А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Поэтому я получаю удовольс
твие, когда вижу, что Блэкберн очень быстро предал тебя.
Джейн снова посмотрела вниз, взявшись за перила. Блэкберн был по-прежнем
у рядом с Адорной, и Джейн испытала укол ревности.
Ревность к собственной племяннице, хотя Джейн даже не верит, что между Ад
орной и Рэнсомом может что-то быть. Блэкберн никогда не проявлял интерес
а к юной красавице. Даже когда впервые увидел ее.
Джейн хорошо помнила это, потому что это ее крайне удивило. Большинство м
ужчин, впервые видевших Адорну, на какое-то время оставались с выпученны
ми глазами и отвисшей челюстью; Блэкберн же был поглощен Джейн.
Хотя однажды, когда они ехали на прием и Блэкберн учил Адорну новой франц
узской фразе... Казалось, они общаются без слов, но Джейн могла бы поклясть
ся, что восхищение было чисто платоническим.
Ц А теперь у тебя даже не осталось твоего искусства, Ц сказала Фредерик
а с фальшивым сочувствием.
Джейн оторвала взгляд от пары внизу.
Ц Что?
Ц Ты бросила искусство ради своей настоящей любви. Ведь так? Джейн задум
алась'. Еще вчера она отправила прощальное письмо мсье Бонвивану, пытаяс
ь как-то объяснить ему, что, несмотря на многие доводы, она решила отказат
ься от своей невозможной мечты. Бонвиван не выходил из дома де Сент-Аманд
а; его слабое здоровье делало всякие прогулки нежелательными. Он пришел
на прием только для того, чтобы поздравить ее; в остальном его уединение, п
усть даже в доме де Сент-Аманда, было полным. Как же эта новость могла так б
ыстро распространиться?
Ц Почему ты так говоришь?
Ц Мой учитель французского сказал мне сегодня. Как же его зовут? Такой се
рьезный молодой человек...
Ц Мсье Шассер?
Ц Да, он. Ц Фредерика пригладила на лбу свои черные волосы, и Джейн замет
ила, что один ноготь на ее руке обгрызен до основания. Ц Он просто зануда,
и такой напряженный, что я с трудом выношу наши занятия. Поэтому если он ба
лует меня какой-нибудь мелкой сплетней, я не могу ее забыть.
Ц Мсье Шассер говорит, что я бросила занятия искусством? Ц Джейн снова
свесилась через перила и посмотрела на танцующую публику. На этот раз он
а старалось увидеть де Сент-Аманда. Ц Откуда он знает?
Ц Понятия не имею. Может, он услышал, как ты говорила это, когда занимался
с твоей племянницей. Ц Фредерика тоже посмотрела вниз. Ц Она такая хоро
шенькая. Как ты можешь это выносить?
Ц Это не то, о чем мы говорим.
Ц Да. Я бы тоже ненавидела разговоры о ней, если бы она увела моего мужа.
Ц Нет, я имею в виду искусство. Мы не говорим о нем. Джейн нашла глазами де
Сент-Аманда. Он стоял один, его взгляд изучал лица гостей. Он пошел через з
ал, но остановился и принялся разглядывать толпу воздыхателей вокруг Ад
орны.
В тот день на побережье де Сент-Аманд сказал, что почти не знаком с мсье Ша
ссером. Но мсье Шассер, должно быть, знаком с мсье Бонвиваном или же о мног
ом говорил с де Сент-Амандом. Других объяснений нет.
Фиц подошел к де Сент-Аманду и заговорил с ним. Тот отвечал ему с большим в
олнением.
Ц Интересно, что это значит, Ц задумчиво сказала Джейн. Ц Де Сент-Аманд
ведет себя так странно. Ц Так же странно, как и Рэнсом.
Ц Атоу тоже, Ц пробормотала Фредерика. Ц Когда сегодня утром он получ
ил известия, то просто взбесился.
Ц Атоу? Взбесился? Ц удивленно сказала Джейн. Ц Известия? Какие извест
ия?
