А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Как и пылающим от ст
расти. Он выглядел хищно, как волк, который выслеживает голубя.
Но Джейн не была ни голубем, ни беспомощным чирикающим белым цыпленком. О
на скорее чувствовала себя фениксом, восстающим из пепла.
Ц Не сомневаюсь, Ц сказала девушка.
Ц Молодец, девочка, Ц леди Гудридж сжала ее руку и кивнула. Ц Своим непо
виновением вы забрасываете крючок.
Что не умалило ее победного чувства, но добавило желания оказаться где у
годно, только не здесь, и не садиться в роскошный экипаж, снова подвергая с
ебя испытаниям со стороны Блэкберна.
Ямочка на его щеке стала глубже.
Ц Сьюзен, ты неисправима. Ц Он поцеловал сестру в щеку. Ц Ты скоро верне
шься в Лондон?
Ц Не знаю. Ц В первый раз в жизни Джейн видела леди Гудридж неуверенной.
Ц Здесь многое нужно сделать.
Блэкберн проницательно посмотрел на нее.
Ц Ты не очень хорошо себя чувствуешь? Леди Гудридж распрямила свои плеч
и.
Ц Со мной все в порядке.
Ц Чтобы оторвать тебя от сезона, нужна по меньшей мере лихорадка.
Ц Я стала слишком стара для такого легкомыслия.
Ц Слишком стара, чтобы вмешиваться в мои дела? Ц спросил Блэкберн со ск
ептическим выражением. Ц Мне понадобится твоя помощь в моем ухаживании
.
Ц Ухаживании? Ц Джейн не могла поверить его наглости. Ц Разве вы не пол
учили отказ?
Ц Нет.
Ц Нет? Вы осмелитесь снова напасть на мою...
Ц Невинность? Ц Он кивнул. Ц Вообще-то, да. Я не настолько слаб, чтобы мен
я останавливал малейший отказ.
Ц Мисс Хиггенботем, вы очень похожи сейчас на рыбу, вытащенную из воды,
Ц леди Гудридж сделала поясняющие жесты. Ц Мы, Квинси, умеем подчинять л
юдей свой воле, но, когда вы станете частью нашей семьи, мы прекрасно полад
им.
Ц Кстати, о семье, Ц сказал Блэкберн. Ц Если ты уехала из Лондона, вчера
шнее исчезновение Джейн становится пищей для сплетен, ее будут осуждать.

Ц О черт, Ц неожиданно грубо выругалась леди Гудридж и поднесла руку ко
лбу.
Ц Поэтому, если ты не вернешься в город к завтрашнему вечеру, я пошлю соб
ственных врачей, чтобы обескровить тебя.
Ц Рэнсом, ты невыносим, Ц раздраженно сказала леди Гудридж.
Ц Я учился у лучших. Ц Он поцеловал ее в щеку. Ц Завтра. С помощью лакея Д
жейн села в тесный экипаж. Воздух был наполнен запахом лимонного мыла, вы
зывая воспоминания о близости с Блэкберном.
Когда вчера разыгралась буря, его экипаж был доставлен к дому леди Гудри
дж. Кучер просто сходил с ума, разыскивая хозяина, в отчаянии, что великий
Блэкберн испытает неудобства, уехав в чужом экипаже. Все благоговели пер
ед маркизом. Все уступали ему дорогу.
Неудивительно, что он не поверил в ее смелость отвергнуть его предложени
е.
Джейн обиженно наблюдала, как он протискивается в дверцу. Он сел напроти
в нее, стукнулся головой о потолок, и они поехали. Он улыбался.
Отвернувшись, Джейн смотрела в окно. Он сказал:
Ц Вообще, от езды против хода меня начинает тошнить. Ты не возражаешь, ес
ли я сяду рядом с тобой?
Прежде чем Джейн успела сказать «нет», он быстро пересел на мягкое сиден
ие рядом с девушкой.
