А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Как, по-вашему, получится?
Ц По-моему, это гениально! Ц воскликнула Джада. Энджи с широченной улыб
кой кивнула:
Ц Фантастика! Да, но где же номер телефона? Забыла?
Ц Нет… Ц Мишель запнулась. Ц Не забыла, но… Я ведь решила переехать…
Все трое надолго умолкли.
Ц Думаю, я справлюсь, девочки. С сентября определю детей в новую школу. Ни
чего, выживем.
Им подали фаршированный картофель с пивом. Мишель снова достала кредит
ку, на этот раз вместе с ножницами, купленными во время набега на магазин.
Однако сюрпризы не закончились.
Ц На память от Фрэнка! Ц Она помахала тремя билетами до Бостона и обрат
но и вручила их Энджи. Ц Больше я от него подарков не принимаю. Отныне я, и
только я, отвечаю за себя и своих детей!
Мишель разрезала «Визу» пополам и каждую половинку еще раз пополам; зат
ем проделала то же самое с кредитками «Америкэн Экспресс» и «Мастер-кар
т» Ц даже рука не дрогнула. Страха не было, скорее удовлетворение от собс
твенной решимости. Через пару минут на тарелке из-под хлеба образовалас
ь горка разноцветных квадратиков. Мишель подняла тарелку:
Ц Не желаете ли по горсти новой валюты?
Ц Виват, подруга! Ц Джада стиснула ее в объятиях. Ц Шагай вперед!
Ц Да, но пирую я теперь за ваш счет.

ГЛАВА 49

Джада при всем желании не нашла бы слов, чтобы описать последнее свидани
е с детьми. Она добилась разрешения привезти ребят в квартиру Энджи, чтоб
ы в кои веки побыть с ними наедине, если не считать миссис Пэтель. Идиотка!
Дура круглая! Надеялась порадовать их, побаловать горячими сандвичами
с сыром, в конце концов, просто поваляться в обнимку на диване перед теле
визором… Ничего-то у нее не вышло. Оказавшись в белоснежной полупустой г
остиной Энджи, дети насторожились, как почуявшие опасность зверьки.
Ц Это чей дом? Ц немедленно вопросил Кевон.
Ц Не дом, малыш, а квартира. Я живу здесь с подругой.
Ц Ты что, теперь любишь ее больше нас?
Ц Нет, конечно! Ц Джада присела на корточки перед сыном. Ц Я люблю вас б
ольше всех на свете.
Ц Тогда почему ты здесь живешь, а не у нас дома?
Ц Я бы с радостью, мое солнышко, но ваш папа пошел в суд, и судья мне запрет
ил жить с вами. Ц Она понимала, что это объяснение не для шестилетнего ре
бенка, но другого у нее не было. Да и что толку придумывать объяснения, ес
ли суть остается?
Ц Мне здесь не нравится, Ц буркнула Шавонна. Ц Очень тесно.
Ц Все-таки просторнее, чем в машине, Ц мягко возразила Джада. Ц К тому ж
е здесь я могу приготовить вам что-нибудь вкусненькое. Как насчет сандви
чей с сыром?
Ц Давай! Ц с готовностью отозвался Кевон, а Шавонна лишь равнодушно пож
ала плечами.
Пока лакомились горячими квадратиками и треугольничками, все было спок
ойно, и даже Шавонна, казалось, оттаяла. Гром грянул, когда разделались с с
андвичами, молоком и шоколадками. Шерили сползла с колен матери и поковы
ляла по коридору в сторону спален. Джада отвлеклась, чтобы включить виде
омагнитофон, и исчезновение малышки обнаружила мгновением позже, чем сл
едовало бы, Ц протопав во вторую спальню, Шерили уже завладела любимым п
люшевым зайцем Дженны.
Кевон влетел в спальню вслед за ней и застыл посредине, завороженно гляд
я на машинки и солдатиков Фрэнки.
Ц Гляди! Шавонна, гляди, чего тут есть! Ц крикнул он и бросился в угол с иг
рушками.