Ц Фредерика, Ц раздался позади голос Атоу. Ц Перестань мучить мисс Хи
ггенботем.
Джейн обернулась и увидела совсем близко стоящего Атоу. Фредерика выгля
дела очень пристыженной, как всякая женщина, застигнутая мужем за сплетн
ями.
Ц Уймись, женщина. Ц Атоу стоял, заткнув руку за край жилета, и приветлив
о улыбался Джейн. Тон, которым он обращался к Фредерике, заставил Джейн съ
ежиться. Ц Мисс Хиггенботем не нуждается в том, чтобы выслушивать твои я
довитые замечания.
Фредерика мгновенно пришла в себя, и ее лицо сморщилось от привычной наи
гранной улыбки.
Ц Это леди Блэкберн. Она вышла за любовь всей своей жизни, не забыл?
Атоу обернулся. Он смотрел на жену.
Неизвестно, что та увидела в его лице, но вдруг она испугалась и быстро поп
ятилась.
Ц Ну, я пошла, Ц сказала Фредерика. Ц Но помни, Атоу, что она сказала на то
м приеме. Она бы никогда не стала твоей женой.
Атоу сделал шаг в ее сторону.
Фредерика побежала.
Джейн предпочла бы находиться где угодно, только не здесь. Даже наблюдат
ь за коварным Блэкберном было легче, чем присутствовать при этой безобра
зной семейной сцене.
Но Атоу, как ни в чем не бывало, мягко произнес:
Ц Вы должны извинить мою жену. Ц Он подошел и стал рядом с Джейн. Ц Она н
е знает, когда нужно замолчать.
Джейн, которая чувствовала страшную неловкость от присутствия Атоу и об
суждения его домашних неурядиц, пожала плечами.
Ц Она не потревожила меня.
Ц Какой вы счастливый человек. Жаль, что я не могу сказать того же о себе.
Ц Облокотившись на балюстраду, он разглядывал зал, обращая особое внима
ние, Джейн была уверена, на Адорну и Блэкберна. Ц В воздухе сегодня ощуща
ется почти что ликование.
Ц Ликование? Ц Внизу, в зале, Блэкберн ни разу не обратился к Адорне. Он п
росто слушал и смотрел, но это только усиливало страдание Джейн. В конце к
онцов, чтобы обольстить Блэкберна, Адорне нужно ворковать с ним. Ц По пов
оду чего?
Ц Моя дорогая мисс... Джейн остановила его взглядом. Атоу послушно поправ
ил себя:
Ц Леди Блэкберн, вы разве не слышали новость? Неудивительно, что она ниче
го не знает. Она весь вечер сторонится друзей.
Ц Корабль с французскими солдатами причалил к Бредлоуф Рок рядом с Дув
ром.
Атоу отчетливо выговаривал каждое слово и пристально смотрел на Джейн, н
адеясь что-то прочитать в ее лице. Радость? Волнение?
Блэкберн бросил ее ради Адорны. Неужели Атоу думает, что ее могут беспоко
ить эти французы?
Ц Они напали на гарнизон, Ц продолжал Атоу, Ц а когда были разбиты, кома
ндующий сознался, что получил ложные сведения через шпионскую сеть. Каже
тся, им сказали, что гарнизон плохо охраняется, и эти идиоты решили, что см
огут без труда взять в плен английских солдат и увезти их во Францию.
Он говорил бесстрастно, не отрывая глаз от Джейн, и постепенно смысл сказ
анного начал проникать в ее сознание сквозь тягостные мысли.
Ц Интересно. Кто-нибудь знает, как такое могло произойти?
Ц Скорее всего, в сети французских шпионов есть брешь. Ц Он не был похож
на человека, пересказывающего хорошие новости.
Ц Это замечательно, не так ли?
Ц Я бы сказал неизбежно.
Ц И кто же пробил эту брешь?
Ц Очень умный человек.
Он говорил с таким значительным видом, что Джейн вдруг догадалась.
Ц Вы?
