А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

.. гениальную работу, милорд? Ц спросил он.
Словно для того, чтобы утвердить Блэкберна в его подозрениях, в темноте с
веркнула самодовольная, мерзкая и наглая улыбка де Сент-Аманда.
Ц Там, где она находится Ц в единственном месте, где существует цивилиз
ация. Во Франции, милорд, во Франции.

Глава 9

Блэкберн знал, как ненависть влияет на поведение людей. Они выкрикивают
проклятья, топают ногами и устраивают вульгарные сцены. Его же ненависть
была лишена театральных эффектов. Она была подобна морозному дыханию ве
тра Ц охлаждала чувства, оттачивала ум и возбуждала жажду мести.
Франция. Как только де Сент-Аманд произнес это слово, Блэкберна охватила
всепоглощающая ненависть. Никто об этом не догадался; он умел держать се
бя в руках. Хорошо владея голосом, маркиз спросил:
Ц Когда вы были во Франции, де Сент-Аманд?
Ц Около шести месяцев назад. Я ездил на мою дорогую родину.
Ц Чтобы насладиться искусством?
Ц Я ездил не из-за искусства, Ц де Сент-Аманд положил руку на грудь; выгл
ядел он при этом как живая пародия на печаль. Ц Мой горячо любимый отец о
тправил меня к императору, чтобы просить возвращения наследных земель. Т
ам я и увидел картину. Ц Он сделал паузу и добавил с хитрой улыбкой: Ц В Фо
нтенбло.
Ц В Фонтенбло, Ц выдохнула Джейн, Ц как это прекрасно. В самом деле, пре
красно. Ее картина висит в одном из домов Наполеона, куда его друзья приез
жают отдыхать и кататься на лошадях. Но зачем туда ездил де Сент-Аманд?
Блэкберн очень хотел расспросить его, но этот скользкий мерзавец мог что
-то заподозрить. Возможно, он заговорил о произведении Джейн, чтобы ввест
и Рэнсома в заблуждение.
Они оба сыграют в эту игру. Блэкберн сделает вид, что клюнул на приманку.
Схватив Джейн за локоть, он развернул ее к себе.
Ц Как ваша картина попала во Францию?
Ее лицо освещал бледный свет луны.
Ц Ваш вопрос Ц грубое вмешательство в мою частную жизнь, милорд.
Ц Это же так просто, Блэкберн, Ц сказал де Сент-Аманд. Но Блэкберн не обр
атил на него внимания. Перед ним был предатель, который почти попался ему
в руки.
Ц Я вас не спрашивал, сэр.
Но де Сент-Аманд даже не заметил его тона.
Ц У Бонапарта, может, не хватает воспитания, чтобы бесплатно вернуть мои
земли, но у него безупречный вкус.
Ц Это правда, Ц укоризненно добавил Фиц. Ц Он перенимает вкус к искусс
тву у стран, которые завоевывает.
Ц Страна мисс Хиггенботем не была завоевана, Ц уточнил Блэкберн. Ц Но,
возможно, мисс Хиггенботем тайно восхищается вашим императором.
Виолетта громко сказала:
Ц Рэнсом, извинись!
Джейн вырвала у него свою руку.
Ц Милорд, ваши слова оскорбительны!
Равнодушная ко всеобщему напряжению Адорна звонко рассмеялась:
Ц О лорд Блэкберн, какой же вы глупый! Тетя Джейн не отдавала картину. Есл
и бы вы знали моего отца...
Ц Адорна, Ц жестко сказала Джейн, Ц это личное.
Ц Он не хотел содержать тетю Джейн, и ей пришлось... Закрыв рот девушки рук
ой, Джейн оборвала ее словами:
Ц Достаточно.
Ее терпение кончалось. Посмотрев на Блэкберна, она произнесла:
Ц Я не допущу, чтобы вы терзали ее за этот ответ, лорд Блэкберн. А также не
говорите больше ни о моих картинах, ни о моем материальном положении. Про
сто потому, что это не ваше дело.