Постояв на пороге, Шавонна решительно шагнула к шкафу и дернула на себя д
верцу.
Ц Ты живешь здесь с другими детьми! Ц выпалила она с яростью, мотнув гол
овой в сторону распялок с одеждой Дженны.
Ц Не-ет! Ц завопил Кевон. Ц Не хочу, чтоб другие были! Мне машинки, мне!
Следующие три четверти часа Джада успокаивала детей и втолковывала, отк
уда взялись детские вещи.
Ц Тетя Мишель и дядя Фрэнк поссорились, поэтому тетя Мишель сейчас живе
т здесь с Фрэнки и Дженной.
Ц Тогда почему мы здесь не живем? Ц резонно поинтересовался Кевон.
Дженна обожгла его презрительным взглядом.
Ц Дурак! Потому что мама не хочет с нами жить. Кевон разрыдался, Джада вно
вь и вновь пыталась все объяснить, но слова Ц это только слова. Никакими с
ловами не облегчить боль от предательства близкого человека. В общем, св
идание превратилось в кромешный ад, и только. Миссис Пэтель сидела на кра
ешке дивана безмолвно, недвижимо и бесстрастно, не выражая ни одобрения,
ни порицания.
Ц Ненавижу Тоню, Ц сквозь зубы процедила в машине Шавонна. Ц Думает, об
дурила меня, а я ни единому ее слову не верю. И тебе не верю. Тебя я тоже нена
вижу!

После этого свидания Джада поняла, что так больше продолжаться не может.
Она готова была схватить детей в охапку и увезти куда глаза глядят. Ведь ч
ерез месяц-другой ребята просто-напросто откажутся с ней остаться Ц не
от большой любви к Клинтону или Тоне, а от злости за то, что мать их бросила.
Может быть, Барбадос Ц и впрямь выход? Джада решила все-таки связаться с
пресловутым Сэмюэлем, на которого ее родители возлагали большие надежд
ы. После долгих поисков она нашла-таки старый счет, на обороте которого на
царапала телефон, и набрала нью-йоркский номер.
Сэмюэль не заставил ее ждать, хотя, чтобы услышать его голос, пришлось поо
бщаться с двумя секретаршами.
Ц Вам повезло, что вы меня застали, миссис Джексон. Вечером я улетаю по де
лам, но на следующей неделе вернусь в Штаты. Правда, не в Нью-Йорк. Не могли
бы вы прилететь в Бостон? Думаю, такие вопросы по телефону обсуждать не ст
оит.
Ну не божий ли промысел? В жизни ведь в Бостоне не была, но как раз на следую
щую неделю там намечен «спектакль в пользу Энджи»! Договорившись о встр
ече на вторник, Джада поблагодарила адвоката.
Ц Пока не за что, миссис Джексон. Посмотрим, чем я смогу помочь.

Ц Но это же… это же преступление, Ц взвизгнула Мишель так громко, что Дж
ада невольно шикнула. Уложив Фрэнки и Дженну, подруги вновь собрались на
военный совет в спальне Энджи.
Ц Преступление?! Это мои дети!
Теперь уже Джада повысила голос, но Мишель не хватило духу на нее шикнуть
. Представить было страшно тот ад, в котором жила Джада, лишенная собствен
ных детей, но вынужденная каждый день общаться с Дженной и Фрэнки, слушат
ь их рассказы о школе, видеть, как они нежны с матерью.
Ц Мы ведь решили подать апелляцию, Ц вмешалась Энджи. Ц Майкл уже заде
йствовал свои каналы…
Ц Забудь! Ц отмахнулась Джада. Ц Забудь и о Майкле, и об апелляции. Во-пе
рвых, слишком долго ждать, во-вторых, слишком велик шанс проиграть. А мои м
алыши страдают каждый божий день!
