А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Мартон Сандра

Семейство Бэрон - 2. Дама в красном


 

Здесь выложена электронная книга Семейство Бэрон - 2. Дама в красном автора по имени Мартон Сандра. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Мартон Сандра - Семейство Бэрон - 2. Дама в красном.

Размер архива с книгой Семейство Бэрон - 2. Дама в красном равняется 268.25 KB

Семейство Бэрон - 2. Дама в красном - Мартон Сандра => скачать бесплатную электронную книгу



VadikV


74

Сандра Мартон: «Дама в кр
асном»



Сандра Мартон
Дама в красном

Семейство Бэрон Ц 2



OCR Anita
«Дама в красном»: Радуга; Москва; 2002
ISBN 5-05-005519-9

Аннотация

Все началось с благотворитель
ного аукциона-шутки, на котором разыгрывались не предметы антиквариата
, не полотна живописи, а… мужчины-холостяки. И надо же было самовлюбленном
у повесе Тревису Бэрону дать втравить себя в это мероприятие! Потому что
именно его перекупила у остальных соискательниц таинственная незнаком
ка в красном платье…

Сандра Мартон
Дама в красном

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Вызывающе выпятив вперед челюсть, Тревис Бэрон стоял за кулисами импров
изированной сцены в отеле «Парадиз», ожидая своей очереди быть выставле
нным на аукцион.
«Ничего себе занятие для приличного человека в прекрасный июньский веч
ер!» Ц зло подумал он, затем пригладил волосы и поправил смокинг. Отсюда н
е было видно толпы, собравшейся в роскошном зале, зато слышно было велико
лепно. Шум стоял страшный: визг, хохот, писклявые выкрики… Сливки обществ
а Лос-Анджелеса, по словам Пита Хаскелла. А галдят словно рыночные торгов
ки.
Периодически слышался гнусавый тенор аукциониста:
Ц Дамы, дамы, прошу внимания! Не стесняйтесь, не скромничайте! Выберите м
ужчину своей мечты!
«Стесняться?» Ц фыркнул про себя Тревис. За прошедший час он пришел к выв
оду, что собравшиеся в зале женщины так же стеснительны, как стадо овец, и
так же утонченны в выражении своих устремлений и чувств. Они хохотали, ор
али и верещали, пока не опускался молоток аукциониста, а после этого неме
дленно устраивали овацию и снова начинали свистеть и вопить так, что ути
хомирить их мог бы только наряд полиции. Вот снова неистовый шум, приветс
твующий очередную жертву, вытолкнутую на сцену.
Впрочем, не всех участников аукциона приходилось выгонять на сцену силк
ом. Многие выходили туда, ухмыляясь и рассылая воздушные поцелуи.
Ц Эй, парень, Ц сказал один из таких, видя мрачную физиономию Тревиса, Ц
это ведь в целях благотворительности, верно?
«Верно», Ц подумал Тревис, хмурясь все больше. Но улыбающийся хлыщ, видим
о, сам пожелал принимать участие в этом безобразии, а он, Тревис, Ц отнюдь
нет. Положение и так было достаточно скверным, а ему еще выпал жребий выхо
дить последним, а значит, претерпеть все муки ожидания. Он был раздражен. И
как, черт возьми, он позволил втравить себя в это?
Ц Продано! Ц Триумфальный крик аукциониста и стук молотка потонули во
взрыве воплей и аплодисментов.
Ц Еще один, Ц пробормотал кто-то рядом. Обернувшись, Тревис заметил ряд
ом тощего белобрысого парня. Он, судорожно сглатывая, поправлял галстук.
Ц По мне, так лучше каналы рыть.
Ц Согласен с вами, Ц сказал Тревис.
Ц Ну-ну, джентльмены, Ц Пегги Джефферс, ранее представившаяся им как «р
абовладелица на этот вечер», потрепала тощего по щеке. Ц Успокойтесь, ид
ите туда и попробуйте отнестись к происходящему как к развлечению.
Ц Развлечению? Ц изумился парень. Ц Развлечению?
Ц Развлечению, Ц повторила Пегги, мягко выталкивая его на сцену.
От рева аудитории у Тревиса застучало в висках.
Пегги улыбнулась:
Ц Слышите?
Ц Да, Ц ответил Тревис, вымучивая улыбку. Ц Похоже на крик гиен, готовых
растерзать свою добычу.
Пегги засмеялась:
Ц Точно! Ц Отступив на шаг, она оглядела Тревиса с выгоревших каштановы
х волос до блестящих черных ботинок. Ц Симпатяга! Вы очаруете их момента
льно. И не пытайтесь мне внушить, что хоть чуточку нервничаете.
Ц Нет, Ц выдавил Тревис. Ц Чего мне нервничать, когда меня всего-навсег
о собираются выставить перед миллионом визжащих женщин, чтобы продать с
аукциона?
Пегги опять рассмеялась.
Ц Но это ради благой цели, Ц сказала она через плечо, удаляясь. Ц И вас н
е придется долго расхваливать Ц сразу ухватят.
«О да!» Ц подумал Тревис. Именно так он себя утешал всю прошлую ночь: в кон
це концов, он нормальный мужчина, здоровый, не идиот. Тридцатидвухлетний
юрист. Холостяк, конечно, но холостяк, который любит сам выбирать себе жен
щин. И выбирает, между прочим. Постоянно. Если у него и бывают проблемы с же
нским полом, то лишь тогда, когда приходит пора расставаться. Роман не мож
ет длиться вечно. Неудачный брак и еще более неприятный развод стали для
него хорошим уроком, хотя это было давно.
Не то чтобы он возражает против бросающихся на него женщин. Некоторая на
пористость ему нравится Ц и в постели, и вне ее. Это возбуждает. Но женщин
а, кокетничающая с парнем, понравившимся ей на вечеринке, Ц это одно. А по
купающая его на аукционе, словно вещь… это совершенно другое. Как он попа
лся!..