Он пристально смотрел ей в глаза. Снова наступила тишина.
Она пытается диктовать ему свои условия! Но любопытство его было возбужд
ено.
Ц Извините меня, мадемуазель, Ц де Сент-Аманд склонился над ее рукой, а з
атем с видимым сожалением выпустил ее. Блэкберну захотелось изуродоват
ь его лягушачье лицо. Ц Я бы никогда не упомянул о вашей волшебной картин
е, если бы знал, что это доставит вам столько неприятных минут.
Неприятные минуты, подумал Блэкберн. Он сам по себе одна большая неприят
ность.
Ц Пустое, Ц ответила Джейн.
Ее голос был немного взволнованным. Может, она расстроилась из-за того, чт
о Блэкберн узнал о скупости ее деверя?
Но почему ей было больно? Большинство знакомых ему женщин использовали с
вою боль как кнут. Джейн была умнее, чем он думал, и ее сдержанность неожид
анно вызвала в нем желание защитить девушку.
С неуместной искренностью де Сент-Аманд продолжал:
Ц Единственной моей целью было выразить вам то наслаждение, которое мн
е доставляет ваш гениальный талант.
Ц Спасибо. Я очень рада, что кто-то... Ц голос Джейн дрогнул, Ц что вы смог
ли увидеть на картине те чувства, которые я в нее вложила.
Адорна порылась в сумочке на шнурке и протянула Джейн платок.
Блэкберн в замешательстве наблюдал за этой сценой. Джейн готова была рас
плакаться. Но почему? Одиннадцать лет назад она ни разу не заплакала. Ни в
танцевальном зале, ни в его кабинете. В самых ужасных и тяжелых ситуациях
она сохраняла присутствие духа. Почему же обыкновенный комплимент дове
л ее до слез?
Джейн была очень взволнована, и Адорна крепко обняла тетушку. Виолетта п
оложила руку ей на плечо. Фиц смущенно откашлялся.
Кто-то должен был взять на себя инициативу, чтобы такая чрезмерная чувст
вительность не затопила их всех в море слез.
Ц Нам нужно возвращаться в зал. Ц Блэкберн заметил, что его голос звучит
как-то неестественно.
Де Сент-Аманд вновь просиял в улыбке, на этот раз она была презрительной.

Ц Мы должны вести себя так, будто наша маленькая компания решила предпри
нять прогулку по саду, чтобы спастись от жары Ц продолжал Блэкберн. Ц Пр
и участии таких уважаемых провожатых, как присутствующие дамы, репутаци
я Адорны не пострадает.
Ц А как же мистер Джойс? Ц спросила Виолетта.
Ц Я пошлю кого-нибудь из слуг, и его посадят в экипаж, Ц Блэкберн даже не
взглянул на Джойса. Ц Фиц, не можешь ли ты объяснить ему, что дальнейшее о
бщение с Адорной крайне нежелательно.
Фиц, этот прирожденный развратник, весело оскалился:
Ц Буду счастлив помочь. Полагаю, что вполне уместно будет зайти к нему за
втра.
Пока все неторопливо направлялись к дому, Блэкберн подумал о том, что Фиц
а можно использовать в этом качестве после каждого бала.
Де Сент-Аманд шел рядом с Джейн.
Ц Кто учит мадемуазель Морант французскому?
Ц Его зовут мсье Шассер. Ц Рэнсом с облегчением услышал, что голос Джей
н был спокойным и ровным. Ц Он лучший учитель из тех, каких она заслужива
ет.
Ц А, Пьер Шассер, я его знаю, Ц небрежно заметил де Сент-Аманд. Ц Приятны
й молодой человек. Эмигрант, как и я, но, конечно, не аристократ.
Его высокомерный тон несказанно раздражал Блэкберна. Да кто он, в конце к
онцов, такой, этот спесивый француз, от которого, к тому же, слегка несет че
сноком?
