А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Джейн продала свою душу?
Ц Вы выглядите немного уставшим. Ц Большие голубые глаза Виггенс вгля
дывались в Блэкберна. Ц Вам нужно поесть.
Ц Да. Ц Блэкберн открыл ящик стола и достал пять шиллингов. Затем, вспом
нив стоимость платья Джейн, добавил еще пять. Ц У меня для тебя новое зад
ание.
Виггенс поклонилась и, подбоченясь, выставила острые локти. Ц К вашим ус
лугам, милорд.
Ц Я хочу, чтобы ты отправилась на площадь Кавендиш и поработала там. Разу
знай, не живет ли леди, которая так странно вела себя у де Сент-Аманда, в дом
е у Тарлинов?
Ц Но я ваш лучший сыщик! Ц возмущенно сказала Виггенс. Ц Почему вы отпр
авляете меня на площадь Кавендиш, где живут одни франты?
Ц Там у нас могут быть неприятности, возможно, связанные с французами.
Ц Блэкберн положил деньги в протянутую тонкую руку девочки. Ц Я завишу
от тебя. Ты это знаешь.
Взглянув на полученное вознаграждение, Виггенс быстро изменила свое мн
ение и воодушевленно пообещала:
Ц Хорошо, милорд. Я вас не подведу.
Затем она с важным видом удалилась, оставив Блэкберна наедине с его мрач
ными мыслями.
Виконт де Сент-Аманд был одним из многочисленных французов, которые эми
грировали из Франции четырнадцать лет назад, спасаясь от кровавого терр
ора. Почти всех членов семьи виконта казнили на гильотине. Гордый и тщесл
авный, впервые в жизни застигнутый нуждой, он не сумел приспособиться к а
нглийской жизни. Ему требовались деньги Ц много денег, Ц а этого он был
здесь лишен.
До недавнего времени.
Де Сент-Аманд не понимал, что такое осторожность. Он выставлял напоказ св
ое новоприобретенное богатство, и министерство иностранных дел быстро
заинтересовалось им. После короткого расследования источник его доход
ов стал известен. Он шпионил на Бонапарта.
Блэкберн презирал де Сент-Аманда за его неблагодарность стране, которая
предоставила ему убежище. Но Блэкберн понимал, в чем именно заключается
ошибка француза. Де Сент-Аманд страстно хотел возвратить старые времена
, когда у него было состояние, и он мог рассчитывать на уважение, исходя ли
шь из своего богатства и высокого положения.
Однако многие потеряли все, но остались несгибаемы.
Джейн, если уж на то пошло.
Она тоже имела все основания стать озлобленной. Ее репутация была разруш
ена собственной юношеской глупостью, искусство предало ее, а вся респект
абельность сгорела в огне его, Блэкберна, страсти. И она была бедна. Мог ли
де Сент-Аманд завербовать ее? Джентльмен в Блэкберне протестовал, но хол
одный расчетливый ум подсказывал: да.
Блэкберн поднялся, взял свою касторовую шляпу и аккуратно надел ее. Каже
тся, пора возобновить свои подлые ухаживания за Джейн.
Такая перспектива доставляла ему слишком много удовольствия.

Глава 13

Джейн приложила палец к губам.
Спрингол, дворецкий Тарлинов, как можно тише закрыл дверь, но покачал гол
овой.
Ц Бесполезно, мисс. Миледи спрашивает о вас каждые пять минут.
Ц Я переоденусь и спущусь как можно скорее. Ц Напевая услышанную на ули
це мелодию, Джейн протянула подошедшему лакею свое приталенное пальто.

Но не успела она сделать к лестнице и шагу, как услышала голос Виолетты:
Ц Джейн, где ты была? Ц Ее хлопчатобумажная юбка шелестела, пока она шла
от гостиной. Ц Мужчин так много, как блох на собаке. Адорна уже приняла дю
жину посетителей.
Охваченная каким-то непонятным восторгом, Джейн улыбнулась подруге.
Ц Но это ведь то, что нам нужно?
Ц Да, но твое присутствие здесь необходимо. Ц Виолетта по-хозяйски раз
вязывала ленту чепца под ее подбородком. Ц Нам не нужно провоцировать с
плетни, что ты ото всех прячешься.
Ц Почему бы и нет? Ц Джейн не могла сдержать улыбки, пока Виолетта снима
ла с нее чепец. Ц Они приходят к Адорне.
Ц Джентльмены приходят к Адорне, чтобы ухаживать за ней. Но у них не може
т быть серьезных намерений, если они будут думать, что ее семья их на дух н
е переносит.
Задетая за живое словами подруги Джейн запальчиво воскликнула:
Ц Я не причиню Адорне вреда!
Ц Я это знаю.
