А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Без слов. Без объяснений. Просто поднима
ет ее, несет туда, где они могут остаться наедине, срывает этот кусок темно
-красного шелка…
О, черт! Он стоит перед сотнями людей, думая о таких вещах… «Прекрати! Ц яр
остно приказал он себе, отрывая от нее взгляд. Ц Думай о холодном душе и с
осредоточься на радостных лицах из толпы».
Ц У меня предложение Ц пять тысяч! Ц вопил ведущий. Ц Не слышу Ц шесть
?
Ц Шесть! Ц прокричала дама впереди.
Тревис обратил свое внимание на нее. Сверкнул обольстительной улыбкой. О
на взвизгнула. Он повернулся спиной к аудитории, оглянулся через плечо и
притворился, что хочет снять пиджак. Толпа застонала и заулюлюкала.
Ц Шесть с половиной! Ц прокричала брюнетка. Тревис обернулся и послал е
й воздушный поцелуй. Ему не нужна принцесса-ледышка. Теперь за него вели б
орьбу три женщины. Чего еще можно желать?
Ц Семь! Ц объявила рыжая красотка.
Ц Эй, Ц выкрикнул он, Ц я стою куда больше!
Толпа затопала ногами, ободряя его. Брюнетка засмеялась, а еще одна рыжев
олосая дамочка вскочила на ноги.
Ц Семь с половиной, Ц объявила она.
Вокруг поощрительно зааплодировали.
Тревис ухмыльнулся. Парень от «Ханнан и Мерфи» ушел за пять.
Ц И все равно мало! Ц прокомментировал он.
Толпе это пришлось по вкусу.
Ц Восемь, Ц сказала дама впереди.
Ц Восемь с половиной! Ц прокричала брюнетка.
Ц Девять!
Тревис смеялся. Вечер, которого он так боялся, оказался не так уж плох. Еще
один взгляд на блондинку, до того как опустится молоток. Возможно, он пере
оценил ее внешность. Если бы она подошла поближе к сцене, наверняка обнар
ужились бы какие-нибудь недостатки.
Пока он отвлекся на состязание между своими почитательницами, она подош
ла ближе. Сейчас она была почти рядом и смотрелась так же восхитительно.

И она глядит на него. Выражение ее лица сложно истолковать. Заинтересова
нность, да, но, кажется… Она в раздумье. Как будто оценивает его.
Руки Тревиса упали, когда женщина быстро развернулась и пошла по проходу
. Кто она такая, чтобы вот так бесцеремонно рассмотреть его и потом преспо
койно уйти? «Оглянись! Ц в бешенстве подумал он. Ц Оглянись немедленно!
» Женщина ускорила шаги. Тревис сделал шаг вперед. К черту аукцион!
Ц Девять тысяч! Ц прокричал ведущий, и толпа взревела. Ц Девять тысяч
Ц раз. Девять тысяч Ц два…
Ц Десять, Ц проверещала брюнетка.
Женщина со светлыми волосами остановилась. «Ну же, крошка, Ц подумал Тре
вис, Ц обернись, погляди на меня».
И она обернулась. Их глаза встретились. Взгляды скрестились, как клинки. Н
а миг оба затаили дыхание. В зале не было больше никого. Никого во всей Все
ленной. Только они. Тревис и эта женщина. Она поняла это. Она думала о том же.

Ее глаза расширились. Он увидел вызов в том, как внезапно поднялась и опус
тилась ее грудь. Кончик языка Ц бледный, розовый Ц скользнул по мягким н
а вид губам.
Глаза Тревиса буравили ее. «Сделай это, Ц умолял ее он. Ц Сделай же, ну…»

Ц Дама за столом номер три дает десять тысяч долларов. Десять тысяч долл
аров Ц раз. Десять тысяч долларов Ц два…
Ц Двадцать тысяч долларов.
По залу пронесся вздох изумления. Все повернулись в сторону женщины со с
ветлыми волосами. Даже ведущий подался вперед.