Когда Блэкберн поднялся на террасу, Виолетта подошла к нему и прошептала
:
Ц Джейн продала ее.
Он замедлил шаги, и Виолетта остановилась вместе с ним.
Ц Чтобы иметь средства к существованию, ты хочешь сказать?
Ц Да. Ц Она смотрела, как Джейн поднимается по ступенькам. Ц Мистер Мор
ант трясется над каждой копейкой.
Ц Это неудивительно. Моранта знают как жулика и хвастуна, и я всегда стар
ался держаться от него подальше.
Это была прекрасная возможность подробнее разузнать о делах Джейн, и Блэ
кберн тщательно подбирал слова:
Ц Но мисс Хиггенботем, наверное, стыдится обременять тебя своими денеж
ными проблемами?
Ц Обременять меня? Ц Виолетта стояла, выставив локти в стороны, и гневн
о смотрела на него. Ц Однажды Тарлин заметил, с какой тоской она смотрит
на простой набор карандашей для рисования. Она, конечно, храбрится, но сов
ершенно очевидно, что мистер Морант бессовестно злоупотребляет ее безз
ащитностью.
Ц Злоупотребляет? На ней были синяки, когда она приехала?
Ц Нет, но она была очень бедно одета, похудевшая, и руки ее были в мозолях.

Виолетта стала громко дышать, и Блэкберн заметил, что она также собирает
ся расплакаться. Должно быть, что-то такое витало сегодня в воздухе.
Ц И все же, мне кажется странным то, что английская леди продает картину
этому выскочке Бонапарту.
Ц Не думаю, чтобы она сама ее продавала, Ц голос Виолетты окреп. Ц Ты сл
ишком долго работал в министерстве иностранных дел, Рэнсом, если видишь
в Джейн изменницу отечеству. В юности она хотела поехать в Европу, мечтал
а снимать мансарду в Риме и зарабатывать на жизнь своим искусством.
Ц Безумие, Ц усмехнулся он.
Ц Может быть. А может, это было бы лучше, чем та жизнь, которую она ведет се
йчас.
Снова это чувство вины.
Ц Джейн, судя по всему, продала картину одному из доверенных лиц Наполео
на или коллекционеру, способному оценить истинное произведение искусс
тва. А она действительно талантлива, Рэнсом. Ты должен это признать.
Ц Я должен признать это?
Ц Думаю, в тебе еще жива глупая обида за статую, но Джейн дорого заплатила
за свою ошибку.
Ц Ты хочешь, чтобы я ее пожалел?
Ц Сострадание великого лорда Блэкберна? Ц Виолетта горько усмехнулас
ь. Ц Конечно, нет.
Она отошла, но Блэкберн не обратил на это внимание. Он неотрывно смотрел н
а силуэт Джейн на фоне освещенных дверей.
Итак, она познала нужду. Но посмотрите на нее сейчас! Ее блестящее шелково
е платье отвечает последней моде. Юбка, выгодно подчеркивающая ее стройн
ые ноги, сшита искусным портным. Шаль, которая скромно покрывавет ее плеч
и, соткана из бельгийского кружева.
Либо она написала очень много картин, Ц во что Блэкберну мешала поверит
ь гордость, Ц либо за это платит кто-то другой. Но кто? И почему?
Де Сент-Аманд подошел к Джейн и тихо заговорил с ней. Девушка протестующе
махнула рукой, но он настаивал, сжимая что-то в ее руке. Она посмотрела (кло
чок бумаги, подумал Блэкберн) и попыталась вернуть это. Однако де Сент-Ама
нд продолжал настаивать и сжимать ее руку, и наконец Джейн положила бума
жку в сумочку.
Потом она как ни в чем не бывало сказала:
Ц Сделаем вид, что у нас только что была очень приятная прогулка, Ц в ее п
озе был намек на Веллингтона. Ц Адорна, дай мне взглянуть на тебя. Нет, это
приключение не отразилось на твоем внешнем виде. А теперь Ц улыбайтесь
все.
