А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Он н
е мог сдержать ухмылки. Ц Дорогая моя леди Гудридж. Милая моя Сьюзен, Ц к
ак я в мыслях всегда тебя называл Ц ты олицетворение трудной мишени. Ты с
лишком правильная, слишком богатая и грозная. Поэтому никто до сих пор не
сгреб тебя в охапку и не повел к алтарю. Чтобы приблизиться к такой женщин
е, как ты, нужны крепкие нервы и ловкость. Я бы никогда не осмелился и помыс
лить о таком счастье, если бы не намек Ц лишь прозрачный намек, понимаешь,
Ц на голод в твоих глазах, когда ты смотрела на меня. Ц Наплевав на прили
чия, он обвил рукой ее талию. Ц Поэтому скажи мне, как давно ты меня жаждеш
ь, и я скажу, что сделаю, чтобы утолить твои желания.
Ее спина была так напряжена, что, казалось, сейчас переломится, вся ее фигу
ра излучала волны праведного возмущения.
Как же повезло ему и Сьюзен! Она сделает его богатым, он ее Ц счастливой и...

Ц Я не знаю, Фиц, что ты делаешь с моей сестрой, но хотел бы, чтобы ты остано
вился и внимательно меня выслушал.
Ц Деликатность, вернее ее отсутствие, несомненно, самое слабое место ва
шего славного семейства. Ц Фиц отвернулся от Сьюзен и посмотрел на Блэк
берна. Ц Кто тебя просил прерывать нас? У нас тут происходит помолвка.
Ц Рад, что ты наконец убедил ее. Ц Блэкберн нервно и торопливо поклонил
ся. Ц Но имейте в виду, здесь публичное место, и рано или поздно все равно к
то-нибудь прервал бы вас. Мне нужна твоя помощь. Кто-то должен присмотрет
ь за Адорной вместо меня.
Сьюзен с Фицем переглянулись.
Ц Присмотреть за ней? Ц осторожно переспросила леди Гудридж.
Ц Она передает сообщения для французских шпионов, и я боюсь, что ее могут
попытаться убить.
Ц Рэнсом, друг мой, Ц Фиц положил ему руку на плечо. Ц Ты себя хорошо чув
ствуешь?
Ц Она не знает, что передает сообщения. Ц Блэкберн громко вздохнул. Ц О
на пока еще не знает, но знают шпионы, а они безжалостны и могут быть мстит
ельными.
Сьюзен и Фиц снова переглянулись. На лице Фица был написан всевозрастающ
ий интерес.
Ц Ты и эта сплетня о шпионах. Так это правда?
Ц Сущая правда, Ц согласился Блэкберн. Ц Так ты присмотришь за ней? Осо
бенно следи, нет ли поблизости Атоу. Я думал, он будет здесь, но его что-то н
е видно, и я очень беспокоюсь о Джейн.
Ц А она что, тоже шпионка? Ц голос Сьюзен сочился сладким ядом.
Ц Нет, но я был уверен в обратном, и теперь она сердится на меня.
Сьюзен побелела.
Ц Ты думал, что она шпионка, и женился на ней? Фиц почувствовал, что теряет
связь с реальностью.
Ц Неудивительно, что она сердится, Ц сказала Сьюзен.
Ц Вы посмотрите за Адорной, Ц в отчаянии повторил Блэкберн.
Ц Подожди. Ц Фиц перевел взгляд с друга на невесту. Ц А откуда ты знаешь
, что я не шпион?
Ц В таком случае мистер Смит был бы крайне рад, что мы работаем вместе, Ц
огрызнулся Блэкберн.
Ц Нет, я имею в виду, Ц эта несчастная честность была сущим адом, Ц что, е
сли я шпионю на Францию?
Теперь настала очередь Блэкберна переглянуться со Сьюзен. Крепко сжав п
лечо друга, Блэкберн отвел его в гущу поклонников Адорны.
Ц Для шуток у меня нет времени. Просто наблюдай за ней и попытайся прекра
тить валять дурака.