Джейн внимательно посмотрела на Виолетту и поняла, что только что поддал
ась уловке. Виолетта переживала по поводу страха Джейн перед возможными
перешептываниями и насмешками. И возможно, если бы не сегодняшнее малень
кое приключение, Джейн бы еще сомневалась. Но в настоящий момент ее охват
ила радость, и, как игривый котенок, она шустро дернула Виолетту за локон.

Ц Ты на все готова, лишь бы вернуть меня в общество.
Ц Такая уж я есть. Джейн, ты выглядишь довольной и преобразившейся. Где т
ы была?
Джейн смело встретила взгляд подруги.
Ц На прогулке.
Ц И с таким лицом ты вернулась с прогулки? Кого ты встретила? Давнюю любо
вь? Ц Виолетта взяла ее за плечи и внимательно вгляделась в лицо. Ц Кого?
Блэкберна?
Ц Нет. Я думаю, что он наконец оставил меня в покое.
Но Джейн не признавалась даже самой себе, что сегодня утром, когда она усл
ышала стук сапог, она представила, что это Блэкберн и что он смотрит на нее
. Какая нелепая мысль, что он может выполнить свою вчерашнюю угрозу, насти
гнуть ее и использовать, как захочет.
Виолетта сделала шаг назад и подозрительно посмотрела на нее.
Ц Это что, какая-то другая любовная история, о которой я не знаю?
Но Джейн не собиралась отвечать. О нет, она не осмелится. Не хочет встретит
ь в подруге неодобрение, так как Виолетте несомненно ее затея не понрави
тся. Тем не менее Джейн готова рискнуть и сделать себе этот маленький под
арок. Совсем маленький. Совсем ненадолго.
Ц Я должна пойти переодеться, Ц сказала девушка. Ц После этого, обещаю,
я спущусь и вновь вступлю в должность дуэньи.
Виолетта наблюдала, как подруга поднимается по ступенькам. Но тут раздал
ся стук в дверь, потом еще один, Ц джентльмены пришли проведать очароват
ельную мисс Морант, Ц и Виолетта приступила к выполнению обязанностей
хозяйки дома.
Несмотря на радостное возбуждение, Джейн не забыла о своем долге перед А
дорной и не собиралась им пренебрегать. Она позвала служанку, тщательно
вымыла руки, чтобы на коже и под ногтями не осталось никаких следов, спосо
бных выдать ее тайну. Затем девушка переоделась в скромное батистовое пл
атье сине-стального цвета и села перед зеркалом, позволяя служанке прид
ать ее растрепанным волосам классический вид. Но было невозможно скрыть
румянец на щеках и блеск в глазах. Джейн не испытывала такого воодушевле
ния многие годы, и была счастлива, что ей вновь есть чему радоваться.
Но по пути в гостиную Джейн подумала, что это состояние не продлится долг
о. Потому что она по-прежнему оставалась мисс Джейн Хиггенботем, за котор
ой всюду тянется шлейф старого скандала.
Дорога вниз по лестнице показалась ей длиннее и тяжелее, чем когда она вз
бегала по ней. Спускаясь, Джейн придала лицу привычное выражение. Она был
а самой достопочтенной дуэньей, даже для изысканных гостиных Лондона. Ну
жно помнить об этом.
Джейн уверенно ступала по натертому полу, пока не остановилась перед две
рью в гостиную. Там ее приветствовала внушительная толпа кавалеров Адор
ны. Саусвик и Мэллери надели накидки и собирались уходить. Они уже исчерп
али приличествующие двадцать минут визита, но все еще слонялись поблизо
сти, не в силах предоставить Адорну чарам Броквэя и Брауна. Эти джентльме
ны только что пришли и натянуто улыбались уходящим соперникам.
Некоторые молодые люди, чьих имен Джейн даже не могла вспомнить, привели
познакомить с мисс Морант своих сестер. Другие притащили своих мамаш Ц
или же те сами их сюда приволокли.
Джейн было хорошо известно стремление матерей увидеть новый предмет об
ожания своих сыновей.
Адорна сидела в центре, представляя собой воплощение женственности, мил
овидности и скромности. На мгновение Джейн поразила выразительность ув
иденной картины. Ее пальцы привычно затрепетали, словно набрасывая конт
уры. Если бы у нее были при себе карандаш и блокнот, она легко бы изобразил
а эту сцену. Контраст черного и белого в одежде джентльменов. Разноцветн
ые платья щебечущих между собой леди, склоняющих время от времени свои г
оловы, чтобы пересказать очередную сплетню. Пастельные тона нарядов деб
ютанток, которые нервничали и не всегда старались это скрыть.
Адорна всех затмевала. В ней была спокойная уверенность, что она просто с
оздана для этого общества.