Де Сент-Аманд открыл дверь, и сразу же стало шумно от музыки и смеха.
Джейн зашла с чрезвычайно довольным видом, к которому не могла бы придра
ться ни одна матрона. За ней следовали Виолетта и Адорна.
Блэкберн быстро взбежал по лестнице до того, как де Сент-Аманд выпустил р
учку двери.
Ц Очень любезно с вашей стороны, Ц сказал он французу.
В зале его поразила необычная духота и запах тысячи вспотевших тел. Беск
онечные взгляды по сторонам в поисках развлечения, скандала...
Что ж, с помощью Джейн он им его устроит.
Ц Какой прекрасный вечер, Ц сказал маркиз, удостоверившись, что его гол
ос хорошо слышен во всем зале. Ц Приятная прогулка в приятной компании.

Ц Адорна, здесь так много джентльменов, Ц заметила Джейн.
Ц И они несомненно ищут вас, мисс Морант, Ц губы Фица скривились в презр
ительной улыбке. Ц Будь они неладны...
Адорна глубоко дышала, и грудь ее соблазнительно вздымалась. Фиц, де Сент-
Аманд и другие джентльмены завороженно глазели на нее и имели при этом д
овольно глупый вид.
Блэкберн этого не понимал. Да, ее грудь и вообще все, связанное с мисс Мора
нт, излучало сексуальность, но ему это казалось откровенным до пошлости.
Блэкберну больше нравились женщины, которые использовали одежду, чтобы
скрыть длину своих ног. Которые глубоко прятали свою слабость. Которые в
ели себя так, словно пламя страсти не сжигало их сердца.
Как Джейн, например.
Блэкберн не мог поверить, что так думает. Опытный охотник, он раскрыл маск
ировку, поймал неосторожную дичь и теперь наслаждался созерцанием ее ск
рытых прелестей. Длина ее ног превосходит все мыслимые пределы. Только д
урак будет жаловаться на ноги, способные крепче обхватить мужчину и держ
ать его, пока он все глубже проникает внутрь.
Блэкберн не был дураком. Его губы дрогнули в улыбке. А может, и был. Потому ч
то вспомнил очертания ее ног, вкус ее губ, захотел от нее чего-то большего,
чем светская вежливость.
Если уж он должен спровоцировать скандал и притворяться ее преданным ух
ажером, чтобы замаскировать поиски предателя, нужно извлечь из ситуации
все возможное удовольствие.
Их окружала толпа мужчин, толкающих друг друга в борьбе за место возле ми
сс Морант. Джейн стояла, держа спину идеально ровно, абсолютно прямая, сло
вно статуя. Блэкберн приблизился к ней. Когда бы Рэнсом ни оказался рядом,
ее аромат щекотал ему ноздри. Он отказался бы от своих воспоминаний, но эт
от легкий пряный запах тела Джейн вернул его в прошлое, в его кабинет.
Он положил ей руку на талию.
Ее зеленые глаза расширились и удивленно посмотрели на него.
Эти глаза так же смотрели в то далекое утро.
Широко распахнутые. Изумленные. Неуверенные и испуганные и, наконец, сла
дострастные.
Ц Блэкберн!
Вырванный из этих непрошеных воспоминаний, Блэкберн обнаружил, что пере
д ним, ухмыляясь, стоит вспотевший Атоу.
Ц Какие повороты судьбы! Кто бы мог подумать, что именно вы будете сопров
ождать мисс Хиггенботем после ее возвращения в Лондон. Ц Атоу, минуя Блэ
кберна, протянул Джейн руку. Ц Мисс Хиггенботем, я бы узнал вас везде.
Все повернулись в их сторону. К голосу Атоу прислушивались, и имя Хиггенб
отем уже начало привлекать всеобщее внимание. Ее надежды остаться незам
еченной с треском провалились. Пока Блэкберн радовался такому успешном
у продвижению к своей цели, он одновременно с содроганием готовился стат
ь предметом сплетен.