Ц Но я серьезно!
Сьюзен как всегда неторопливо и с достоинством следовала за ними.
Ц Фиц, ты не мог бы сделать мне предложение, не объяснив, что пошел на это р
ади денег?
Сделав рывок и высвободившись, Фиц сказал:
Ц Я на полном серьезе. Прошлым вечером я как раз обсуждал это с де Сент-Ам
андом.
Ц И какое твое первое задание? Ц спросил Блэкберн.
Ц Я его не получил. Он, похоже, собирался бежать, и я...
Блэкберн ткнул в него пальцем.
Ц Так это ты убедил его, что министерство собирается арестовать не того
человека, да? Ты убедил де Сент-Аманда, что оставаться безопасно.
Фица раздирало любопытство.
Ц А он остался?
Ц Сегодня утром его арестовали. Ц Блэкберн оглядел друга. Ц Ты никуды
шный предатель, Фиц.
Непривычно холодным тоном Сьюзен заметила:
Ц Ты слишком легко доверяешь Фицу.
Ц Естественно. Он мой друг.
Ц А Джейн твоя жена.
Блэкберн спокойно посмотрел на нее. Затем, повернувшись к Фицу, строго ск
азал:
Ц Просто присмотри за Адорной, и я дам тебе руку моей сестры.
Когда он уходил, Сьюзен выдохнула:
Ц Наконец-то до него дошло.

Подгоняемый нарастающим чувством тревоги, Блэкберн безжалостно гнал л
ошадей. Зачем ему понадобилось наблюдать за Адорной, когда любой из сотн
и джентльменов по первому слову с радостью бы защитил ее? А если не кавале
р, так Тарлины, Фиц или Сьюзен, или даже старый виконт Рускин, сидящий в сто
ронке и с легкой улыбкой наблюдающий за девушкой.
Место Блэкберна Ц дома, рядом с женой. Говорить с ней, заставить ее выслуш
ать его и понять, что он сделал и по каким причинам. Объяснить, почему он до
верял Фицу, этому ветреному дамскому угоднику, а не ей.
И это действительно нужно объяснить, потому что он сам толком ничего не п
онимал. Рэнсом считал, что чувства мешают ему сохранять ясность разума. О
н принес присягу служить Англии, но та любовь, которую он испытывал к Джей
н, все время казалась ему чуть ли не преступной, смещающей акценты и мешаю
щей исполнять свой долг.
Он слышал о мужчинах, которые, обезумев от страсти, готовы предать семью, д
ом, родину.
Но был уверен, что представитель рода Квинси не может поддаться такому с
ильному чувству.
Однако ошибся.
Он женился на Джейн, когда был уверен, что она шпионка, что она испортит ем
у родословную. Он считал все это неважным, пока может защитить ее от висел
ицы.
Потом ему казалось, что ее впечатлит масштабность такой жертвы.
Черт! Каким он был придурком.
Остановившись перед домом, Блэкберн передал вожжи конюху и бросился в до
м. Слуги в суматохе бегали взад-вперед и при виде его страшно перепугалис
ь.
Блэкберн сжал зубы от дурного предчувствия. Почему они так съежились?
Ц Где миледи? Ц спросил он у дворецкого. Парик Вента съехал набок, его ру
ки дрожали.
Ц Милорд, мы не знаем.
Ц Что значит Ц «не знаем»?
Ц Она была в библиотеке. К ней пришел посетитель. А теперь она исчезла че
рез дверь в сад.
Ц Посетитель? Ц Нет, это невозможно. Ц Кто?
Ц Лорд Атоу, милорд, Ц ответил Вент плаксивым голосом. Ц Куда вы, милорд
?
Выбежав на улицу, Блэкберн искал свою маленькую наблюдательницу. Ее не б
ыло на обычном месте, на перекрестке, и веник валялся там, где его бросили.

Ц Виггенс! Ц крикнул он. Ц Где ты?
Он услышал вдалеке их условный знак, затем еще раз Ц уже ближе. Его каблук
и прогремели по мостовой, затем он завернул за угол и быстро оглянулся.