Ц Я? Ц Он засмеялся. Ц Нет, это не я. Я не настолько умен, чтобы ловить пре
дателей. Ц В другом конце галереи что-то привлекло внимание Атоу, и он пр
обормотал:
Ц Что он здесь делает?
Джейн посмотрела в том же направлении и увидела пожилого мужчину, которы
й слишком быстро для своих лет шел к ним.
На нем был черный жакет из дешевой шерсти и бриджи, вышедшие из моды, по ме
ньшей мере, двадцать лет назад. Редкие седые волосы не скрывали старческ
их пятен на коже головы.
Но мужчина держал себя очень уверенно, и Джейн заметила, что смотрит он на
нее.
Ц Леди Блэкберн? Ц сказал старик, подойдя ближе.
Ц Да, Ц ответила Джейн.
Ц Прекрасно. Я хотел с вами встретиться. Меня зовут мистер Смит. Ц Он пок
лонился, затем посмотрел через ее плечо. Ц Вашему знакомому, очевидно, ну
жно было срочно уйти.
Джейн посмотрела вокруг. Второй раз в ее жизни Атоу загадочно исчез, хотя,
как ей казалось, обстоятельства не были такими ужасными, как в первый раз.

Но слова мистера Смита доказали обратное:
Ц Я начальник министерства иностранных дел, Ц сказал старик. Ц Ваш му
ж служит под моим началом, и он сообщил, что считает вас французской шпион
кой.

Глава 28

Шпион. Фиц не мог поверить в это. Он шпионит на Францию. На балу у Мэнвинсов
де Сент-Аманд ухватился за него, как утопающий за соломинку.
Ц Да, да! Вы будете нашим человеком Мы... Ц Он посмотрел на огромную толпу
аристократов вокруг и понизил голос. Ц Мы направим вас в министерство и
ностранных дел и предложим там ваши услуги. Когда устроитесь, то я через к
ого-нибудь передам, что нужно делать.
Его оживление угнетающе действовало на Фица Ц или, может, это было созна
ние своей вины.
Ц А как насчет вас?
Ц Сеть не может оставаться без движения. Ц Де Сент-Аманд с волнением ве
ртел в руках табакерку. Ц На мое место придут другие.
Ц Вы уезжаете?
Ц Пора.
Фицу это не нравилось. Пребывание на Полуострове научило его любить жизн
ь. Он инстинктивно пытался вызвать француза на откровенность.
Ц Так это правда?
Вытирая капельки пота со лба, де Сент-Аманд сказал:
Ц Что?
Ц Что министерство иностранных дел собирается арестовать одного англ
ийского лорда за шпионскую деятельность для Франции?
Де Сент-Аманд вытащил платок и поднес его к лицу.
Ц Да, боюсь, что это так.
Ц Не могу в это поверить. Ц Фиц в немом ужасе прижал руку к груди, пока ег
о мозг лихорадочно искал имя. Ц Они собираются арестовать... лорда Блэкбе
рна?
Де Сент-Аманд крайне заинтересовался:
Ц Лорда Блэкберна?
Фиц почти физически ощущал запах пылающего от возбуждения мозга де Сент
-Аманда.
Ц У меня есть свои источники, и я слышал, что в деле об утечке информации с
леды ведут к нему. Ц Если знать как, а он знал, то можно врать часами. Ц Он р
аньше служил в министерстве иностранных дел и, по-видимому, работал на вс
е виды разведки.
Ц Правда? Ц прошептал де Сент-Аманд. Потом вспомнил о необходимой пред
осторожности и в раздумье оценивающе посмотрел на Фица. Ц Какие у вас ис
точники?
Теперь Фиц отбросил осторожность.
Ц Я говорил с мистером Смитом. Я полагаю, он разбирается в том, что здесь п
роисходит.
Ц Почему ты ушла, Джейн? Ц Блэкберн так самоуверенно зашел в ее спальню,
что Джейн захотелось швырнуть свою палитру для красок прямо в его высоко
мерное, насмешливое, развратное лицо. Ц Мы тебя искали, но нам сказали, чт
о ты ушла.