Ц Это глупо, Ц сказала Джейн. Ц Двое таких больших людей стиснуты в мал
еньком пространстве. Я пересяду.
Ц Чтобы тошнить начало тебя? Она не ответила. Ее бы стошнило.
Ц Затруднительное положение, верно? Сидеть рядом со мной и мучаться от н
аличия одежды на мне или разыграть приступ тошноты, зная, что я буду держа
ть твою голову.
Она приподнялась, злясь на него за насмешливый тон, но его пальцы обхвати
ли ее за бедро и посадили обратно.
Ц Хватит. Двое таких больших людей прекрасно могут сидеть на этом месте,
хотя слово «большие» не кажется мне подходящим.
Она убрала его руку со своего колена.
Ц Какое же подходит?
Ц Высокие. Мы высокие. Это одна из вещей, которые меня в тебе восхищают. Ты
не какая-нибудь коротышка. Ц Он повернул голову и посмотрел на Джейн. Ц
Когда я целую тебя, мне не нужно наклоняться до боли в спине.
Она смотрела перед собой. Она высокая. Если она обернется к нему, их губы б
удут ближе. Она не сомневалась, что он воспримет это как приглашение к дей
ствию.
Она охладит его пыл.
Ц Интересно, какие из моих прелестей привлекают вас больше всего и поче
му? Хорошо знать наверняка.
Ц У тебя очень много прелестей, которые привлекают меня, Джейн, Ц весел
о прозвучал его низкий голос, и Джейн почувствовала его дыхание на своей
щеке. Ц Не последняя из которых Ц твоя независимость. Ты никогда не опир
аешься на меня.
Ц А почему я должна опираться на вас? Вы кажетесь абсолютно неподходяще
й для этого кандидатурой, особенно для меня.
Ц Напротив, большинство женщин полагает, что такая тактика добавляет и
м привлекательности и делает меня их защитником.
Джейн фыркнула.
Ц Вы? Защитник?
Ц Да, защитник. Я, возможно, также собственник, хотя не было случая это про
явить. Но я сам выбираю своих женщин, а не они меня.
Ц Как это отважно с вашей стороны, Ц пробормотала она. Но он не обратил н
а это внимания.
Ц И мне необычайно скучно, когда моей защиты ищут намеренно. Я открыл для
себя, что мне больше нравится оберегать женщину, которая сама знает свою
силу, хотя над ней могут взять верх обстоятельства или...
Джейн больше не могла выносить этого. Она посмотрела ему прямо в глаза, чт
обы высказать свой упрек. Ц Грубая сила?
Ц Да, Ц его мягкие губы с удовольствием выговорили это слово. Она сглот
нула и обнаружила, что сидит, крепко прижатая к стенке экипажа. Не Рэнсомо
м, а опасениями.
Черт бы его побрал за то, что он заставил ее дрожать как идиотку одним свои
м «да». Как раз тогда, когда она настолько закалила себя, чтобы быть полнос
тью независимой, он заставил ее представить, как он защищает ее, владеет е
ю, делает ее своей. Его женой.
А ведь она думала, что стала хозяйкой своих чувств. Опасность новой волны
страсти, соблазн будущей безопасности, которую она находила обманчивой,
объединились против нее. Джейн хотелось этого, однако ее раздражало то, ч
то он так легко управляет ею.
И он действительно думает, что сможет скрыть от нее свой обман? Она не знае
т, в чем тут дело, не понимает, почему он лжет, но она пыталась понять его дос
таточно долго, чтобы заметить все признаки неискренности. Да, он сделал е
й предложение, но по какой причине? Что он скрывает?
Наклонившись к нему, она прижалась к его руке.
Ц Но я тоже могу опираться, лорд Блэкберн. Ц Она изобразила улыбку кова
рной соблазнительницы и беспомощным неровным голосом, совсем как у Мелб
ы, сказала:
Ц О лорд Блэкберн, пожалуйста, спасите меня от ужасных обстоятельств, в к
оторых я нахожусь.