Вверх по улице навстречу ему хромала Виггенс, прижав руку к пояснице.
Ц Виггенс. Ц Атоу ударил ее? Блэкберн вспомнит это, когда будет сводить
с ним счеты. Подбежав к девочке, Блэкберн подхватил ее. Ребенок был хрупки
м Ц кожа да кости. Ц Что произошло?
Ц Этот джентльмен тащил леди Блэкберн по аллее, она сильно сопротивлял
ась. Ц Девочка тяжело дышала, ее лицо осунулось от усталости. Ц Я закрич
ала и побежала за ними, но он запихнул ее в экипаж, я не могла помешать. Я беж
ала следом, пока могла, потом потеряла их. Простите, милорд. Я подвела вас.

Ц Чепуха. Ц Блэкберн направился в сторону открытой двери дома. Ц Ты не
могла бежать за лошадьми. Но в какую сторону они поехали?
Ц Я отстала и не видела, Ц повторила Виггенс, и на ее ресницах заблестел
и слезы. Ц Но у меня кое-что есть для вас, милорд. Ц Порывшись в складках с
воей рваной одежды, девочка достала сложенный лист бумаги и показала его
Блэкберну. Ц Миледи выронила его из окна. Это что-то значит, милорд?
Зайдя внутрь, Блэкберн передал Виггенс дворецкому и взял лист бумаги. Эт
о был один из рисунков Джейн, изображающий корабли на море. Рэнсом смотре
л на него и думал...
Ц Милорд. Ц Вент держал Виггенс на руках, на лицах обоих было написано о
твращение. Ц Куда девать эту бездомную девчонку?
Ц Я не бездомная, Ц сказала Виггенс. Ц Я живу в Англии, так же, как и ты.
Блэкберн смерил Вента взглядом.
Ц Приготовь ей ванну, дай чистую одежду и накорми досыта.
Ц Ванна! Ц пронзительно закричала Виггенс.
Не обращая внимания на разыгравшуюся битву, Блэкберн поспешил в библиот
еку. Там, на полу рядом с дверью в сад он нашел еще один непонятный лист бум
аги. Наверное... Рэнсом поднял его, посмотрел и увидел Атоу Ц с клыками и ше
рстью. Выглянув во двор, он заметил рядом с воротами следующий рисунок.
Джейн оставила следы, чтобы он нашел ее.

Глава 31

Ц Джейн. Можно мне называть вас Джейн? Ц Атоу дружелюбно улыбался повер
х дула маленького пистолета, направленного на нее.
Ц Я бы предпочла, чтобы вы воздержались от этого.
Ц Джейн, Ц самоуверенно сказал он. Ц Вылезайте из экипажа.
Его кучер открыл дверь и имел такой вид, словно происходящее было обычно
й ситуацией. Так бы, вероятно, и было, поработай он у Атоу чуть подольше.
Джейн медленно поставила ногу на ступеньку, а затем Ц на грязную мостов
ую.
Темза, наполнявшая воздух удушливой вонью отбросов, билась о док, выступ
ающий в море. Стоявший у берега корабль качался от сильного течения. На ко
нце дока был мостик, ведущий на палубу.
Джейн оглянулась, понимая, что у нее не было никаких шансов на побег. С тех
пор, как они вышли из экипажа, Атоу продолжал держать ее под прицелом.
Она посмотрела на воду, сверкающую в лучах заходящего солнца, и прикинул
а, сможет ли нырнуть. Наверное, нет. Если даже она нырнет, Атоу выстрелит, ес
ли она останется жива, ее все равно поглотят сточные воды.
Но если она не нырнет... она нервно сглотнула, глядя на мостик. Да, если она н
е нырнет, она будет заперта на корабле вместе с Атоу, обезумевшим от жадно
сти и Ц ей было невыносимо даже думать об этом Ц от вожделения к ней.