Ц Но я ведь все-таки служитель закона, Ц заметила Энджи. Ц Пусть не иде
альный, но пойти на преступление…
Ц Лучше преступление, чем детское горе, Ц отрезала Джада. Ц Сегодня, ко
гда я взяла Шерили на ручки, она вся напружинилась и давай меня отпихиват
ь. Понятно вам? Даже младенец понимает, что такое предательство! Боюсь, еще
немного Ц и она меня уже не простит.
Джада поднялась с кровати и принялась мерить шагами маленькую спальню Э
нджи. План побега почти сложился; если «Вольво» не подведет, все получитс
я. Она остановилась перед Мишель и Энджи.
Ц Вы вовсе не обязаны мне помогать. Я сама справлюсь.
Энджи качнула головой:
Ц Не выйдет. Такие дела в одиночку не делаются.
Ц Кроме вас, у меня все равно никого нет. Вы не поможете Ц значит, я сама,
Ц жестко заявила Джада. Ц Может быть, обращусь в одну из тех организаций
, что помогают женщинам в беде.
Ц Все они нарушают закон, Джада! Тебе придется скрываться годами… возмо
жно, до конца жизни. А если попадешься Ц что, скорее всего, рано или поздно
случится, Ц сядешь на скамью подсудимых и окажешься за решеткой.
Ц Только если останусь в Штатах, Ц возразила Джада. Ц А если улечу куда
-нибудь Ц на Барбадос, к примеру…
Мишель взяла ее руку в свою.
Ц Я с тобой, дорогая. Говори, что нужно сделать, я на все согласна. Дети дол
жны быть с мамой.
Джада молча сжала ее руку.
Ц Ну а если провал? Ц не унималась Энджи. Джада горько усмехнулась:
Ц Хуже уже не будет.
Ц По крайней мере, Ц выпалила Мишель, Ц ребята будут знать, что ты не пр
едала их, что ради них ты даже преступила закон!
Ц Верно, Ц согласилась Джада. Энджи тяжело вздохнула:
Ц Ладно, я тоже с вами. Ц Она окинула взглядом свою располневшую фигуру.
Ц Интересно, полосы на тюремной робе вертикальные или горизонтальные?
Горизонтальные здорово толстят.

ГЛАВА 50

Ц Как я, на ваш взгляд? Толстая? Ц спросила Энджи, покрутившись перед зер
калом.
Мишель с Джадой в унисон кивнули:
Ц Отлично!
Расчет был именно на то, чтобы выглядеть раздобревшей, но не беременной.
Сценарист, режиссер, художник по костюмам и актриса в одном лице, Энджи из
брала для своей героини самую непривлекательную внешность. По возможно
сти пригладив непокорные кудри, она стянула их в хвост на затылке и полно
стью отказалась от косметики. Так-с… Лизе перезвонила, встречу назначил
а, столик в ресторане заказала. Что еще?
Ц Ой! Чуть самое главное не забыла! Ц Она обошла кровать и взяла с тумбоч
ки пустую коробочку с золотым тиснением «Шрив, Крамп и Лоу».
Ц Перстень я купила, Ц сказала Мишель, облаченная в свой новый костюм
Ц очень правдоподобную версию наряда от Шанель, и при макияже, которого
вполне хватило бы на всех троих. При этом подруги сошлись во мнении, что вы
глядит она не дешевой и доступной, но баснословно дорогой и доступной. Ц
Прошу! Ц Фамильная драгоценность. Подделку лучше ни за какие деньги не
купишь, уж я-то знаю.
Ц Только не вздумай вытащить ее при дневном свете, Ц предупредила она Э
нджи. Ц Стекляшка есть стекляшка; на солнце никого не обманет.
Джада уже облачилась в апельсиновый свитер с глубоким вырезом и донель
зя узкие кожаные брюки. Ради такого случая она посетила парикмахерскую,
где ей соорудили на затылке умопомрачительный пучок из десятков тонюсе
ньких косичек. Помаду она выбрала под цвет свитера и сотворила что-то кол
довское с глазами. Колдовство это, похоже, потребовало пару килограммов
косметики, но выглядела Джада потрясающе.