Ц Не повторите ли вы свою сумму, мадам?
Женщина перевела дыхание. Тревису показалось, что, он видит, как у нее на в
иске затрепетала жилка, но тут же он решил, что ошибся, потому что, когда он
а снова заговорила, голос ее был холодным и безразличным. В нем сквозила л
егкая усмешка.
Ц Я сказала Ц двадцать тысяч долларов.
Молоток упал.
Ц Продано! Ц с триумфом объявил ведущий. Ц Продано даме в красном.
И толпа в зале отеля «Парадиз» могла теперь неистовствовать сколько уго
дно.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Стук молотка раздался на весь зал, но он был не таким громким, как неожидан
ный удар сердца Александры Торп.
Ц Продано! Ц закричал ведущий. Ц Продано даме в красном.
«Дама в красном», Ц подумала она машинально…
На мгновение Алекс показалось, что она сейчас упадет. Она ухватилась за с
тоящий перед ней стул. Она пришла сюда купить мужчину и сделала это. Мужчи
ну по имени Тревис Бэрон.
«Наглеца по имени Тревис Бэрон», Ц холодно подсказал внутренний голос.
Это точно. Человек на сцене Ц наглец до кончиков ногтей, об этом говорит и
его внешность, и отношение к окружающим…
И теперь она его владелица.
Что за блажь пришла ей в голову? Слова Карла причиняли ей боль до сих пор. П
очему? Они развелись два года назад. Она не скучает по Карлу, не любит его; е
й давно ясно, что она никогда его не любила. Тогда почему она до сих пор всп
оминает сказанное им? И вообще ее план, если только его можно назвать план
ом, глупее некуда. Женщина не может просто так… не должна… Она ощутила опа
сность.
Он смотрит на нее. Она ощущала это каждым сантиметром своей кожи. «Не надо,
Ц сказала себе Алекс. Ц Не поднимай голову…» Легче остановить вращени
е Земли. Алекс закусила губу и медленно подняла глаза к сцене.
Ее сердце снова подскочило, так же как и при первом взгляде на него. От его
удара она чуть не потеряла равновесие. Зал поплыл вокруг нее. Тревис Бэро
н не двигался. Эти горячие зеленые глаза, не отрываясь, глядели на нее. Она
видела улыбку удовлетворения на его губах, чувственных губах, она почти
ощущала их прикосновение. Все в нем: широкий разворот плеч, поза Ц длинны
е ноги слегка расставлены, тело напряжено, Ц говорило об одном, и не поня
ть смысла было невозможно. «Я мужчина, Ц говорил он. Ц А ты женщина. И ког
да мы окажемся наедине…» Ее бросило в дрожь. Она никогда не останется нае
дине с этим человеком или с каким-нибудь другим… Неужели она хочет что-то
доказать? Себе? Или Карлу? Разве ей не наплевать, что Карл сказал своей теп
ерешней жене, будто бы Алекс фригидна? Пусть говорит, что хочет…
Алекс оторвала взгляд от Тревиса Бэрона. Вокруг него толпились люди, слы
шались поздравления.
Ц Что вы будете делать с таким роскошным кавалером целый уикенд? Ц спро
сила какая-то женщина, после чего последовал взрыв хохота.
Алекс знала, что это только шутка. Аукцион Ц совершенно легальное мероп
риятие. Дамы играли со своими холостяками в теннис или в гольф, танцевали
или шли обедать… Вот только она вовсе не планировала ничего такого. Эта м
ысль снова вызвала у нее панику. Алекс улыбнулась, натужно рассмеялась и
сказала, что что-нибудь придумает…
Собственный смех все еще звучал у нее в ушах, когда она с непроницаемым ли
цом направилась по проходу к двойным дверям, ведущим в коридор, подальше
от накатившего на нее безумия.
Ц Миссис Стюарт?
«Продолжай идти, Алекс. Улыбайся и продолжай…»
Ц Миссис Стюарт, Ц ее руку сжала чужая рука.