Ц Я нужна вам только из-за вашего чувства вины, вы это сами знаете, Ц Дже
йн попыталась переубедить Атоу, роняя очередной рисунок и втаптывая его
в грязь. Ц Вы все еще не можете простить себя, вспоминая, как скрылись, ког
да мне нужна была ваша помощь.
Ц Да, это так. Ц Он был довольно дружелюбен, когда все получалось так, как
он запланировал. Ц Поэтому, отправляя вас в Италию, я возвращаю свой дол
г.
Ц Но я не хочу ехать в Италию, Ц сказала Джейн, сотни раз мечтавшая туда п
опасть.
Ц Со мной, Ц дуло пистолета уперлось ей в спину. Ц Вы, наверное, хотели п
оехать туда с Блэкберном?
Ц Он мой муж. Это кажется более логичным. Может, вы возьмете Фредерику и м
ы совершим путешествие все вместе? Две пары, разглядывающие достопримеч
ательности...Ц Она шагнула на док, не зная, как остановить все это.
Ц Не будьте такой наивной. Квинси в жизни не поедет в Италию любоваться п
роизведениями искусства. Он никогда не позволит своей жене рисовать. И о
собенно Ц заниматься скульптурой. Ц Дуло надавило на нее сильнее. Ц Не
так ли, Джейн?
Конечно, Рэнсом не позволит. Она не хочет возвращаться Ц на самом деле, он
а не сможет вернуться к жизни, которая будет убивать в ней все творческие
порывы. Ей нужно писать красками, ваять, делать эскизы, отдавая весь жар св
оего сердца.
Атоу злобно засмеялся за ее спиной:
Ц Похоже, грузное тело Блэкберна состоит главным образом из скелета за
костенелых условностей. Поторапливайтесь. Мы должны воспользоваться п
риливом.
Джейн уронила еще один рисунок и ногой вдавила его в испещренную гвоздям
и гнилую древесину.
Ц Что вы делаете? Ц раздраженно спросил Атоу, поднимая рисунок. Ц Вы и в
правду думаете, что Блэкберн найдет это? Ц Он смял лист бумаги. Ц Квинси
не понесется вас разыскивать, словно птичка за украденным червяком. Он д
остаточно легко откажется от вас.
Будущее Джейн было таким же темным, как Темза, но одно она знала точно. Пов
ернувшись к Атоу, она проговорила:
Ц Боюсь, что вы его перепутали с собой. Плоское лицо Атоу покраснело.
Ц Что вы хотите этим сказать?
Ц Вы отказались от меня слишком легко. Мой муж никогда не оставит свою же
ну.
С противоположного конца дока донесся знакомый голос:
Ц Истинная правда, Джейн.
Джейн и Атоу обернулись и увидели Блэкберна. Он стоял, сжав кулаки, с камен
ным лицом, исподлобья глядя на Атоу. Он выглядел как человек, у которого ук
рали самое драгоценное из того, чем он владеет. Как бык, приготовившийся к
схватке.
Ц Атоу, я собираюсь тебя убить.
В его голосе звучала угроза, Атоу отступил и попытался схватить Джейн.
Увернувшись, Джейн ударила его по голове острым краем своей любимой кожа
ной папки. Раздался глухой звук удара, и Атоу качнулся назад.
Быстро разворачиваясь, Джейн толкнула его плечом. Пистолет выпал из рук
Атоу в Темзу.
Это был самый приятный для слуха всплеск, когда-либо слышанный Джейн.
Ц Черт бы тебя побрал, мерзкая женщина! Ц кулак Атоу сделал резкое движ
ение в сторону ее живота.
Блэкберн набросился на Атоу, и они стали драться.
Джейн ринулась помогать. Звуки ударов и тяжелая возня раздавались совсе
м рядом. Поняв, что вмешиваться все же не стоит, она поковыляла к концу док
а. Подальше от драки. Подальше от Атоу и его безумия. Подальше от Блэкберна
с его недоверием и ничем не обоснованным превосходством.
Конечно, Блэкберн выиграет бой. Джейн была убеждена в этом. Никто так не зн
ал силу его мускулов, как она. Блэкберн изобьет коротышку Атоу до потери с
ознания. Легко. Без особых усилий.
