А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мишель щелкнула дважды и полож
ила оба снимка рядом с остальными.
До Рэйда наконец стало доходить:
Ц Какого черта вы делаете? Кажется, я…
Ц В ловушку попал? Ц подсказала Джада.
Ц Загнан в угол? Ц добавила Мишель.
Ц А может быть, одурачен? Ц задумчиво протянула Джада.
Ц Говорю же, мне больно! Я прилип! Ц заорал Рэйд, пытаясь отодрать причин
далы от матраца. Ц Вы меня приклеили!
Ц Угу, Ц фыркнула Джада. Ц Несчастный случай, с кем не бывает.
Ц Большинство несчастных случаев происходит дома! Ц менторским тоно
м провозгласила Мишель и снова расхохоталась.
Миссия выполнена. Твой выход, Энджи!

ГЛАВА 54

Энджи несколько секунд постояла перед дверью своей первой семейной оби
тели, изображая нерешительность и откровенное нежелание ступать через
порог:
Ц Его там точно нет? Ц в третий раз за последние три минуты спросила она.

Ц Точно. Сегодня вечером у него деловая встреча. Что-то крайне важное и с
рочное, Ц заверила Лиза.
Тяжело вздохнув, Энджи позволила наконец Лизе открыть дверь и молча про
следовала за бывшей подругой в свою бывшую гостиную. «Подругу», похоже, н
и стыд, ни угрызения совести не мучили. Она по-хозяйски щелкнула одним вык
лючателем, другим, и Энджи по оставленному на условленном месте журналу
«Космополитен» поняла, что план действует.
Представление начинается! Подавив усмешку, она направилась прямиком к
книжным полкам и изображала усиленные поиски, пока Лиза снимала пальто и
приводила в порядок прическу, любуясь на себя в зеркало с внутренней сто
роны дверцы шкафа. Прежде там никакого зеркала не было. Отличная идея, Лиз
а! Погляди пока на себя Ц через пару минут тебя ждет более захватывающее
зрелище.
Ц Здесь его нет! Ц наконец жалобно простонала Энджи. Ц Можно в спальне
посмотреть? Наверное, я засунула дневник на антресоли.
Ц Конечно. Туда я даже не заглядывала.
Они вместе поднялись по ступенькам и по темному коридору прошли к спаль
не. Из-под двери пробивалась полоска света.
Ц Он там! Ц выдохнула Энджи дрожащим от страха и укора голосом.
Ц Да нет же! Он сказал, что придет очень поздно. Думаешь, Рэйд не поздоров
ался бы со мной, если бы был дома?
Она решительно двинулась к двери. Пожав плечами, Энджи шагнула следом.
Представшая их глазам сцена оказалась еще более эффектной, чем она пред
полагала. Позы действующих лиц, цвета и контрасты ошеломляли: стройные ш
околадные ноги «Дженетт», золотистые волосы «Кэтрин», розовое и оранжев
ое белье на точеных женских телах Ц матово-белом и глянцево-темном… Лиз
а оцепенела на пороге. Золотой мальчик в ужасе уставился на нее, еще не до
гадываясь, что его ждет впереди. Когда из-за спины невесты выступила быв
шая жена, его лицо превратилось в маску смерти.
Ц Боже правый! Ц Ахнув, Лиза сделала шаг внутрь комнаты.
Джада ловко соскочила с Рэйда и застыла рядом с кроватью, демонстрируя з
рительницам всю свою шоколадно-оранжевую красу. Мишель медленно поверн
ула голову. Струящиеся по роскошному телу золотые волосы, громадные нев
инные глаза на прелестном порочном личике… Голубая мечта распутника, н
и больше ни меньше!
Ц Боже правый! Ц повторила и она.
Ц В религию впали все разом? Ц ехидно поинтересовалась Джада. Ц Может
, лучше присоединитесь к нам?
