ребята, весь день собираетесь болтать по телефону,
Ц бросил Гейдж, Ц но у меня-то есть чем заняться.
Ц Ладно, Ц сказал Слейд после паузы. Ц Так, Трев уже огласил повестку дн
я. Что мы делаем с представлением, которое старик планирует устроить в се
редине месяца?
Ц Игнорируем, Ц твердо ответил Гейдж. Ц Я должен…
Ц …делать дела, Ц закончил Тревис. Ц Да, я знаю. У меня не больше желания
ехать в «Эспаду» на прием короля Лира, чем у любого из вас, но…
Ц Лира? Ц перебил Слейд, сбитый с толку. Ц Эй, мы говорим о Техасе, а не о Б
ритании.
Ц Не притворяйся, Слейд, ты прекрасно знаешь, о чем я, Ц нахмурился Треви
с, удивившись, почему не подумал об этом раньше. Ц Джонас начинает понима
ть, что и он смертен.
Ц Отец проживет до ста, а то и дольше. Могу спорить на что угодно.
Ц Да, но, клянусь, он однажды оглянулся вокруг, на эти необъятные простор
ы, и задумался о том, что с ними будет.
Ц Ну на кой мне мучиться эти выходные в «Эспаде»? Мне абсолютно все равно
, что он там придумает, Ц резко выпалил Гейдж. Ц Так что наслаждайтесь пр
аздником без меня.
Ц Присоединяюсь, Ц голос Слейда звенел от раздражения. Ц В этот уикен
д я собираюсь в Балтимор.
Ц Или в Антарктиду, Ц лениво встрял Тревис. Ц Куда угодно, только бы не
в «Эспаду»…
Ц Вовсе нет. Я планировал поездку за восемь недель до того и не собираюсь

Ц Слейд… Ц Тревис глубоко вздохнул. Ц Прости, малыш. Я не имел права выв
орачивать тебе руки.
Ц Забудь. По правде говоря, я бы мог разделаться с этими делами в Балтимо
ре, если бы захотел.
Ц Отлично, Ц мягко добавил Гейдж. Ц Три взрослых мужика вдохновенно в
рут, лишь бы не приближаться к родному очагу.
Они еще поговорили, даже посмеялись. Потом Тревис сказал:
Ц Дело в том, что «восемьдесят пять» звучит внушительно.
Ц Старик никогда не впечатлялся другими цифрами, Ц горько сказал Гейд
ж. Ц Твоим восемнадцатилетием, выпускным годом Слейда.
Ц Твоим пятилетним юбилеем, Ц дополнил Тревис. Ц Но что за черт, джентл
ьмены, разве мы не выше этого?
Заявление встретили стонами, но Тревис был неумолим.
Ц Мы молоды, он стар. Это факт, Ц голос его потеплел. Ц И там будет Кэтлин.

Ц Да, Ц Слейд вздохнул. Ц Не хотелось бы огорчать ее.
Ц Мне тоже. Но выбора я не вижу, Ц пробормотал Гейдж.
Ц Точно, Ц сказал Тревис с апломбом, во многом обеспечившим успешность
его карьеры адвоката. Ц Выбора нет. Мы должны ехать.
Ц Ни за что, Ц в унисон откликнулись два голоса.
Ц Слушайте, мы уже не дети. Джонас не может сделать нас несчастными, Ц Тр
евис помолчал. Он знал, что давит, но Кэти действительно очень огорчится, е
сли они не приедут. И эгоистично это или нет, но ему самому нужен этот уике
нд с братьями. Ц Подумайте о преимуществах. Мы можем обменяться впечатл
ениями и одновременно зажечь улыбку на лице Кэтлин. Разве это так мало?
Наступило продолжительное молчание, потом Слейд вздохнул.
Ц Ну ладно, можешь на меня рассчитывать.
Ц Но не на меня, Ц взорвался Гейдж. Ц Я не могу себе позволить потратить
зря уикенд. Ц Гейдж, Ц сказал Тревис, Ц слушай…
Ц Нет, это ты слушай! Я слишком занят. У меня масса неотложных дел. Зарубит
е это себе на носу, или мне придется сделать заявление в «Таймс»… О, черт. В
иноват. Я не собирался орать. Но я не могу. Просто не могу.
Ц Конечно, Ц прокомментировал Тревис.
Ц Все поняли, Ц чуть позже откликнулся и Слейд. Ц Ладно…
И снова молчание, прерываемое потрескиванием в трубке.