Это произошло на встрече партнеров фирмы «Салливан, Кохен и Виттали» нес
колько месяцев назад.
Он и предположить не мог, во что его втравил Пит Хаскелл.
Ц Эй, Бэрон, Ц обронил Пит, Ц а я тут говорил о тебе с ребятами из «Ханнан
и Мерфи».
Ц А, Ц хмыкнул Тревис, Ц они плакались тебе, как плохо, что я у них не рабо
таю?
Ц На самом деле мы говорили о «Холостяках за деньги». Знаешь такой ежего
дный благотворительный аукцион?
Ц Он до сих пор проходит?
Ц Ага, Ц Пит принялся намазывать свою булку маслом. Ц Они говорят, что п
арень, которого они пошлют в этом году, всех там сделает.
Ц Они абсолютно правы, Ц вмешался один из стоящих рядом, Джон.
Пит пожал плечами:
Ц Они пари на него заключают. Говорят, что, учитывая список его побед, он н
еотразим.
Ц Список? Ц Джон потянул к себе сахарницу. Ц Этот парень слишком много
треплется. Понимаете, о чем я? Болтать можно что угодно. Лично у меня по пов
оду этих побед большие сомнения. Мало у кого есть столько времени, тем бол
ее столько энергии… ну, кроме Тревиса, пожалуй.
Пит задумчиво кивнул:
Ц Верно. Ц Он выстрелил в Тревиса взглядом: Ц Но Тревис у нас скрытнича
ет. Никогда не скажет, где был и с кем.
Тревис поднял глаза от чашки с кофе и усмехнулся.
Ц Я человек чести, Ц сказал он. Ц Обсуждать своих женщин не в моих прави
лах, Ц его ухмылка стала шире. Ц А вы, похоже, сгораете от любопытства?
Ц Но, Ц казалось, сдержать Пита невозможно, Ц все знают, что за птица на
ш Тревис. Секретарши постоянно обсуждают за ленчем, кого он подцепил на э
тот раз. Последнюю даму засекли, когда она выходила из такси как раз перед
окончанием рабочего дня… Ц он сверкнул глазами, Ц и все видели, какие ш
икарные букеты роз Тревис дарит на прощание.
Ц Попрошу вас, Ц сказал Тревис, галантно прикладывая руку к сердцу. Ц Я
никогда не посылаю роз. Все посылают розы.
Ц Тогда что ты посылаешь?
Все подняли головы. Спрашивал старый Салливан. За последние шесть месяце
в он впервые подал голос.
Ц Те цветы, которые любит конкретная дама, Ц сказал Тревис, улыбнувшись
. Ц И какую-нибудь изящную безделушку, и записку, в которой сказано…
Ц «Спасибо за все», Ц продолжил Салливан.
Все рассмеялись.
Ц Так что, Ц продолжал Пит, Ц я сказал этим парням из «Ханнан и Мерфи», ч
то они, конечно, победят… но только потому, что наш человек не принимает в
этом участия.
Ц И не собирается, Ц твердо добавил Тревис.
Ц Я так и знал. Мы все так и знали. Точно, мужики?
Позднее Тревис вспоминал, что все в комнате, даже две женщины Ц участниц
ы совещания, дружно закивали, а потом, как по команде, опустили головы. Но т
огда замечания Пита казались случайными.
Ц И что они ответили?
Ц Что мы все Ц юристы и могли бы не бросать слов на ветер.
Кто-то тяжело вздохнул. Другой хмыкнул. Старый Салливан прищурил подсле
поватые глаза и откинулся на спинку своего председательского кресла.
Ц И… Питер?
Ц И… Ц продолжил Пит, Ц они бросили нам вызов. Они говорят, что мы должн
ы выставить от нашей фирмы Тревиса.
Ц Не пойдет, Ц быстро отреагировал Тревис.
Ц Тогда, говорят, сразу будет видно, кто круче. Ц Он сделал трагическую п
аузу. Ц А фирма, которая проиграет, должна оплатить гольф-уикенд на пляж
е «Пиббл».
Ц Классно, Ц сказал кто-то, и внезапно в комнате поднялся дикий шум.
Ц Слушайте, погодите минутку, Ц начал было Тревис, но старый Салливан у
же улыбался ему со своего конца стола и уверял его, что они знают Ц он не п
осрамит их в этой битве и обязательно утрет нос ребятам из «Ханнан и Мерф
и».