Так почему же она смотрит туда? Атоу поставил Блэкберну синяк под глазом,
и Джейн уже готова была броситься на помощь.
Но увидев, как от непрерывных ударов из носа Атоу захлестала кровь, взяла
себя в руки.
Несомненно, Блэкберн победит. Он выигрывает каждый бой, который начинает
.
Но ей особенно хотелось, чтобы он выиграл именно этот. Только... она устала
быть его всегда побеждаемым противником.
Джейн остановилась и принялась собирать разбросанные рисунки.
Это занятие сопровождалось непрерывными ударами и пыхтением за ее спин
ой.
Атоу, задыхаясь, запросил пощады.
Джейн старалась не слушать.
Наконец наступила тишина, и громкий всплеск эхом прокатился под доком.
Она обернулась и с радостью увидела, что окровавленный Блэкберн стоит, в
се еще сжимая кулаки, на краю и вглядывается в мутную воду.
Как Джейн и ожидала, он победил.
Ц Рэнсом, Ц она разглаживала смятые эскизы. Ц Не прыгай за ним. Ты потом
месяцами не отмоешься.
Ц Этот ублюдок удрал! Спрыгнул. Ц Он перевел взгляд на Джейн, и его ярост
ь сменилась беспокойством и тревогой. Ц Он не причинил тебе боли?
Ц Нет, хотя, по-моему, умело и довольно ловко пользовался пистолетом.
Ц Да. Ц Его голос как-то странно прерывался и дрожал. Джейн подумала, что
это от боли, которую он испытывал. Она с трудом удержалась от порыва кинут
ься к Рэнсому, перевязать его раны, обнять и утешить так, как только женщин
а способна утешить своего победителя.
Ц Джейн?
Она подумала, что Блэкберн делает все возможное, чтобы найти в ней необхо
димый отклик. Противясь этому, Джейн спросила:
Ц Что?
Он вздохнул.
Ц О Джейн.
Подойдя к противоположной стороне дока, Блэкберн позвал своих слуг. Они
тотчас же прибежали, и он сказал:
Ц Когда Атоу подберется к берегу, вытащите его и свяжите. Я кого-нибудь з
а ним пришлю.
Лакеи поспешно убежали выполнять приказание.
Джейн даже не смотрела на них, Ц перед ней был изодранный и грязный эскиз
«Вирджинии Белль», и она горевала об утраченной красоте. Разумеется, она
может сделать его снова, но пережитое вдохновение не повторится. Чувства
, которые она испытывала в тот день, перешли на бумагу, их невозможно было
утаить. Она художник. Художник! Ничто не сможет этого изменить.
Ц Джейн, я следовал за тобой по оставленным тобой рисункам. Они теперь в
экипаже. Ц Блэкберн медленно шел к ней, словно она могла убежать.
Но зачем ей от него убегать? Он не имел для нее большого значения.
Важнее была Италия. Она манила Джейн, увлекала ее за собой, подобно течени
ю реки. Если она поедет в Италию, то увидит настоящее искусство, дотронетс
я до него, вдохнет и испытает полет вдохновения. Она сможет вырасти как ху
дожница и состариться без сожалений о том, кем могла бы стать.
Ц Ты очень хорошо придумала, что оставляла их на пути. Ц Блэкберн прерв
ал ее мечты, вынуждая вернуться к ненужной реальности. Ц Теперь давай по
едем домой, пока солнце полностью не зашло.
Но мечта была рядом и еще могла стать реальностью.
Реальность также была здесь. Реальность Ц это Блэкберн. Подняв глаза, Дж
ейн пристально рассматривала его.
Он был красив. Слепое увлечение юности не обмануло ее. Он шел по жизни, изб
авляясь от притворной шелухи, каждый раз открывая новую черту, становясь
чище и благороднее. Синяки не могли испортить его истинную натуру, они ли
шь добавляли его внешности мужественный колорит.
Джейн посмотрела на корабль.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30