Затем все глаза обратились к Джейн, и стало тихо. Леди Киннард засопела Ц
свидетельство того, что покой нарушен. Все слышали о скандале. Но сегодня
Джейн была одна, без Блэкберна, который угрожал ей Ц или защищал.
Ц Здравствуйте, Ц произнесла Джейн спокойным, вежливым голосом, совсе
м как учила Мелба. Ц Приятный день, не правда ли?
На какую-то ужасную минуту ее слова повисли в воздухе без ответа. Потом ми
стер Фицджеральд шагнул к ней и поклонился, сверкнув дерзкой улыбкой, ко
торая сразу же приободрила Джейн.
Ц В самом деле. Прекрасный день для прогулки, как я только что говорил ми
сс Морант.
Ц Да, дорогая тетя, мы как раз об этом сейчас говорили. Ц Адорна встала и
направилась к Джейн. Мягкое, расшитое золотом платье обтягивало ее фигур
у, грудь вздымалась при ходьбе.
Все мужчины в гостиной содрогались в унисон с ее шагами.
Ц Эти леди и джентльмены были настолько добры, что пригласили меня. Ц А
дорна протянула Джейн руку, и та взялась за нее. Адорна взглянула на госте
й, набрала побольше воздуха и с очаровательной улыбкой добавила: Ц Я уве
рена, что они и вас пригласят.
Ц Разумеется, мисс Морант, Ц пропели джентльмены. Виолетта подошла к Дж
ейн и вполголоса заметила:
Ц Они находятся под гипнозом.
Ц Но ведь женщины Ц нет, Ц рассудительно ответила Джейн. Ц И при перво
й же возможности их враждебность проявится. Некоторые из них в этом сезо
не впервые вывели в свет дочерей. Они завидуют успеху Адорны и, если им уда
стся бросить на нее тень, отвергнув ее тетку, сочтут, что день прошел не зр
я.
Было очень неприятно стоять и наблюдать, как на этих накрашенных и напуд
ренных лицах постепенно появляется осуждающее выражение. Джейн осозна
ла всю тяжесть положения. Никто Ц ни любезный мистер Фицджеральд, ни авт
оритетная Виолетта Ц не могли смягчить этого сурового испытания.
Защитить ее мог только Блэкберн. Но Блэкберна здесь не было.
Леди Киннард поднялась.
Ц Нет, Ц выдохнула Виолетта.
Трое замужних дочерей леди Киннард встали вслед за ней. В свое время кажд
ая из них искала расположения Блэкберна, но была отвергнута. Для них отри
цание Джейн было больше, чем социальная позиция. Это было личное сведени
е счетов.
После короткой наполненной отчаянным шипением перепалки мисс Редмонд,
младшая дочь Киннард, тоже неохотно поднялась. Шелестя шелковыми платья
ми и бросая по сторонам ядовитые взгляды, женщины направились к выходу.
Остальные Ц кто улыбаясь, кто в смущении Ц последовали за ними. Это было
похоже на всеобщее бегство. Теперь Джейн должна будет покинуть Лондон и
уехать... куда?
Вдруг она услышала за спиной голос своего спасителя:
Ц Мисс Хиггенботем, Ц голос Блэкберна был ровным, глубоким и многознач
ительным, Ц я зашел навестить вас.
Джейн услышала чей-то потрясенный вздох и подумала, не ее ли это собствен
ный.
«Я зашел навестить вас». Эти слова и сам визит подтверждали его намерени
я, заявленные прошлым вечером. Он сделал Джейн Целью своей охоты.
Она замерла, не в силах пошевелиться, боясь взглянуть на сконфуженных го
стей и, особенно, на самого Блэкберна.
«Я зашел навестить вас». Он ухаживает за ней. Он преследует ее. Постоянная
мечта Джейн и ее вечный ночной кошмар сбылись.
Виолетта с Адорной развернули Джейн, и она увидела его. Блэкберна. Предме
т ее фантазий. Мужчину, который угрожал затащить ее в постель. Можно ли сей
час прочесть это намерение на его лице?
Нет. Он выглядел в высшей степени любезным. Изысканно вежливым. Крайне по
дтянутым.
Пока она не посмотрела ему в глаза. Синие и пылающие, они были сосредоточе
ны лишь на ней, как будто ничего вокруг не было. Перед ней был не джентльме
н. Это был мужчина, которому нужно было только одно.
Казалось, Виолетта не замечает того, что было так ясно для Джейн. Плавно пр
исев в реверансе, она сказала:
Ц Лорд Блэкберн, как приятно видеть вас.
Когда маркиз повернулся к Виолетте, прежнее выражение исчезло с его лица
. Он поклонился, демонстрируя уважение к хозяйке дома.