«Попался», Ц сердито подумал Тревис. Это был заговор. Старик Салливан, на
верное, был единственным непосвященным. Да какая теперь разница! И вот он
тут, трусливо прячется за кулисами в ожидании, когда его, как какого-нибуд
ь жалкого барана, поведут на заклание, на растерзание этим озабоченным д
амочкам. И если его оценят на пенни меньше, чем пять тысяч Ц столько дали
за типа от «Ханнан и Мерфи», Ц то он просто не переживет.
Ц У меня действительно нет выхода, Ц объяснял он до этого своему младше
му брату по телефону. Ц В конце концов, это делается с благородными целям
и. Все деньги пойдут на детские больницы.
Ц Естественно, Ц сказал Слейд и вдруг фыркнул.
Ц Что?
Ц Ну, я вдруг подумал… Ц голос Слейда приобрел протяжное, мягкое звучан
ие техасского говора, знакомого с детства, Ц как племенной бычок перед с
тадом телок, да?
Ц Это вполне законная акция, Ц холодно ответил Тревис и бросил трубку;
потом он снова поднял ее, набрал бостонский номер Слейда и, раньше чем тот
успел произнести хоть слово, добавил, что ему следовало заранее знать, чт
о рассчитывать на сочувствие родственников не приходится.
Ц И все же я тебе сочувствую, братишка, Ц ответил Слейд и смеялся до тех п
ор, пока наконец Тревис и сам не начал смеяться. Ц Не так уж все и плохо.
Тревис насупился, прошептал: «Не плохо» Ц и закрыл глаза.
Все старшие партнеры и им подобная публика были в зале. Клерки и секретар
ши замерли у телефонов, с напряжением ожидая, чем же все закончится. Видно
, немало пари было заключено в этот вечер. Так за сколько его купят? Одолее
т ли он парня от «Ханнан и Мерфи»? Какое место займет среди прочих? Будет л
и купившая его женщина прилично выглядеть? На «десять», по дурацкой шкал
е секретарш? Или на «пять»? Или, как предсказала с содроганием его собстве
нная секретарша, победившей окажется мадам с внешностью на «два», а то и н
а «единицу»?
Тревис застонал.
Если он не уйдет за хорошую цену к хорошей женщине, он этого не переживет.
И никак нельзя предугадать, как все обернется, когда он выйдет на сцену и о
тдаст себя в руки аукциониста и этих диких тварей, маскирующихся под при
личных дам. И почему ему не хватило ума организовать все заранее? Купить б
илет для Салли… Нет, не для Салли. Он совсем недавно послал ей букет фиалок
и флакон «Шанели». Ладно, хорошо, Стефани. Он мог купить Стефани билет, вел
еть ей поставить на тысячу баксов больше, чем получит его противник от «Х
аннан и Мерфи», а потом оплатить по счету. С процентами. Но что за пари, если
соперники жульничают?
Ничего не остается, кроме как покориться судьбе. И кому, как не ему, знать, ч
то она не всегда бывает милостива, даже в таких дурацких случаях, как этот.