Ц Лиза! Слава богу, ты… То есть… Это не то, что ты думаешь! Ц заверещал Рэй
д. Ц Меня поймали в ловушку! Я влип… в смысле… прилип к матрасу.
Ц Влип, пожалуй, точнее, детка. Ц Джада послала Энджи торжествующую ухм
ылку.
Лиза беззвучно, будто рыба на песке, хватала ртом воздух. Энджи медленно
пошла к кровати, вбирая каждую деталь непристойной сцены. Она заметила, ч
то глаза Рэйда потемнели от потрясения, боли и… неужели стыда?
Ц Энджи! Ц промямлил он, уставясь на нее как на привидение. Ц Я… я не зна
л, что ты в Бостоне. Я не думал…
Энджи кивнула:
Ц Не думал, это уж точно. Господи, Рэйд, ты ведь обещал, что с этими мерзким
и играми покончено! Как ты мог?! Ц Разочарованно вздохнув, она отвернулас
ь. Ц Пожалуй, мне лучше уйти, Лиза. Н-да… Пойду, пожалуй.
Только оказавшись на лестнице, Энджи позволила себе широченную довольн
ую улыбку. В конце концов, и «Чудо-клей», и матрац куплены на ее собственны
е деньги, и вложенные в них средства себя оправдали. Энджи расхохоталась
. Права была Джада: «Полароид» добавил пикантности. Десятка два снимков,
если у девочек все получилось, покоятся теперь в ящиках комода, в стопках
с бельем и прочих потайных уголках. Их час еще придет… если, конечно, Лиза
задержится в этой квартире хоть на день.
В гостиной Энджи прибавила шагу Ц сверху понеслись визги и рев. Еще один,
заключительный штрих, после чего можно сматывать удочки. Проходя мимо кн
ижных полок, Энджи сунула заранее приготовленный «дневник» за какой-то
толстый том и поспешила к выходу. Плевать ей теперь, женится этот идиот на
своей крале или нет. Хорошо бы даже женился Ц они друг друга стоят! Боль е
е затихла, ревность испарилась. Энджи покинула свой бывший супружеский
кров теперь уже навсегда.

Ц Знаете, девочки, мне это белье нравится, Ц сказала Мишель. Ц А ты, Джад
а, просто обязана краситься такой помадой. Смотришься бесподобно!
Энджи, утонув в соседнем кресле, усмехнулась:
Ц Молодцы, девочки! Теперь Лизе будет над чем подумать. Представляете
Ц прелюбодеяние, шведская любовь, лесбиянство, смешение рас плюс капель
ка садо-мазо и легкий уклон в трансвестизм! Ц Энджи уже захлебывалась см
ехом. Ц Бедная, бедная Лиза!
Лайнер дрогнул, попав в воздушную яму, и Мишель испуганно вцепилась в руч
ки кресла. Джада же небрежно пожала плечами:
Ц Пустяки. Горы нам привет шлют, только и всего.
Ц Если уж отправляться на тот свет, то сейчас, Ц заявила Энджи. Ц Лично
я умерла бы с улыбкой на губах. Ц Впрочем, она тут же передумала, вспомнив
о своем еще не рожденном малыше, и быстренько защелкнула ремень безопасн
ости.
Мишель, похоже, забыла про свой страх:
Ц Нет, правда, девочки, это было здорово. И на удивление легко! Никак не мо
гу поверить, что мы справились.
Ц А с мужиками справиться Ц раз плюнуть. Слушай-ка, ты так ловко приглас
ила нас к нему в гости. Ц Джада повернулась в Энджи: Ц Жаль, тебя рядом не
было. Парень слюной истек, ей-богу.
Ц А конец? Конец-то какой был? Расскажите! Как человек воспитанный, я скр
омно удалилась… А дальше?