Теперь он отклонился к стене, потрясенно изучая ее.
Ц Что это за вздор ты несешь?
Ц Я, конечно, принимаю ваше предложение. Вы ведь не передумали? Ц она зах
лопала ресницами. Ц Это был бы поступок грубияна, а вы не были грубияном
до... о... по крайней мере, до этого времени.
Ц Джейн, объясни мне сейчас же, о чем ты говоришь, Ц взвился Блэкберн.
Она увидела в нем неподдельное желание узнать, в чем дело, и убрала обольс
тительное выражение со своего лица.
Ц Меня выгнали из дома. Мне некуда идти, и, если бы я была тем типом женщины
, который вы презираете, я бы с готовностью приняла ваше предложение. В кон
це концов, это лучше, чем жить на улице.

Глава 22

Ц Я похож на сумасшедшего, сэр? По-вашему, я вижу заговор там, где его нет?
Ц Блэкберн помчался в министерство иностранных дел сразу после того, ка
к завез Джейн в особняк Тарлинов, надеясь, что его отчет о событиях прошед
шей недели и заключения, которые он сделал, избавят проницательного стар
ика от привычной насмешливости.
Но мистер Смит не смеялся над ним. Он не настаивал, чтобы Блэкберн назвал е
му имя загадочной дамы. Вместо этого человек за столом положил свою дрож
ащую руку на подбородок и сказал:
Ц Нет, вы не сумасшедший. Вы говорите, что эта леди ходит к де Сент-Аманду,
что сначала она вела себя подозрительно, а теперь выясняется, что она про
сто веселится.
Ц Так рассказали мне мои осведомители.
Ц Вы сказали, что в молодости ее репутация была разрушена одним подлецо
м, который отказался на ней жениться?
Ц Да. Ц Блэкберн был подлецом. Ц Да.
Ц Она годами жила в бедности и страдании, усердно работая, а теперь, когд
а ушли ее молодость и красота, и ее ждет старость, ее выбросили из дома и ей
некуда идти.
Ц Она не старая! Ц машинально возразил Блэкберн.
Ц Это неважно, Ц мистер Смит махнул рукой. Ц Из целой флотилии английс
ких кораблей она выбрала и нарисовала именно тот, который вез секретные
сведения о ситуации на полуострове Веллингтоун, и попыталась передать р
исунок де Сент-Аманду.
Ц Я ей помешал.
Ц Меньшего я от вас и не ожидал, Ц отчеканил мистер Смит.
Ц Я всегда рад исполнить свой долг. Ц За исключением прошлого вечера, к
огда он позабыл, что Джейн может быть шпионкой, и сделал ей предложение, а
также сегодняшнего дня, когда он сказал ей, что не отступится.
Ц Я в этом не сомневаюсь, Ц сухо заметил мистер Смит. Ц Против этой леди
довольно много тяжелых улик.
Ц А что по поводу мсье Шассера, о котором я вам говорил? Ц Блэкберн вспом
нил учителя французского, чтобы переменить тему.
Ц Несомненно, я поручу кому-нибудь провести расследование, но до сих пор
у меня не было никаких свидетельств его причастности. Даже если это он уб
ил дочь Каннингемов, то сделал это по причинам, далеким от шпионажа. Ц Ми
стер Смит фыркнул. Ц Возможно, это была любовная ссора.
Ц О, это очень похоже на правду. Ц Какое ужасное слово Ц любовь. Может та
кое случиться, чтобы он сам?.. Блэкберн встряхнулся. Нет. Невозможно. Нет.
Мистер Смит продолжал:
Ц Кто-то передает информацию из министерства иностранных дел во Франц
ию. Де Сент-Аманд Ц звено в цепи, и вполне вероятно, что он привлек к шпиона
жу женщину, разочаровавшуюся как в Англии, так и в обществе.