Ц Ладно, Ц сказали одновременно три голоса, а затем последовали быстры
е прощания, и братья отключились.
Тревис подождал пару секунд, потом набрал номер Гейджа.
Ц Слушай, Ц сказал он, едва услышав голос брата, Ц если у тебя проблемы…

Гейдж твердо заверил, что все в порядке.
Ц Да, конечно, но если все же…
Ц Я сообщу.
Тревис кивнул, нажал на кнопку отбоя, подождал. Телефон снова зазвонил.
Ц Я ему перезвонил, Ц сказал Слейд.
Ц Ага. И я.
Ц Что-то случилось, Трев. Голос у Гейджа звучит как-то не так.
Ц Да. Но что бы там ни было, говорить об этом он не хочет.
Ц Трев? Ты не знаешь, у него с Натали все нормально?
Ц А как иначе? Этот брак был заключен на небесах. Натали просто прелесть.
Она не из тех, кто заставляет мужчину лезть из кожи вон. Она как открытая к
нига. Никакой игры, никаких секретов…
Ц Ну ладно тебе, Ц со смешком сказал Слейд.
Ц Хотя все они невозможны. То то не так, то это не эдак. Никогда не знаешь, ч
его ожидать.
Ц Это верно, Ц согласился Слейд. Ц Что бы ты ни сказал или ни сделал, все
не так, Ц он поколебался. Ц Так что, мы говорим о твоей бывшей?..
Ц Нет, не о ней. И раньше, чем ты начнешь задавать вопросы, хочу предупреди
ть, что я не собираюсь на них отвечать.
Ц Прямо как я, парень.
Ц Слейд? Ц Тревис смягчился. Ц Жду не дождусь встречи.
Он почти увидел улыбку брата.
Ц Да, Ц осипшим голосом сказал Слейд, Ц и я.
Тревис повесил трубку и вышел на террасу. Было прекрасное утро: яркое сол
нце, голубое небо, сверкающая безбрежная гладь океана. Теперь, после разг
овора с братьями, он чувствовал себя получше. Он был доволен, что не пригла
сил женщину. В том, что касается женщин, он никогда не был потребителем. Ни
когда не брал больше, чем давал сам.
Очень жаль, что про Александру Торп нельзя сказать то же самое.
Он нахмурился. Была ли это ее обычная манера? Поманить человека обещание
м рая, раздразнить так, что он позабудет обо всем, а после развернуться и п
респокойно уйти? Это опасная игра. Она может обернуться против нее, если о
на ошибется. Но, вероятно, она очень аккуратно выбирает свою жертву. Это не
могут быть первые встречные. Видимо, она ищет ему подобных, благополучны
х и многообещающих. Людей, с которыми она может играть не боясь.
Его губы вытянулись в тонкую злую полоску. Ярость снова начала разрастат
ься в нем. «Успокойся, Ц приказал он себе, Ц наплюй…»
Черта с два. На этот раз ты ошиблась, Ледяная Принцесса.
Тревис вернулся в спальню и схватил телефонный справочник.
Ее там не было, но он этого и не ожидал. Зато была Барбара Роудз. Если она и у
дивилась его раннему звонку, то никак этого не показала. Но его вопрос явн
о поставил ее в тупик.

Ц Не думаю, что должна это делать, мистер Бэрон.
Ц Конечно, нет, Ц вкрадчиво ответил Тревис. Ц Этого бы и не потребовало
сь. Но мисс Торп дала мне свой адрес и телефон на клочке бумаги, а я ухитрил
ся его куда-то засунуть, Ц он заговорщически понизил голос, пытаясь каза
ться нашалившим мальчиком. Ц Уверен, вы поймете меня Ц мне не хотелось б
ы, чтобы ей стало об этом известно.
Через несколько минут «порше» Тревиса с ревом прокладывал дорогу из Лос
-Анджелеса за город.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Высоко над Орлиным каньоном, в доме, построенном ее дедом, в котором снача
ла царствовал ее отец, а после муж, Александра Торп завтракала в саду.
Завтрак в саду был настоящим удовольствием, событием, происходящим впер
вые. Алекс наслаждалась им в полной мере.
Она плохо спала. Все время ворочалась. Совершенно не помнила, что ей снило
сь, но только проснулась внезапно, с бешено стучащим сердцем, около полов
ины шестого.
Поскольку было еще рано, она спустилась по богато украшенной лестнице До
ма Торпов в ночной рубашке, босиком прошла по холодному каменному полу ч
ерез громадный зал на кухню.