Джейн позволила этому мерзкому Атоу поцеловать ей руку, которую она тут
же, без особой теплоты, опустила вниз.
Ц Приятно снова видеть вас, лорд Атоу. Сколько времени прошло...
Простые слова. Любезность. Более мило, чем Атоу заслуживал. Блэкберн осмо
трел с головы до ног удачный костюм Атоу и еле удержался, чтобы не спросит
ь имя мастера, который изготовил корсет, а также те ли на нем туфли, в котор
ых он так резво удрал, когда над головой Джейн разразилась буря.
Ц Да, много лет прошло, Ц сердечно сказал Атоу. Ц Сегодня мы обязательн
о должны с вами потанцевать, как прежде.
Ц Благодарю вас, лорд Атоу, но я больше не танцую. Я теперь дуэнья.
Ц Дуэнья? Ц он звучно расхохотался. Ц Вы шутите? Дочь покойного виконт
а Бавриджа не может опуститься до того, чтобы быть дуэньей!
Привлеченные возможной сценой, гости Сьюзен столпились рядом. Блэкберн
услышал, как одна из почтенных вдов увлеченно шепчет:
Ц Дочь виконта Бавриджа? О дорогая! Не эта дочь!
Джейн плотнее укуталась в шаль.
Ц Атоу, что ты натворил? Ц Фредерика, леди Атоу, протиснулась сквозь тол
пу. Она была как всегда красиво одета и причесана, но, несмотря на свой ухо
женный вид, напоминала Блэкберну египетского скорпиона Ц гладкого, гиб
кого, со смертельным жалом. Ц Ты смутил мисс Хиггенботем. Мисс Джейн Хигг
енботем. Ц Ядовитый взгляд Фредерики скользнул по Блэкберну, и в ее голо
се появились восторженные нотки. Ц Так радостно видеть вас с ней, лорд Бл
экберн! И как удивительно, после стольких лет...
Блэкберн готов был поклясться, что чувствовал, как стыд обжигает Джейн, п
однимаясь от кончиков пальцев на ногах мимо его руки на талии и приливае
т к ее щекам.
Атоу что-то зашипел, неспособный контролировать как собственную жену, т
ак и все остальное в своей жизни.
Но никто не заставит участвовать Блэкберна в этом подлом сведении счето
в, и особенно Фредерика Атоу, в девичестве Харпум. Он подождал, пока хихика
нье смолкнет, и сурово сказал:
Ц Если я и захотел сопровождать мисс Хиггенботем и нахожу удовольствие
в ее обществе, то никто не смеет сомневаться в правильности моего выбора.

Все челюсти разом упали, и Блэкберн видел вокруг себя только разинутые р
ты.
Фиц выглядел не менее потрясенным, чем остальные.
Ц Господи, Рэнсом, ты хоть понимаешь, что сказал?
Ц Да, понимаю. Ц Он смотрел на Фредерику, пока та не покраснела, а затем, п
овышая голос над общим гулом, добавил: Ц Но не уверен, что вы вполне осозн
аете, что только что сделали. Все, чего вы достигли, обнаружив свою осведом
ленность в старых сплетнях, леди Атоу, это нежелательное для вас разглаш
ение вашего же возраста.
Фредерика, все еще слабо улыбаясь и сжав губы так, что они превратились в у
зкую полоску между носом и подбородком, ответила:
Ц Наш возраст, лорд Блэкберн. Или я могу называть вас Фигги?
Таким оскорблением Фредерика привела Блэкберна в самое настоящее беше
нство. Он, конечно, не показал этого. Он просто выждал, пока уляжется вызва
нный ее словами смех, и сказал:
Ц Друзья называют меня Рэнсом, или Блэкберн. Вы можете звать меня «милор
д».
Ц Что здесь происходит? Ц раздался громкий голос Сьюзен. Розовые перья
в ее волосах задрожали, когда она решительно выступила вперед.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30