Ц А дальше все было как в сказке, Ц улыбнулась Мишель. Ц Добрая тетушк
а Джада вручила злой колдунье Лизе бутылочку с волшебной жидкостью для с
нятия лака и сказала: «Это его отклеит. В прошлый раз точно отклеило». А те
тушка Мишель добавила: «Немножко жжет, но он это обожа-ает! В крайнем случ
ае подуешь». Злая колдунья принялась вопить на заколдованного принца, а
тетушка Мишель тем временем попрятала много очень, очень нехороших кар
тинок по всему волшебному замку, чтобы злая колдунья Лиза нашла их и лопн
ула от злости. А потом две добрые тетушки исчезли из замка, оставив заколд
ованного принца с приклеенным к матрацу петушком.
Ц Интересно, отклеит она его или нет? Ц пробормотала Энджи.
Джада мотнула головой:
Ц А мне интересно, громко он будет орать или не очень.
Мишель снова улыбнулась.
Ц Надо же, а я-то еще гадала, почему он называется «Чудо-клеем». Теперь бу
ду знать.
Ц Главное Ц у нас все получилось, девочки, Ц твердо заявила Энджи. Ц И
теперь нам ясно, что мы Ц сила! Спасибо вам за помощь. Ц Она торжественно
пожала обеим руки.
Джада ухмыльнулась:
Ц Хотела бы я знать, как мы сейчас выглядим. Как бойскауты на отдыхе или ж
е как лесбиянки?
Ц Уймись, Джада! Ц шикнула на нее Мишель и посмотрела на Энджи: Ц Мы рад
ы, что сумели тебе помочь. Эти двое получили по заслугам. Надеюсь, Лиза най
дет твой «дневник» и покажет Рэйду.
Ц Пусть уж и опубликует заодно. Кстати, а что в нем было? Ц с горящими от л
юбопытства глазами спросила Джада. Ц Куда ты его спрятала?
Ц Сунула за какую-то толстую книгу на полке в гостиной. Лизу ждет еще тот
сюрприз, если она его найдет! Я там жаловалась на отвратный секс с Рэйдом
и на тошнотворную вонь у него изо рта; расписывала, как его отец меня тиск
ал на рождественской вечеринке, ну и, разумеется, сочинила его школьную и
нтрижку.
Ц Интрижку би Ц или гомосексуальную? Ц уточнила Джада.
Ц Гомо, само собой.
Джада сложилась пополам от хохота.
Ц Вот это я понимаю! Настоящая бомба! Все-таки отличный у нас был план, Ц
утирая слезы, сказала Джада.
Ц И выполнен мастерски, Ц добавила Энджи. Ц Один есть! Двое на очереди.


ГЛАВА 55

Мишель подошла к почтовому ящику, который сняла уже больше недели назад.
Не питай надежд, твердила она себе все эти дни, малодушно откладывая похо
д на почту. Рассчитывать особенно не на что. Идея твоя дурацкая, и объявлен
ия никуда не годятся. Люди посмеются, только и всего.
Узкая дверца напомнила ей о ячейке, набитой преступными деньгами, Ц той
самой, которую Джада, поверив ей на слово, открыла в банке на свое имя. Едва
ли не каждую ночь Мишель мучили кошмары о том, как и ее, и доверившуюся ей п
одругу хватает полиция, но, несмотря на страх и жуткие сны, она ничего не п
редпринимала и ненавидела себя за это. Очень похоже на нее Ц бездейство
вать, пока кто-нибудь не подскажет, как поступать. Однако время бездейств
ия прошло, и Мишель сама это понимала. Бостонский спектакль воодушевил е
е; она впервые почувствовала в себе силы что-то изменить. В конце концов, ч
ем черт не шутит?..
Мишель потянула на себя дверцу Ц и восторженно распахнула глаза: ячейка
была полна писем. Боже, боже… Ведь это все Ц отклики на ее объявления! Каз
алось, целая вечность прошла, прежде чем она решилась протянуть руку. Выт
ащив всю кипу, Мишель тут же, рядом с ячейкой, принялась дрожащими пальцам
и разрывать конверты, просматривать и сортировать письма. Отбросив неск
олько совершенно безумных, одно непристойное и два-три без обратного ад
реса, она пересчитала оставшиеся: шестнадцать Ц шестнадцать! Ц достой
ных внимания предложений.