Алекс вырвала руку.
Ц Нет, Ц сказала она… и встретилась со смущенным взглядом седовласой ж
енщины.
Ц Извините меня, миссис Стюарт. Я не хотела напугать вас.
Алекс сложила губы в очередное подобие улыбки.
Ц Это я должна извиниться, а не…
Женщина тоже улыбнулась и взяла Алекс под руку:
Ц Мы встречались раньше, миссис Стюарт. Может, вы попомните? Я Барбара Ро
удз. Наши мужья вместе служили в Комитете по охране водных ресурсов.
Ц Мой бывший муж, Ц поправила Алекс. Ц Я взяла девичью фамил
ию. Теперь я Александра Торп.
Женщина вздрогнула.
Ц Да, конечно. Простите. Я забыла.
Ц Ничего страшного. А теперь извините, я…
Ц О, я знаю, вы спешите оплатить свою покупку.
Ц Покупку, Ц повторила Алекс, чувствуя, как краснеет.
Ц Да. Мы там, за столами, в коридоре, Ц женщина повела Алекс к двойным две
рям. Ц Но мне хотелось улучить момент, чтобы персонально поблагодарить
вас за щедрость.
Ц А! Ц Алекс снова улыбнулась, прикидывая, могут ли губы приклеиться к з
убам. Ц Не стоит, Ц сказала она с наигранной веселостью. Ц Я счастлива п
омочь!..
Ц Если бы все поступали так же! Но это не так. Последние два года я возглав
ляю организационный совет аукциона и знаю, что люди редко делают столь щ
едрые пожертвования.
Кто-то распахнул двери, и Алекс вместе с Барбарой прошли сквозь них.
Ц Я представляю, как много делает ваша организация, миссис Роудз…
Ц Вы уже решили, что будете делать со своим холостяком, мисс Тори?
Алекс затрепетала:
Ц Нет. Нет, я… на самом деле я вообще сомневаюсь, что стоит что-то делать с
ним, миссис Роудз. У меня, понимаете ли, планы на выходные.
Ц О, это нехорошо.
Ц Да? Правда? Ц Алекс остановилась, открыла свою сумочку и порылась в не
й. Ц А почему бы нам не сделать все прямо сейчас? Я пишу чек, даю вам…
Ц Предполагается, что вы будете расплачиваться за столом… А, ладно. Я сча
стлива, что принимаю столь щедрый дар прямо из ваших рук.
Алекс вынула чековую книжку.
Ц Фонд помощи детским больницам, не так ли? Ц ее руки дрожали. Сможет ли о
на указать сумму и расписаться так, чтобы не заподозрили подделку? Она на
корябала название фонда и сумму Ц невероятную сумму, заплаченную за чел
овека, относительно которого остается лишь молиться, чтобы никогда с ним
не повстречаться, Ц расписалась, оторвала чек и протянула его председа
тельнице. Та, просияв от счастья, восторженно прижала бумажку к груди.
Ц Прекрасно, мисс Тори. А теперь…
Ц А теперь, Ц сказала Алекс с напускной веселостью, Ц я отправляюсь по
своим делам.
Ц Конечно! Но сначала мне хотелось бы попросить вас сделать несколько ф
отографий, как вы танцуете с мистером Бэроном. В рекламных целях, конечно.

Алекс покачала головой.
Ц Нет! Я хочу сказать, я же объяснила, у меня другие планы…
Ц На выходные. Да, но это займет лишь несколько минут, Ц женщина впилась
в руку Алекс, как пиявка. Ц Вы знаете о нем что-нибудь?
Ц Ничего, Ц живо откликнулась Алекс.
Ц О, он удивительный человек. Такой очаровательный! И эти ковбойские бот
инки… Ц председательница вздохнула. Ц Ах, если бы я была на двадцать ле
т моложе… и не замужем… и, конечно, килограммов на пятнадцать полегче…
Она весело рассмеялась, а Алекс попыталась последовать ее примеру.
Ц Здесь люди с телевидения, мисс Торп, Ц продолжала Барбара. Ц Если бы в
ы и ваш холостяк позволили им немного поснимать вас и дали небольшое инт
ервью… Это была бы великолепная реклама для аукциона.
Ц Но он не «мой холостяк», Ц с трудом подбирала слова Алекс. Ц Вы не пон
яли, миссис Роудз. У меня нет времени проделывать все это. Я правда не могу

Ц Но вы можете, мисс Торп, Ц раздался глубокий голос поблизости. Ц И сде
лаете.
Алекс замерла. Ее сердце бешено забилось. Она шагнула назад и мгновенно п
оняла свою ошибку. Попытавшись сбежать, она уперлась в крепкое мужское т
ело обладателя голоса.
Брови Барбары Роудз взлетели до уровня ее челки. Алекс поняла, что со стор
оны видно, как она боится. Она попыталась успокоиться, приклеила на лицо д
рожащую улыбку и сказала:
Ц О, Боже мой, похоже, я в ловушке, Ц и, все еще улыбаясь и ощущая биение пул
ьса, повернулась и взглянула в лицо Тревису Бэрону.
Ц Привет, солнышко, Ц сказал он мягко.
На сцене он выглядел симпатичным и мужественным. Но вблизи… так близко…
Ее сердцебиение становилось все неистовее.
Вблизи он выглядел еще лучше. Высокий. Очень высокий, чтобы даже она, росто
м сто семьдесят пять сантиметров, должна была откинуть голову назад, что
бы посмотреть ему в глаза. А ведь сегодня она надела туфли на высоченных к
аблуках. Эти горящие глаза. Нос, который, наверное, был когда-то сломан. И эт
от рот. Властные, почти жестокие губы.
Миссис Роудз была права. Человек, которого она купила, действительно хор
ош собой. Изумительно хорош. Просто воплощение самой невероятной мечты,
мечты того времени, когда она еще была достаточно наивна, чтобы мечтать. И
он опасен. Даже ей это ясно. О чем ты только думаешь нынче, Александра?
Председательница перевела взгляд с Алекс на Тревиса, по-девчоночьи хихи
кнула.
Ц Ну ладно. Похоже, моя помощь больше не требуется.
Ц Нет, Ц ответил Тревис, не отрывая глаз от Александры Торп. Ц Нет, не тр
ебуется.
Ц Замечательно, Ц сказала миссис Роудз. Ц Очень хорошо. Еще раз спасиб
о, миссис… мисс Торп. Спасибо и вам, мистер Бэрон. Если вам что-то понадобит
ся…
Тревис выступил вперед, взял Александру под руку и увел ее в сторону от из
лишне заботливой дамы.
Ц Что это значит? Ц спросил он. Алекс подняла брови. Ц Она назвала вас «
миссис», а потом «мисс».
Его руки слегка сжались, удерживая ее крепче. Алекс оглянулась, обратила
внимание, как его смуглая ладонь контрастирует с белизной ее кожи, и заст
авила себя распрямить плечи.
Ц Ну… Ц «Солги, скажи, что ты замужем. Скажи что угодно, лишь бы удрать, ус
кользнуть, пока можно…» Ее глаза встретились с его глазами. Ц Если я скаж
у, что правильно «миссис», вы уйдете?
Он улыбнулся, глаза его потемнели. А самое главное Ц что-то перевернулос
ь у нее внутри.
Ц Не раньше чем вы представите меня своему мужу. Мне хочется увидеть чел
овека, который настолько глуп, чтобы оставлять неудовлетворенной такую
женщину, как вы, позволяя ей смотреть на постороннего такими голодными г
лазами.
Кровь прилила к щекам Алекс.
Ц Мистер Бэрон…
Ц Так вы замужем или не замужем?
Ц Я в разводе. Но если вы вообразили, что… что…
Ц Я не вообразил, солнышко. Я точно знаю.