Ц Тебе нужно всегда так одеваться, Ц одобрительно заметила Энджи.
Ц Было время Ц и одевалась, но в банке такой вид вряд ли оценили бы. Вот в
своем супермаркете я, пожалуй, стала бы кассиршей года!
Ц Обувь уже выбрала? Ц спросила Мишель.
Ц Нет еще. Что посоветуешь, подруга? Туфли на шпильках или ботинки?
Мишель задумалась, оглядев Джаду с головы до ног.
Ц Я буду на шпильках, так что тебе, думаю, стоит надеть ботинки. Вдруг мис
тер Уэйкфилд Ц любитель разнообразия?
Ц Ну да! Хочешь, чтобы я выглядела как лесби?! Ц театрально возмутилась
Джада.
Энджи рассмеялась.
Ц Именно! Ц Она взглянула на часы. Ц Итак, девочки, дети пристроены у Ма
йкла, выглядим мы классно. Вперед! Сейчас главное Ц не опоздать на самоле
т.

Мишель впорхнула в офис Рэйда Уэйкфилда и сразу поняла, что действительн
о выглядит классно, Ц с полдюжины секретарш проводили ее завистливыми
взглядами. В этот миг она чувствовала себя Золушкой, над которой крестна
я уже взмахнула волшебной палочкой. В джинсах и блузе было бы, конечно, гор
аздо привычнее и комфортнее, но чего не сделаешь ради подруги!
Войдя в кабинет экс-супруга Энджи, она улыбнулась. Поднявшийся при ее поя
влении хозяин кабинета оказался очень высоким и в высшей степени привле
кательным. «Не мой тип, Ц отметила Мишель, Ц но на его внешность природа
не поскупилась. И он это знает. Красуется, сразу видно. И что в нем Энджи наш
ла? Впрочем, понятно Ц что… все мы падки на мальчишеское обаяние».
Ц Мистер Уэйкфилд! Ц Мишель протянула руку.
Рэйд наклонился через стол чуть дальше, чем было необходимо, и задержал е
е ладонь в своей на долю секунды дольше принятого. Ха! Парень явно не прома
х. Мишель даже пожалела его невесту, но лишь на миг, пока не вспомнила, что
эта девица получит то, что заслужила.
Рэйд предложил ей устроиться на диване, а сам, плотно закрыв дверь, уселся
напротив и весь обратился в слух.
Ц Мистер Уэйкфилд, Ц с застенчиво-простодушной полуулыбкой начала Ми
шель, Ц сразу признаюсь: по телефону я вам солгала.
Ц Вот как?.. Ц Густая золотистая бровь словно по собственной воле попол
зла вверх. Ц В чем именно? И зачем?
Ц Антея Карстерс Ц не настоящее мое имя. Я назвалась так только потому,
что замужем за очень известным человеком, а мне не хотелось давить на вас
до личной встречи.
Рэйд стер с лица улыбку.
Ц Видите ли… Брачное право Ц не моя специализация; в основном я занима
юсь контрактами, но…
Мишель подалась вперед и произнесла всего три слова:
Ц Чарльз Хендерсон Мойер.
У Рэйд а глаза полезли на лоб. Еще бы Ц кто ж не слышал о семействе Мойер с
их баснословным состоянием, доставшимся от давно почившего отца, и немил
осердной враждой между тремя оставшимися отпрысками. Их богатство было
сравнимо лишь с их же ненавистью друг к другу.
Ц Старший из братьев? Ц выдохнул Рэйд. Мишель кивнула:
Ц Вы правы. Самый богатый и самый старший из них. Впрочем, его возраст мен
я не волновал, мистер Уэйкфилд. Мы прожили вместе одиннадцать лет, и я ни р
азу ни о чем не пожалела.
Мишель потупилась, словно эти слова дались ей с трудом, потом, подняв голо
ву, она в упор посмотрела на Рэйда. Тот прочистил горло.
Ц И что же, гм-м-м, в чем сложность на данный момент?