Ц У нее есть на то свои причины, Ц мрачно сказал Блэкберн.
Ц Ну конечно есть. Я сам не знатного происхождения и по своему опыту знаю
, какими горькими бывают моменты, когда какой-нибудь идиот с родословной
считает себя выше тебя только из-за фасона своего пальто или пресловуто
й голубой крови, Ц острый взгляд мистера Смита пронзил Блэкберна. Ц При
сутствующие здесь исключаются.
Ц Да, сэр.
Ц Другие... источники показали, что утечка информации происходит через в
ысший свет. В этой цепи очень много звеньев, но с вашей помощью мы надеемся
всех их найти, особенно предателя внутри министерства.
Ц Если предатель из высшего света, мы можем опросить всех, кто здесь рабо
тает.
Ц О, подумайте хорошенько, лорд Блэкберн, Ц сказал мистер Смит. Ц Как мы
отыщем его? Каждый лорд или джентльмен может при желании устроиться на с
лужбу. Не говоря уже о младших сыновьях, которые работают секретарями, на
деясь преуспеть на политическом поприще. Я не могу запретить им и их дура
цкому тщеславию получать выгоду от этой войны.
Ц Кто-нибудь из них слишком богат?
Ц Некоторые из них, но богатство они получили в наследство. Другие доста
точно умны, чтобы не выставлять его напоказ. Ц Мистер Смит откинулся на с
пинку стула и постучал пальцами друг о друга. Ц Эта леди одевается лучше
, чем может себе позволить?
Блэкберн припомнил шелковое платье, а потом скучное вчерашнее Ц из шерс
ти.
Ц Иногда она носит такие наряды, которых не может себе позволить.
Ц Очень подозрительно.
Ц Я говорил с ней. Она пытается держаться, но она отчаялась. Ц Черт бы поб
рал Джейн. Из-за нее он чувствовал себя злым, загнанным в тупик, безжалост
ным и, что самое худшее, проницательным. Хотя, наблюдая за ней, слушая ее ко
лкости и заявление, что она выйдет за него ради своей безопасности, Блэкб
ерн понял, что за этим прячется панический страх. Ц Возможно, у нее нет др
угого выхода.
Ц Как измена родине? Женщина из ее социального слоя всегда может жить с р
одственниками. Кроме того, она может пойти в гувернантки. В посудомойки, п
роститутки или даже работать в цех, мне-то какое дело. Ц Мистер Смит неод
обрительно посмотрел на Блэкберна. Ц Молодой человек, для предательств
а нет оправданий.
Ц Вы правы, конечно. Ц Джейн. Блэкберн вспомнил, с какой любовью она смот
рела на Адорну. Как критически хмурится ему. Улыбается... только редко.
Но вдруг он представил себе совсем другие картины.
Джейн Ц худая, в поношенной одежде Ц типичная английская гувернантка.
Джейн, которая трудится на фабрике. Джейн, подметающая улицы.
Он с трудом проглотил комок в горле.
Ц Бедность, визиты к де Сент-Аманду в сочетании с рисунком корабля не су
лят ничего хорошего этой леди без имени. Ц Мистер Смит кивнул. Ц Хороша
я работа. Вы близки к разоблачению еще одного перебежчика, и всего за три д
ня. Я знал, что правильно делаю, давая вам это задание.
После того, как Блэкберна отпустили, он постоял и медленно направился к в
ыходу.
Мистер Смит, должно быть, заметил отвращение на его лице, так как, когда Бл
экберн переступил порог, сказал:
Ц Лорд Блэкберн, по вашему нежеланию назвать имя этой женщины я сделал в
ывод, что вам противна сама мысль предать кого-то из близких вам людей и к
тому же леди.