Его рука опустилась ниже, к ее талии. Он придумывал, что сказать этой женщи
не, продираясь сквозь толпу. Остроты. Комплименты. О том, как она прекрасна
. Что он чувствует при виде ее. Но, стоя сейчас так близко, вдыхая ее запах, к
асаясь кончиками пальцев ее шелковистой кожи, он вдруг понял, что нет при
чин для осторожности и предварительной разведки. Он весь горел, как и она,
и будь он проклят, если собирается ходить вокруг да около.
Ц Я вам нужен, Ц негромко сказал он. Ц И вы нужны мне. И обещаю: мы осущест
вим свои намерения до того, как эта ночь закончится.
Его слова должны были бы шокировать ее. Вместо этого она ощутила возбужд
ение. Все ее тело загорелось. Голос его обволакивал, вливался в уши, как сл
адкий яд. Она глядела в его темно-зеленые глаза и думала: «Да, он может сдел
ать это для меня, может…»
«Алекс, Ц предостерегающе зазвенел внутренний голос, Ц о чем ты только
думаешь?»
Очень осторожно, как можно незаметнее, она высвободила свою руку.
Ц Уверена, что на женщин вашего круга такие слова действуют безотказно,
мистер Бэрон.
Тревис прищурил глаза.
Ц Вот как? Ц процедил он.
Ц Я очень ценю ваше внимание, Ц хорошие манеры, впитанные с молоком мат
ери и отточенные четырьмя годами брака с Карлом Стюартом, позволили изоб
разить жеманную улыбку, Ц но боюсь, что вы неправильно поняли ситуацию.

Ц Вы лжете, Ц грубо прервал он.
Алекс рассмеялась.
Ц Я всего лишь пытаюсь не выказывать своего негодования, мистер Бэрон. В
озможно, в вашей среде такие слова в порядке вещей.
Ц Вы уже дважды позволили себе такое заявление. Ц Тревис скрестил руки
и покачался на каблуках. Ц Значит, я вам не подхожу. Конечно, ведь переспа
ть с ковбоем недостойно для дамы вашего круга? Они ведь не ложа
тся с наемными работниками?
Алекс покраснела.
Ц Если вы хотели продемонстрировать свою грубость, мистер Бэрон, то вы п
реуспели.
Ц Я всего лишь честен, мисс Торп. Не в пример вам.
Ц Мистер Бэрон, мне действительно очень жаль, что вы не поняли смысла аук
циона. Это благотворительная акция. Я поддерживаю множество благотвори
тельных организаций. Я уже расплатилась. А теперь… Ц она чуть замялась,
Ц было очень приятно пообщаться с вами, сэр.
Его глаза сузились в две холодные щелки. Позднее, при воспоминании об это
м, она поняла, что тут было недвусмысленное предостережение. Но сейчас он
а не могла трезво рассуждать. Единственное, о чем она могла думать, Ц как
бы сбежать.
Ц Так, значит, вы даете мне отставку, мисс Торп?
Он заговорил медленнее, начал слегка растягивать слова. Техасский говор
многое объясняет. Грубый, неотесанный ковбой. Она прослушала, как его пре
дставляли, а каталог аукциона не просматривала, но какая разница? Эти вул
ьгарные замашки выдают его с головой. Организационный комитет аукциона,
скорее всего, завербовал его из какого-нибудь агентства моделей или акт
ерского союза. Лос-Анджелес кишит подобными людьми, мечтающими стать зн
аменитостью. Но откуда бы он ни явился, ясно, что его стиль Ц дерзость мач
о. Это помогает скрыть недостаток интеллекта. Видимо, это путь, проверенн
ый в большинстве постелей, но… но не в ее.
Ее недавнее поведение, все электрические разряды, пробежавшие между ним
и, Ц результат горьких воспоминаний о том, как Карл унизил ее.
А Тревис Бэрон не имеет отношения к этому. Он слишком привлекателен, себе
же во вред.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17