Ц Следующая очередь твоя, Ковбой.
Тревис вздрогнул от звука голоса Пегги.
Ц Отлично, Ц сказал он. Ц Чем раньше начнем, тем скорее закончим.
Ц Хочешь, я погляжу в зал и скажу тебе, кто еще не обзавелся кавалером и вы
глядит так, как будто способен выложить за тебя приличную сумму?
Ц Это неважно, Ц с достоинством произнес он.
Ц И все-таки дай-ка я взгляну!
Ц Куда?
Ц Там есть дырочка, вон она… Ц Пегги проскользнула мимо него и приложил
а глаз к занавесу. Ц О-о!
Ц Что «о-о»? Ц спросил Тревис, забывая о своем намерении демонстрирова
ть равнодушие.
Ц Тут, несомненно, есть… как вы, мужчины, их называете Ц лапочки? Куколки?

Ц Привлекательные женщины, Ц важно сказал Тревис и усмехнулся про себ
я.
Ц Ну да, конечно… Хорошенькие, м-м-м, привлекательные… Ц Пегги вздохнул
а, Ц а некоторые так себе.
Ц Хорошо, Ц ответил Тревис. Ц Прекрасно.
Ц О… Ц Пегги вдруг напряглась. Ц О, Боже!
Тревис замер:
Ц Ну что там еще?
Ц О, там по центру дама, которая… ну… обладает ярко выраженной индивидуа
льностью… Я бы сказала Ц весьма жуткой индивидуальностью… У нее боа из
перьев и фальшивые бриллианты на шее. Думаю, ты ей понравишься. Ц (Плечи Т
ревиса поникли.) Ц Так-так… Вошла голубоглазая блондинка. О, какая женщин
а! Роскошные волосы! Роскошное лицо! А фигура… Потрясающая. Наверное, она
Ц полная идиотка. Такой экземпляр просто обязан не иметь мозгов.
Тревис рассмеялся.
Ц Ну уж!
Ц Я просто пытаюсь быть честной. Обычно природа дает что-то одно. А здесь
такая фактура Ц закачаешься… А как движется Ц что твой хорек!
Ц Хорек? Ц Тревис хихикнул. Полным идиотом был тот, кто сказал, что женщи
ны Ц кроткие существа.
Ц Да, это правда, Ц Пегги подошла поближе и ухватила его за лацканы смок
инга. Ц Так что сделай одолжение, Ковбой, иди туда и развлеки их. Этих Ц ка
к ты их назвал? Ц привлекательных женщин. Даже даму с жуткой индивидуаль
ностью. Ц Она улыбнулась и продолжила: Ц А про принцессу-ледышку забудь
.
Тревис тоже улыбнулся. Неожиданно он понял, как глупы его переживания. И э
тим открытием он был обязан Пегги. Он взял ее руку и склонился над ней.
Ц Ах, Рабовладелица, приношу вам свою сердечную благодарность. К черту п
ляж «Пиббл» и мою репутацию.
Ц А?
Ц Ничего, Ц он прижал ее пальцы к губам. Ц Жаль, что вы не участвуете в ау
кционе, моя дорогая. Я был бы рад оказаться в ваших руках на этот уикенд.
Ц Ты найдешь получше меня, Ц сказала она и мягко подтолкнула его к сцен
е. Ц Иди, милашка. Иди туда и срази их наповал.
Именно так Тревис и решил поступить.
Легкой рысцой выбежав на сцену, он высоко поднял руки над головой, привет
ствуя присутствующих, и исполнил нечто вроде победного танца Силвестер
а Сталлоне из фильма «Рокки», ослепляя зал белозубой улыбкой. Толпе это п
онравилось, и она одобрительно взревела.
Тревис смеялся. Пегги не ошибалась: это не настоящая жизнь. Аукцион прово
дится ради благой цели. Но все равно это развлечение.
Предположим, сейчас его купит за пять тысяч долларов какая-нибудь грымз
а. Ну и что? Пускай все в «Салливан, Кохен и Виттали» смеются над ним, пусть п
роигрывают свои безумные пари. А он хочет всего лишь постараться, чтобы б
ольные дети получили немного больше денег…
Улыбка Тревиса слегка померкла, когда он разглядел даму за ближайшим к с