Затем он заметил смятое покрывало, разбитый фаянс, мольберт, холст и блес
тящие пятна на нем, и Джейн с удовлетворением заметила испуганное удивле
ние на его лице.
Ц Джейн, что ты делаешь?
Ц Я рисую. Ц Она окунула кисть в кобальт и навела на его лицо. Ц У тебя ес
ть какие-то возражения?
К ее радости, Блэкберн почуял ее ярость и сделал шаг назад.
Ц Нет.
Ц Хорошо. Потому что, даже если ты против, меня это не волнует.
Он посмотрел вниз.
Ц Твоя краска капает на дорогой ковер.
Ц А какое это теперь имеет значение? Ц Она бурно жестикулировала, и с ки
сти капала краска. Ц Я теперь Квинси. Я могу делать, что мне вздумается, ос
корбить, кого захочу, и никто не может сказать мне, что я неправа. Разве не т
ак, милорд Блэкберн?
Он нахмурился.
Ц Джейн, ты как-то странно себя ведешь.
Ц Это я странно себя веду? Ц она ударила себя в грудь. Ц Я, по крайней мер
е, не волочусь за моей племянницей!
Ц А-а. Ц Он ослабил галстук, словно тот был слишком тесен. Ц Я боялся, что
ты могла это заметить. Ц Его тон был подчеркнуто аристократичным. Ц Я б
ы хотел объяснить, но это, наверное, невозможно.
Ц Невозможно? Ц она притворно-весело улыбнулась. Ц Ты ведешь себя так,
будто это вопрос национальной безопасности.
Блэкберн откашлялся.
Ц Ну, вообще...
Ц Я говорю, что ты ведешь себя так, будто увивался вокруг Адорны, чтобы ув
идеть, кому она говорит свою новую французскую фразу.
Ц Я прошу прощения! Ц рявкнул он.
Ц Свою новую французскую фразу, Ц неумолимо продолжала она. Ц Это был
о твоим намерением, да?
Резко шагнув к Джейн, он схватил ее запястье.
Ц Как ты это узнала?
Ц Я бы очень хотела ответить, что сама это придумала. Да, очень бы хотела т
ак сказать, Ц она со злостью смотрела на него. Ц Но это была бы неправда.

Ц Джейн, Ц предостерегающе сказал он.
Ц А правда заключается в том, что сегодня вечером я встретила кое-кого, к
ого не встречала раньше. Того, о существовании которого я даже не подозре
вала. Ц Вырвав руку, она окунула кисть в кармин, и на холсте засияли крова
во-красные пятна. Ц Его зовут мистер Томас Смит.
Она испытала острое наслаждение, наблюдая, как у Блэкберна отвисла челюс
ть.
Ц Да, Ц продолжала она, Ц мистер Томас Смит. Преинтересный человек. И зн
аешь, что он мне сказал?
Блэкберн, словно от головной боли, дотронулся до переносицы.
Ц Не представляю.
Ц Он сказал, ты считаешь, что я французская шпионка. В полном замешательс
тве, Блэкберн кое-как начал объяснять:
Ц Ну... да. Я уверен, если ты хорошо подумаешь, то поймешь, откуда у меня эта...
эта мысль. Улики указывали на...
Ц Ты, Ц она показала на него, Ц думал, что я, Ц она показала на себя, Ц шп
ионка.
Ц Вовремя...
Ц Я потратила уйму времени, пока не убедила мистера Смита, что я не шпион
ка.
Ц Я бы очень хотел, чтобы он не брал на себя...
Ц Он, очевидно, решил, что дело государственной важности нельзя доверит
ь тебе. Он думал, что ты слишком ко мне расположен.
Ц Что ж, в этом он прав, в том...