В большой комнате было пустынно. Даже Луиза еще не начала свою возню. Алек
с взялась было за упаковку апельсинового сока, но взгляд ее упал на банку
кофе, и она сразу поняла, чего ей действительно хочется. Тем не менее некот
орое время она колебалась. Кухня была вотчиной прислуги, то есть Луизы. Те
перь, после того как не стало отца, а потом и Карла, она избавилась от горни
чной, и от дворецкого, и от шофера, ранее обитавших в Доме Торпов. То, что кух
ня Ц запретная зона для хозяев, никогда не произносилось вслух, но всегд
а подразумевалось.
Алекс стояла, уставившись на банку с кофе. Потом рывком схватила ее.
Ц Это всего лишь кофе, Алекс, Ц нетерпеливо пробормотала она.
Она прочла инструкцию, потом потратила несколько минут в поисках нужных
приспособлений. И вскоре кофе уже весело булькал, наполняя стеклянную ем
кость кофеварки.
Правило номер один нарушено, подумала она, окрыленная собственной смело
стью. Как насчет правила номер два? В самом деле, нет никакой причины подни
маться наверх одеваться. Луиза все еще у себя. А Алекс тут одна. При этой мы
сли с губ ее сорвался смешок. Все еще улыбаясь, она направилась в столовую
, чтобы устроиться за громадным столом из черного орехового дерева. В это
мгновение солнечный зайчик проник в окно и заиграл на стенах.
Ц Пропади все пропадом, Ц сказала Алекс столовой и прошествовала наза
д в кухню. Приготовила себе тост, намазала его джемом, поставила чашку и ко
фейник на поднос и отнесла все во внутренний дворик, на один из стеклянны
х столов, до этого никогда не видевший ничего, кроме коктейлей и сопутств
ующих им закусок. Ее отец считал, что на улице есть неприлично, ее муж счит
ал точно так же, и она даже думать не желала о том, что бы они сказали, глядя,
как она сидит тут в шесть часов утра в ночной рубашке, поедая завтрак, приг
отовленный собственными руками.
Апельсиновый сок никогда не был таким сладким, а тост Ц таким хрустящим.
А у кофе, который она попробовала в первую очередь, был и вовсе изумительн
ый вкус.
Держа чашку в ладонях, она чувствовала ее тепло и улыбалась. Было глупо та
к радоваться столь простым вещам, но все равно она радовалась, как будто в
се ее поступки были частью только что начатой новой жизни. Потом ее улыбк
а померкла.
Надо просто прекратить думать об этом вечере, и все. Все равно, что она мог
ла бы сделать с незнакомцем там, в арке какого-то дома Ц в арке ,
Ц если бы вдруг не пришла в себя. Она пришла в себя, только это имеет значе
ние. Разве нет?
Ц Доброе утро, сеньора.
Алекс едва не выронила чашку.
Ц Луиза, Ц сказала она, выдавив улыбку. Ц Надеюсь, вы не возражаете прот
ив моего вторжения к вам на кухню.
Луиза возражала. Алекс поняла это по промелькнувшему на ее лице негодова
нию, быстро прикрытому вежливой гримасой.
Ц Конечно, нет, сеньора Стюарт. Но если сеньора проголодалась, то ей след
овало разбудить меня.
Ц В этом не было нужды. И… Луиза? Я уже говорила… Не перестанете ли вы назы
вать меня сеньорой? Я мисс Торп, Луиза. Или мисс Алекс. Или просто Алекс, есл
и вам так больше нравится. Но не «сеньора Стюарт».
Ц Да, конечно. Ц Луиза вспыхнула. Ц Просто так нравилось вашему отцу. И
вашему… мистеру Карлу.
Ц Да, но не мне, Ц сказала Алекс, пытаясь не раздражаться.
Ц Я постараюсь запомнить.
Ц Я позвоню, если вы мне понадобитесь, Луиза.
Слишком много усилий, чтобы нарушить правило четыре, подумала Алекс, пос
ле того как захлопнулась дверь, ведущая во дворик. «Никогда не удивлять п
рислугу». Ну, она и не удивила Луизу, она ее просто шокировала. По правде го
воря, себя она шокировала тоже. Что с ней сегодня утром? Она во власти прот
иворечий. Беспокойства. И потому хочет перевернуть мир вверх тормашками
. Алекс поднесла чашку к губам.
Она достаточно близко подошла к осуществлению своего намерения прошло
й ночью. Но это сумасшествие, чем бы оно ни было вызвано, прошло.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17