Новая жизнь Мишель Руссо Ц вот что такое эти конверты со вложенными вну
трь напечатанными или написанными от руки листками. Мишель прижала их к
груди и замерла, невидящим взглядом уставившись в стену перед собой. Неу
жели она это сделала? Сама? Без помощи Фрэнка и даже подруг? Придумала объ
явления, подала их в газеты и получила все эти отклики? Да если даже ничег
о из ее задумки не выйдет, все равно первый бой за себя она выиграла. Тепер
ь можно не сомневаться: Золушка и без принца обеспечит достойную жизнь с
ебе и детям!
Погрузившись в мечты, Мишель забыла о времени и, лишь взглянув на часы, пон
яла, что опаздывает на встречу с Майклом Райсом Ц точнее, на встречу с вла
стями, которую Майкл организовал. Сложив письма в сумочку, она вернулась
к «Лексусу» и помчалась к зданию муниципалитета.
К концу пути воодушевление, владевшее ею на почте, сменилось тоскливым с
трахом. Мишель ужасала предстоящая встреча с окружным прокурором Дугла
сом Ц человеком, разрушившим ее жизнь, вселившим страх в сердца детей и
в ее собственное… страх, от которого им, возможно, уже никогда не избавит
ься. Теперь, убедившись в виновности мужа, Мишель не могла упрекать Дугла
са в антипатии к Фрэнку; враждебного отношения окружного прокурора к не
й Ц вот чего она опасалась. К сожалению, встреча с Дугласом была необходи
ма, чтобы расставить все точки над i в отношениях с законом.
Майклу, судя по выражению его лица, опоздание Мишель не понравилось.
Ц Пойдем, Ц не тратя ни секунды на приветствия, сказал он. Ц Добиться а
удиенции окружного прокурора было не так просто, не хотелось бы вылететь
из его графика.
Мишель робко кивнула и последовала за своим адвокатом в вестибюль муни
ципалитета, а затем на четвертый этаж, к кабинету Дугласа.
Джордж Дуглас, очень крупный и грузный, с редеющими рыжими прядями, тщате
льно разложенными по черепу, и лицом, усыпанным веснушками, поднялся при
их появлении, и Мишель онемела от страха. Окружной прокурор оказался точ
ной копией ее умершего два десятка лет назад отца! Ну почему ей так катаст
рофически не везет?! Почему человек, который и без того наводил на нее ужас
, должен быть похож на кошмар ее детства?.. Впав в панику, Мишель готова был
а развернуться и сбежать. Прежняя Мишель, наверное, так бы и поступила, но
заново рожденная сделала глубокий вдох и прошла в кабинет, повинуясь при
глашающему, хотя и далеко не дружелюбному, жесту прокурора.
Ц Бен Майклсон, помощник окружного прокурора, и Стивен Кац, Ц представи
л Дуглас двух мужчин, расположившихся в кожаных креслах-близнецах. Ц А
это Майкл Раис и его клиентка миссис Руссо. Ц Он тяжело опустился в довол
ьно потрепанное вращающееся кресло за столом и сцепил пальцы на животе.
Ц Итак, Раис… Что вы желаете нам предложить?
Ц Мы здесь не для того, чтобы предлагать что-либо, Ц возразил Майкл. Ц П
о телефону я предупредил, что хочу встретиться для обсуждения одного воп
роса Ц какие претензии охранительные органы имеют к моей клиентке и как
наилучшим образом разрешить проблемы.
Ц Претензии, говорите, Ц презрительно буркнул Дуглас. Ц Я вам подскаж
у способ: мы обвешиваем вашу клиентку «жучками», она отправляется на сви
дание к муженьку и добывает доказательства его вины. А еще лучше Ц здесь
и сейчас сообщает, где он припрятал товар и на кого работал. С кем Ц мы уже
знаем, так что имена подельников меня не интересуют Ц исключительно име
на хозяев.