Ц Видите ли, перед свадьбой я подписала брачный контракт. И одно из его у
словий гласит, что я не получу ни пенни, если пересплю с другим мужчиной. О
бещания я не нарушила, мистер Уэйкфилд! Вы мне верите?
Он медленно кивнул, как зачарованный глядя в синие озера глаз Мишель, точ
но кролик на удава. Вот здорово! Мишель вовсю наслаждалась своей властью,
своей ролью и всем спектаклем в целом. Пожалуй, водить за нос этого прохин
дея даже приятнее, чем наводить чистоту. Чуть приоткрыв рот, она смочила к
ончиком языка губы и мысленно отругала себя за то, что хватила через край
. Ничего подобного, как оказалось. Ее визави заерзал на стуле и спешно смен
ил позу, скрестив ноги. Прячешь возбуждение, красавчик? Ну-ну…
Ц А теперь Чарльз требует развода, Ц сообщила Мишель. Ц У него появила
сь другая женщина. Все бы ничего, но его условия меня нисколько не устраив
ают. Можете себе представить Ц он обвиняет в измене меня и на этом основа
нии собирается оставить ни с чем! И это благодарность за одиннадцать лет
верности!
Рэйд сурово сдвинул брови.
Ц Но его состояние оценивается в миллиарды долларов.
Ц А я честна перед ним, Ц напомнила Мишель. Ц И тем не менее… У Мойеров, м
ягко говоря, странное отношение к деньгам. Помните ту историю пятнадцат
илетней давности, когда похитили его дочь, а он не пожелал заплатить выку
п? Если не ошибаюсь, ему прислали… силы небесные, только подумайте! Ц три
пальца Мередит. По пальцу в неделю Ц ужас! Бедняжка Мередит. Ц Мишель со
вздохом покачала головой. Ц Она ведь была виолончелисткой.
Рэйд кивнул:
Ц Помню. Читал в газетах.
Ц Н-да… Таков уж стиль Мойеров Ц они предпочитают жить сегодняшним дн
ем, напрочь забывая о прошлом и не думая о будущем. Мередит Ц дочь Чарльза
от второго брака. Я у него пятая жена, детей у нас нет. Его нынешняя девица…
полагаю, он прочит ее в шестые супруги. Каково, а? Еще не развелся, а уже гот
овит очередную свадьбу! Ц Мишель закатила глаза, однако Уэйкфилд Трети
й ее сарказма не уловил.
Ц Кто сказал, что богатые отличаются от нас, простых смертных? Фицджерал
ьд, кажется, верно?
О Фицджеральде Мишель услыхала впервые, но виду не подала.
Ц Он ошибался. Богатые не просто отличаются от нас. Они совсем, совсем др
угие! Как бы там ни было, для Чарльза настало время перемен, и я, собственно,
не возражаю, но… где справедливость? Я ведь играла по его правилам, тепер
ь его очередь. Боюсь, правда, что мне понадобится помощь, чтобы заставить
его выполнить обязательства. Ц Она вновь заглянула прямо в глаза Рэйду
, попытавшись придать своему взгляду то выражение, которое безотказно де
йствовало на Фрэнка. В спальне.
Рэйд послушно кивнул.
Ц Буду с вами до конца откровенна, мистер Уэйкфилд. Я… действительно изм
енила мужу. Только не с мужчиной, а с женщиной. Ц Она умолкла, наслаждаясь
реакцией: Рэйд старательно изображал бесстрастность, но адамово яблоко
у него заходило ходуном. Смотри не захлебнись слюной, красавчик! Ц В перв
ый раз я оказалась в постели с девушкой по его просьбе, а два года назад по
знакомилась с… изумительной женщиной. Ее тоже привел Чарльз, и мы занима
лись сексом втроем, как уже не раз бывало, но… Ц Мишель вновь умолкла, мас
терски сконфузившись. Она наклонила голову, сосчитала до пяти и выпрямил
ась, небрежно-кокетливым жестом отбросив волосы на спину. Ц Я не оправд
ываюсь, мистер Уэйкфилд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46