Ц Надеюсь, вы в добром здравии. Ц Он поднял лорнет. Его взгляд прошелся п
о неожиданно любезной леди Киннард, затем по ее дочерям. Младшая вновь бы
стро заняла свое место на диване. Три остальные устремились к фортепиано
и, изображая повышенный интерес к музыке, уселись там. Другие женщины пох
одили по комнате, пытаясь сделать свои перемещения целесообразными, а по
том тоже заняли предназначенные им места Ц чтобы насладиться представ
лением.
Ц У вас, как обычно, весь цвет лондонского общества. Даже если его любезн
ость показная, это никого не беспокоило.
Виолетта знала правила этой дипломатической игры и злорадно подыграла.

Ц Благодарю вас, милорд, но боюсь, что мои очаровательные гостьи привлек
ли сюда сливки сливок общества. Без сомнений, именно мисс Морант и мисс Хи
ггенботем явились приманкой для таких высоких гостей.
Ц Леди Тарлин, вы слишком недооцениваете себя, Ц Блэкберн поклонился с
начала Джейн, потом Адорне. Затем снова Джейн.
Его подчеркнутая галантность была проявлением особого внимания. Может,
даже в большей степени, чем фраза «я зашел навестить вас».
Под его пристальным взглядом Джейн потеряла дар речи. Она подумала, что Б
лэкберн насмехается над ней, отлично понимая, что спас ее от общественно
го отторжения, и самодовольно предвкушая то, что она не сможет после этог
о отвергнуть его помощь.
Не отвергнет. Она не может этого сделать. Однако горький опыт научил ее, чт
о Блэкберн обязательно потребует от нее плату за свое участие. И нужно бы
ть совершенно отчаявшейся женщиной, чтобы заключить эту сделку, не зная
условий.
Ей нужно что-то сказать, завязать хоть какой-нибудь разговор. Но исходящи
й от Блэкберна запах накрахмаленной одежды и лимона не давал Джейн думат
ь, она слышала только гулкие удары своего сердца.
Ц Реверанс, Ц прошептала ей на ухо Виолетта. Джейн присела.
Ц Позволь мне войти, Джейн.
Это было сказано так тихо, что ей показалось, что у нее галлюцинации. Но не
т. Блэкберн улыбался над самым ее ухом.
Он никогда не улыбался. Только сейчас. И улыбка эта не выражала ни любезно
сти, ни радости. Это был звериный оскал, предупреждавший, что ей нужно удир
ать.
Виолетта ущипнула ее за руку.
Ц Ты загораживаешь проход, Джейн. Пропусти его. Но Джейн продолжала еще к
акое-то время тупо стоять. Затем Блэкберн шагнул вперед, так близко, что и
х одежда чуть соприкоснулась и Джейн услышала удары его сердца.
Или это ее собственные удары, которые гулко отдавались в ушах?
Она поспешно попятилась, и Блэкберн снова ей улыбнулся. Она прижалась к с
тене, пока он неторопливо входил в гостиную. Все сидящие там леди и джентл
ьмены вдруг одобрительно посмотрели на нее. Они видели лишь внешние проя
вления. Им казалось, что Блэкберн улыбается Джейн, потому что хорошо отно
сится к ней.
Простаки, все до единого.
Тут Адорна с присущей ей непринужденностью взяла ситуацию в свои руки.
Ц Лорд Блэкберн, мистер Фицджеральд так увлекательно рассказывал о заг
ородной прогулке, в которую мы с мисс Хиггенботем могли бы отправиться п
осле полудня. Может быть, вы предложите направление?
Ц С удовольствием. Ц Лорд Блэкберн поздоровался с Фицем.
Мистер Фицджеральд тоже приветствовал друга, но настороженно, словно не
был уверен, которая из двух дам представляет для Блэкберна интерес.
У мистера Фицджеральда и Джейн было много общего.
Ц Погода стоит сухая и теплая, и неизвестно, как долго мы еще будем польз
оваться ее прелестями. Ц Наведя лорнет, словно это было оружие, Блэкберн
оглядел собравшихся. Под его взглядом сквозь линзы все выпрямлялись, ста
новились выше ростом и учтивее. На меньшее он был не согласен. Блэкберн бы
л негласным лидером общества, и никто бы не посмел перечить его желаниям.
В настоящий момент он хотел, чтобы мисс Хиггенботем была беспрекословно
принята обществом. И ее приняли.
Ц Пикник пришелся бы как нельзя кстати, Ц заметил Блэкберн. По гостиной
пробежал вежливый шепот согласия.
Ц Да, пикник! Ц Адорна захлопала в ладоши. Ц Mangez le souris.
Ц Адорна, дорогая, что ты сказала? Ц испуганно спросила Джейн.
Ц Мсье Шассер научил меня сегодня утром. Я сказала: «Мы будем есть то, что
захотим».
Ц Ну.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30