Мишель казалось, что настал ее смертный час, что она умрет в эту секунду, в
этом кресле, на глазах у этой троицы, с такой легкостью распоряжающейся с
удьбами ее детей, мужа и ее собственной. Слезы заволокли глаза Мишель, и он
а опустила голову.
Ц Миссис Руссо Ц мать двоих маленьких детей. Она невиновна и находится
в полном неведении относительно преступной деятельности своего супруг
а. Обвинение, предъявленное Фрэнку Руссо, не имеет никакого отношения к е
го жене. Мы хотим поставить вас в известность о решении миссис Руссо поки
нуть округ, а возможно, и начать бракоразводный процесс.
Ц Вот как? Любопытно. И вы хотите сказать, что эти кардинальные решения н
е связаны с недавней деятельностью Фрэнка Руссо?
Ц Мы не на суде, мистер Дуглас, и миссис Руссо не обязана сообщать вам под
робности своей семейной жизни или ссылаться на Пятую поправку. Позволе
но ли ей уехать Ц это все, что мы хотим знать. Напоминаю, что моей клиентке
обвинение предъявлено не было.
Ц Верно. Но уехать мы ей не позволим, Ц заявил Дуглас. Ц Если миссис Рус
со пожелает свидетельствовать на стороне штата в обмен на гарантию безо
пасности, возможно Ц повторяю, возможно, Ц мы согласимся на подобную сд
елку.
В первый раз за время беседы Дуглас повернул свою бычью голову к Мишель и
в упор взглянул на нее. Мишель съежилась.
Ц Что вам известно? Можете вы сообщить что-нибудь существенное, предста
вляющее для нас интерес? С кем он говорил по телефону? Кого приводил в дом?
Откуда шел товар? Кто из родственников Фрэнка может быть причастен к его
бизнесу? С кем он связан в Колумбии? Часто он возил вас отдыхать в Мехико и
ли Каракас? У вас нет выбора, миссис Руссо, придется выложить всю правду.

Мишель смотрела на него с отвращением. Правду? Это просто:
Ц Если бы я хоть что-то из всего этого знала, меня давно не звали бы миссис
Фрэнк Руссо. Я пришла сюда для того, чтобы выяснить, считаете ли вы меня по
собницей мужа. Я заявляю, что невиновна. Кроме того, мне необходима гаран
тия безопасности, потому что я собираюсь увезти детей из этого округа. Бу
дущее моих детей Ц вот что меня сейчас тревожит. Ц Она сделала паузу и г
лубоко вдохнула. Ц Я не знаю наверняка, совершил ли Фрэнк преступление, н
о боюсь, что мог совершить, и это вызывает во мне страх и стыд.
Ц Боитесь? Вы боитесь, что он мог совершить преступление? Ц желчно пере
дразнил Дуглас. Ц Одно из двух: либо вам чертовски хорошо известно, в как
ие игры играл ваш муж, либо вы самая скверная супруга, с которыми мне довод
илось сталкиваться. Решили бросить мужа, потому что он попал в переделку,
Ц и при этом заявляете, что не уверены в его вине, а только боитесь, что он в
иновен? Да что вы за женщина, миссис Руссо?
Ц Мне не нравится ваша манера разговора с моей клиенткой, Дуглас, Ц вст
авил Майкл. Ц Мы пришли сюда по доброй воле и с благими намерениями, учти
те это.
Дуглас снова остановил тяжелый взгляд на Мишель, и ей лишь огромным усил
ием воли удалось не отвести глаз.
Ц Вы не кажетесь мне стервой, миссис Руссо, но я точно знаю, что вы лжете. Н
е боитесь вы, что он виновен, а уверены в этом. Вам так много известно, что вы
готовы бежать к черту на рога, чтобы не иметь дела с отцом ваших детей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46