Ц Расположен к своей жене! Вот это идея! Расположен к своей жене. Ц Она на
минуту притихла, но Блэкберну на этот раз хватило ума молчать. Он только с
беспокойством смотрел на Джейн, словно боялся, что она может вспыхнуть и
загореться от ярости. Снова обретая дар речи, Джейн повторила: Ц Ты думал
, что я шпионка.
Ц Мы установили это.
Ц Ты смотрел на меня, ты целовал меня... и все это время думал, что я рисую ко
рабли для французов!
Ц Но ты же пыталась передать тот рисунок... Ц напомнил Блэкберн.
Ц Виконту де Сент-Аманду, который действительно является французским
шпионом.
Ц Как ты это узнала? Ц в ужасе спросил Блэкберн.
Она яростно взмахнула руками, но этого жеста оказалось недостаточно для
выражения ее чувств.
Ц Такая дура, конечно. Но когда я стала думать над этим, то поняла, почему т
ы решил, что я шпионка.
Ц Да?
Ц Когда мистер Смит убедился, что он ошибался на мой счет, он подтвердил
мои подозрения.
Голос Блэкберна звучал очень удивленно, когда он заметил:
Ц Мистер Смит, как правило, особо не распространяется. Неужели он подума
л, что Джейн пытала старика, чтобы добиться признания?
Ц В таком случае, это устаревшие сведения. В конце концов, сеть французск
их шпионов распутывается очень быстро, и единственная причина, по которо
й он взялся за меня, состоит в том, чтобы прекратить любые лазейки, прежде
чем крысы разбегутся.
Ц Понимаю.
Конечно, он понимал, поэтому он благоразумно принял обиженный вид. Джейн
заметила, что его обида направлена на себя самого.
Ц Поэтому позволь мне задрать хвост трубой, утереть усы и посмотреть на
тебя своими маленькими глазками-бусинками, когда я скажу: «Да, я нарисова
ла корабль для де Сент-Аманда. Он попросил меня и был так восхищен моей ра
ботой, что я думала, он хочет рисунок лишь потому, что у меня хорошо получи
лось». Ц Ее злость уменьшалась, уступая место боли. Но Джейн быстро ее по
давила.
Блэкберн, по всей видимости, решил, что пора применить свое наиболее редк
о употребляемое дарование Ц такт.
Ц Де Сент-Аманд действительно был в восторге от твоей работы. Думаю, про
сто потому, что увидел прекрасную возможность поближе познакомиться с а
нглийским кораблестроением и решил ею воспользоваться.
Она ненавидела этот его льстивый увещевательный тон.
Ц Заткнись, Блэкберн. Ц Джейн открыла баночку с желтой охрой, окунула в
нее кисть и размашисто шлепнула ею по холсту, задумчиво посмотрела на по
лученную гамму и нахмурилась. Яркий цвет сюда бы подошел, а этот оттенок б
ыл слишком спокойным.
Ц Почему ты так расстроилась? Ц в его голосе чувствовалась усталость.
Ц Министерство иностранных дел занято расследованием. Мы все еще не зна
ем, кто предатель.
Джейн всегда думала, что Блэкберн очень умный человек. Более того: Джейн с
читала его богом. И сейчас такое скудоумие просто не укладывалось у нее в
голове. В то время как ее сердце разбито, у Рэнсома не только хватает нагло
сти рассказывать ей о проблемах, с которыми сталкивается министерство, н
о он еще признается, что не знает, кто главный шпион.
Ц Это Атоу, конечно.
Ц Атоу? Ц Блэкберн осмелился высокомерно рассмеяться. Ц Этот идиот?
Ц Атоу, Ц перекривила она его. Ц Кому удавалось избежать твоего пресл
едования так много раз?
Он перестал улыбаться.
Ц А кто, думаешь, является твоим гениальным шпионом? Какой-нибудь гнусны
й шакал, который залег в тени и выходит, чтобы попировать на костях англий
ских солдат? Ц Она разбрызгивала желтую краску по холсту. Рисунок начал
приобретать очертания. Ц Разумеется, это Атоу.
Ц Почему ты так говоришь?
Он еще осмеливается сомневаться!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30