Предать одного из близких ему людей? Если он заявит, что Джейн Ц шпионка,
он предаст женщину, на которой обещал жениться. Его имя, возможно, защитит
ее от виселицы. Но неужели он настолько обезумел от похоти, что готов нару
шить данную родине присягу за время, проведенное между бедрами Джейн? Ил
и это ужасное, разрывающее его на части ощущение своей неправоты являетс
я доказательством того, что ему нужна ее невиновность?
Он, должно быть, в чем-то ошибается. В характере Джейн. Или в собственных ум
озаключениях.
Ошибки. Какое ужасное слово...
Ц Я буду крайне подозрительно относиться к любой попытке общения с вам
и с ее стороны. Она или ее французские хозяева могут понять, какой опаснос
ти она подвергала себя, позволяя вам увидеть рисунок. Она может хитро вой
ти к вам в доверие или даже переманить на свою сторону.
Проницательность мистера Смита взбесила Блэкберна.
Ц Это очень маловероятно, сэр.
Ц Я знаю, на какие безумства способны мужчины ради желанной ими женщины.

Ц К Квинси это не относится.
Ц Это вы так считаете, Ц взгляд мистера Смита пронзил Блэкберна, словно
лезвие ножа. Ц Если перейдете на их сторону, вспомните молодого человек
а из Турбийона, который шел плечом к плечу рядом с вами в битве и умер в стр
ашных мучениях с осколком в животе. Вспомните мальчишку-барабанщика, ко
торый живет в вашем поместье сегодня. Дни, когда он играл на барабане, оста
лись в прошлом Ц вместе с его руками. Вспомните, лорд Блэкберн, что побуди
ло вас работать здесь.
От слов мистера Смита нельзя было отмахнуться. Блэкберн так сжал дверную
раму, что ее острые края вонзились ему в ладонь.
Ц Я помню. Я никогда не смогу этого забыть.

Глава 23

Не заметив бордюра, Джейн оступилась. Чья-то грязная рука вовремя подхва
тила ее, не дав упасть, и ребенок, подметавший мостовую, сказал:
Ц Осторожнее, мисс.
Ц Спасибо, Ц ответила Джейн. Ц Мне нужно смотреть, куда иду. Ц Чтобы ко
леса экипажа не раздавили ее, вспоминающую вчерашние события, оскорбите
льное предложение и ее шутливое согласие сегодня.
Она ждала, пока девочка Ц Джейн решила, что это девочка, хотя разве можно
понять, кто находится под этими лохмотьями Ц подметала песчаные булыжн
ики.
Этот ребенок стал появляться на углу Кавендиш Сквер два дня назад. Ребен
ок терпеливо ждал, когда мимо нее пройдет знатный пешеход, чтобы подмест
и перед ним улицу. Джейн не понимала, как девушке удается заработать таки
м образом чаевые в месте, где все ехали в экипажах или на лошадях. Однако д
евочка казалась вполне довольной и рьяно размахивала метлой каждый раз,
когда видела Джейн.
А Джейн сегодня уже дважды после возвращения из поместья Гудридж появля
лась здесь. Один раз, чтобы посетить дом де Сент-Аманда с его тайным источ
ником удовольствия, а другой Ц чтобы сбежать от бесконечных расспросов
Виолетты и Адорны.
И каждый раз, когда она садилась за вышивание Ц а не рисование, Ц ее охва
тывали воспоминания о долгом возвращении в Лондон.
После ее пылкого признания, что она теперь бездомная, Блэкберн... тьфу, про
пасть! Ей нужно называть его Рэнсом. В конце концов, их отношения зашли уже
так далеко.
Джейн перевела дыхание и закрыла глаза, не желая себе признаться в этом.

Но это было правдой. Она знала его слишком хорошо и в то же время совсем не
знала. Она знала его запах, его дыхание, его прикосновения.
Но она не знала, что у него на уме. Совсем. Никогда.
Она сказала, что брак с ним лучше, чем жизнь на улице, и подразумевала это.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30