цене столом. На красавицу она и впрямь не тянула. «Возможно, она интересна
как человек», Ц утешил себя Тревис. Аукционист распространялся о его ли
чности, что-то там о «Тревисе Бэроне, эсквайре», и Тревис Бэрон шагнул чут
ь вперед, усмехнулся, когда кто-то резко засвистел, и подарил широкую улыб
ку даме перед собой.
Ц Начальное предложение Ц пятьсот долларов! Ц сказал аукционист, и да
ма с неклассической внешностью прокричала:
Ц Как насчет тысячи?
Поднялся шум. Тревис улыбнулся, глядя на нее, глядя мимо нее… И подумал, чт
о сердце сейчас выскочит у него из груди.
Она стояла за последним столом. Он сразу понял, что это и была та самая бло
ндинка, пришедшая последней, о которой говорила Пегги. И она была самой пр
екрасной женщиной из всех, каких Тревис видел за свою жизнь.
Пегги сказала, что у нее роскошные волосы. Роскошное лицо. И потрясающая ф
игура. Все было верно… и неверно, потому что эти слова не могли описать ее
внешность.
Волосы Ц шелковистый водопад цвета зрелой пшеницы, глаза Ц как техасск
ие колокольчики. Безупречный овал лица, густые темные ресницы, брови Ц ч
удо как хороши. У нее был гордый, прямой нос, а рот… Какой рот! Полная верхня
я губа. Мягко изогнутая нижняя. Рот, созданный для поцелуев.
Его взгляд опустился ниже, к слегка загорелым плечам, которые открывал в
ырез платья цвета граната, к высокой груди, тонкой талии и округлым бедра
м. Юбка доходила до середины бедра, позволяя увидеть изящные, стройные но
ги.
Он почувствовал, как у него перехватило дыхание. Он хочет ее. Хочет с перво
бытным желанием и страстью, превосходящей все, что он испытывал раньше. Х
очет целовать этот рот, ласкать это тело… растопить холод, который покры
л ее словно тонкой невидимой коркой льда. Это видно по ее позе. По надменно
му взгляду. По тому вызову, с которым приподнят ее подбородок. Он знал, что
она видит явное восхищение в его глазах и… не придает этому ни малейшего
значения. Ее вид как будто говорил: «Смотрите, если хотите, но не думайте, ч
то можете иметь то, что видите».
Тревис почувствовал, что его тело напряглось. Крики женщин и бормотание
аукциониста слились в общий шум. Он представил, что сходит со сцены. Идет к
ней. Заключает ее в свои объятия.

Семейство Бэрон - 2. Дама в красном - Мартон Сандра => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Семейство Бэрон - 2. Дама в красном автора Мартон Сандра дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Семейство Бэрон - 2. Дама в красном у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Семейство Бэрон - 2. Дама в красном своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Мартон Сандра - Семейство Бэрон - 2. Дама в красном.
Если после завершения чтения книги Семейство Бэрон - 2. Дама в красном вы захотите почитать и другие книги Мартон Сандра, тогда зайдите на страницу писателя Мартон Сандра - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Семейство Бэрон - 2. Дама в красном, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Мартон Сандра, написавшего книгу Семейство Бэрон - 2. Дама в красном, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Семейство Бэрон - 2. Дама в красном; Мартон Сандра, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн