А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Наглый мальчишка, вы называете ухаживание за своей хозяйкой искуплен
ием грехов?
Ц Да, ведь вместо этого я мог бы быть на берегу и запускать воздушного зм
ея.
Ц Я же сказала вам идти.
Ц А я сказал, что вы должны пойти со мной.
Леди Гудридж обиженно смотрела на него и тяжело дышала, отчего полная гр
удь ее бурно вздымалась.
Ц Женщина моего возраста не запускает воздушных змеев.
Ц Женщина вашего возраста может просто посмотреть.
Ц Женщина моего возраста не ходит по песку и грязи. В туфли кое у кого наб
ьется песок, и чьи-то коленки будут непривлекательно подкашиваться.
Ц Вы можете их снять.
Ц Мистер Фицджеральд, вы очень дерзки и... вы очень молоды. Слишком молоды.
Ц Леди Гудридж смотрела на своего спутника, словно сильно сожалея об эт
ом.
Ц Не настолько молод, как другие, миледи, Ц Фиц придвинулся ближе, Ц но
достаточно молод, чтобы вас занять.
Леди Гудридж отступила и церемонно ответила:
Ц Я и так достаточно занята. Ц Потом она посмотрела на Джейн. Ц Мисс, ес
ли вы слишком широко будете открывать рот, в него залетит муха.
Джейн со щелчком захлопнула рот.
Ц Как я пыталась уже вам сказать, мисс Хиггенботем, я бы настоятельно рек
омендовала вам выйти замуж за Рэнсома во время этой короткой вспышки здр
авомыслия. С мужчинами, Ц она сердито посмотрела на своего спутника, Ц
никогда не знаешь, сколько это продлится.
Ц Но вы только что назвали лорда Блэкберна обезумевшим, Ц Джейн говори
ла это уже в спину леди Гудридж.
Мистер Фиц поспешил за Сьюзен и усмехнулся Джейн через плечо.
Ц Вы никогда не переспорите ни леди Гудридж, ни ее брата. Они упрямы, как м
улы, и в два раз капризнее.
Леди Гудридж резко остановилась:
Ц Мистер Фицджеральд!
Кинув озорной взгляд на свою спутницу, он сказал:
Ц С этим знатным народом есть только один способ поладить. Джейн не хоте
ла спрашивать, но никто все равно бы не услышал, и она не удержалась:
Ц Какой?
Ц Сообразительность. Хитрость. Ц Он перевел взгляд с негодующей леди Г
удридж на ошеломленную Джейн и громко засмеялся. Ц И любовь.

Глава 15

Один за другим разноцветные воздушные змеи, подхваченные ветром, подним
ались в воздух и парили высоко над дюнами. Ими управляли денди, которые ст
ремились произвести впечатление на такое блестящее собрание молодых л
еди. На траве расстелили одеяла трех основных цветов Ц красного, синего
и голубого, придавили их камнями и корзинами с провизией, чтобы каждая же
лающая матрона могла присесть. Шепот реки служил постоянным фоном для см
еха сотни людей Ц всех, кто приехал из города на этот праздник.
Под руководством лорда Тарлина лакей расстелил их плед немного поодаль.
Возможно, Тарлин опасался, что Джейн в сегодняшнем настроении будет отпу
гивать важных гостей.
Маловероятно. Когда ей надоедала вся пошлость светского общества, чтобы
изменить свое настроение, Джейн лишь вспоминала бесхитростную Адорну.

Ц Может, присядешь, Джейн? Ц сказала Виолетта, подойдя ближе. Ц Я хочу п
ройтись с Джорджем.
Ц Конечно. Ц Джейн поставила сумку на одеяло и помахала им рукой.
Виолетта взяла мужа под руку и улыбнулась ему, а он посмотрел на нее с тако
й любовью, что Джейн не выдержала и отвернулась. Ей было приятно, что Виоле
тта счастлива, но иногда она не могла на это смотреть. Безоблачное счасть
е подруги причиняло боль одинокому сердцу Джейн.
Адорна положила свою белокурую головку на плечо тетушки.
Ц Я посижу с вами.
Сочувствие девушки растрогало Джейн. Она любила это дитя и те хлопоты, ко
торые оно доставляло. Несомненно, Адорна будет привлекать внимание, Ц о
на всегда привлекала внимание Ц и скоро их мирный уголок заполнится рое
м молодых людей.
Ц Тут тепло. Подержите, пожалуйста, мою пелерину, Ц попросила Адорна.
Пока Адорна снимала жакет, казалось, что смех, разговоры, даже ветер Ц все
умолкло. Джейн так и думала Ц даже природные стихии умолкают при виде пл
емянницы.
Ц Теперь лучше. Ц Адорна глубоко вздохнула, в это время один молодой дж
ентльмен с воздушным змеем упал прямо лицом в песок. Ц Вам тоже жарко, те
тя Джейн?
Джейн было жарко, так как ее платье было предусмотрено для этой загородн
ой прогулки. Длинные рукава и высокий воротник защищали ее от солнца, и ни
кто, даже Блэкберн и закоренелые сплетники не могли бы назвать этот скуч
ный бледно-зеленый цвет соблазнительным. Джейн расстегнула пуговицы, и
Адорна помогла ей снять пелерину.
Они опустились рядом на плед, глядя на пляж. Ветер развевал их юбки, поэтом
у они плотно подоткнули подолы и принялись любоваться рябью на воде и пе
ском, который раздувался ветром.
По крайней мере, Джейн любовалась. Глаза Адорны следили за группками сме
ющихся джентльменов, рисующихся перед дамами. Время от времени она смотр
ела на дорогу и давала беглое описание вновь прибывших.
Ц Взгляните! На мистере Саусвике вечерний костюм, не правда ли, он выгляд
ит в нем глупо? А вон мистер Браун, ухаживающий за мисс Клэптон. У нее лошад
иное лицо, но он, должно быть, скоро женится, иначе его имение пойдет с моло
тка.
Ц У тебя прекрасная память на имена; Почему ты не делаешь таких успехов в
о французском, как в сплетничанье?
Ц Потому что запомнить их имена легко. Просто смотришь на лица, Ц пожал
а плечами Адорна, Ц и вспоминаешь. А французский ничего не значит.
Ц Но это не так! Ц запальчивость Джейн объяснялась ее любовью к языку.
Ц Этот язык романтичен, и когда на нем говоришь, он звучит, как музыка.
Ц Очень гнусавая музыка. Ц Адорна наигранно вздохнула. Ц Мсье Шассер
начал учить меня в день по фразе, которую я должна запомнить. Он говорит, ч
то, пока я помню эту одну фразу, он доволен моими успехами.
Джейн не была уверена, что ей это нравится, но все знакомые ей аристократы
имели довольно поверхностные знания во французском, и нужно было что-то
предпринять, чтобы Адорна выучила его. Если он думает, что такой способ ср
аботает, Джейн не будет ему мешать.
Ц Иногда я делаю исключение и забываю лицо, Ц губы Адорны, напоминающие
розовый бутон, презрительно поджались. Ц Как сейчас. Приехали лорд и лед
и Атоу.
Джейн посмотрела было в сторону экипажей, но Адорна схватила ее за руку.

Ц Не смотрите. Может быть, они не заметят нас.
Ц Они тебе не нравятся? Ц Джейн неотрывно смотрела на море.
Ц После того, что они говорили на балу у леди Гудридж? Ц Адорна вскинула
голову. Ц Свиньи.
Ц Она была груба, но не помню, чтобы он сказал что-либо неприятное.
Ц Ну разумеется, не сказал. Держу пари, он никогда не говорит ничего непр
иятного своей жене. Но он Ц самый отвратительный тип, словно червь.
Вспомнив его исчезновение много лет назад, Джейн согласилась.
Ц Кто тот пожилой мужчина? Ц Адорна повернула голову в сторону человек
а, который шел вдоль гребня, и на этот раз, ввиду ее крайней молодости, вопр
ос девушки не мог быть неправильно истолкован.
Он в самом деле был старый. Сгорбленный и крючковатый, он шел, опираясь на
трость, а за ним двигался лакей, поспешно кидающийся следом, куда бы стари
к ни направился.
Ц Это виконт Рускин, раньше просто мистер Дэниел Маккауслэнд. Ц Джейн т
олкнула Адорну локтем. Ц Перестань так смотреть. Он адвокат, страшно бог
атый. Поговаривают, что он изобрел какое-то оружие, определившее ход воен
ных действий, и Принни пожаловал ему титул.
Ц Значит, он не из знатной семьи.
Ц Очень не знатной. Он бы не получил титул, если бы был молод и имел наслед
ника мужского пола, а так титул умрет вместе с ним. Ц Джейн улыбнулась Ад
орне и шепотом добавила: Ц Это своеобразный способ высшего сословия защ
итить привилегированность своего класса от простолюдинов.
Ц Таких, как я, Ц Адорна вскинула голову. Ц Ему нужно жениться на молодо
й женщине и завести ребенка назло им.
Джейн засмеялась.
Ц Восхитительная мысль.
Ц Жаль, что моя мать не встретила его, когда выходила замуж. Джейн услыша
ла грусть в голосе девушки и бодро сказала:
Ц Но она встретила твоего отца и сделала его очень счастливым.
Ц Конечно, она сделала его счастливым. Ц Переводя дыхание, Адорна продо
лжала: Ц Ей нужно было выйти замуж очень быстро из-за денег.
Джейн в изумлении спросила:
Ц Что тебе известно о браке твоей матери?
Ц Я сама это поняла. Ц Адорна приложила палец к ямочке на своем прелест
ном подбородке. Ц Вы, сестры, осиротели после смерти вашего расточитель
ного отца, вам тогда было десять лет, а ей семнадцать. Мама очаровывала тор
говцев, приобретая себе платья, чтобы пустить пыль в глаза, и, прежде чем е
е заставили платить, подцепила папу.
Джейн медленно созревала, а после смерти отца и вовсе замкнулась в себе. О
на не задавалась вопросом, на какие средства Мелба содержала их семью до
поспешного брака с Элизером. Теперь племянница объясняла ей, и Джейн сог
лашалась с каждым словом.
Ц Ты очень хорошо помнишь свою мать.
Ц Конечно, Ц губы Адорны дрогнули. Ц Она была прекрасна даже во время б
олезни.
Ц Как ангел. Ц «Как ты», Ц добавила про себя Джейн.
Адорна одарила тетю своей ангельской улыбкой, которая, однако, сразу исч
езла, когда девушка посмотрела поверх плеча Джейн.
Ц О нет. Что мсье Шассер здесь делает?
Джейн удивилась, когда увидела долговязого учителя одиноко идущим по гр
ебню холма. Он, несомненно, был джентльменом, но, словно женщина из хорошей
семьи, ставшая гувернанткой, не мог быть принятым в высшие круги обществ
а.
Ц Лорд Блэкберн пригласил всех желающих, поэтому, полагаю, что мсье Шасс
ер имеет полное право здесь присутствовать.
Ц Он нас скоро заметит, он хочет, чтобы мы начали заниматься каждый день.
Ц Адорна поднялась на ноги. Ц Тетя Джейн, вы ведь не позволите ему?
Снова удивившись, Джейн сказала:
Ц Ты не говорила мне об этой его идее.
Ц Я надеялась, он забудет. Но он здесь и сейчас заставит меня заниматься.
О тетя Джейн... Ц Адорна нетерпеливо переступала с ноги на ногу, желая уйт
и.
Джейн стало жаль ее. Сегодня не день для уроков или времяпрепровождения
с незамужней теткой.
Ц Иди. Найди своих друзей, но оставайся в компании и не забывай время от в
ремени наведываться.
Ц Конечно, тетя Джейн. Ц Адорна поспешила прочь.
Ц И не ходи с молодыми людьми смотреть на солнечные часы, Ц бросила ей в
догонку Джейн.
Ц Хорошо, тетя Джейн.
Ветер донес ее слова, и Джейн осталась одна. Было довольно странно находи
ться рядом с множеством людей и все-таки в стороне, без друзей, которые бы
приветствовали ее. Никто не подходил к Джейн, шлейф старого скандала сле
дует за ней по пятам.
Появление мсье Шассера не развеяло ее тягостных дум.
Ц Мадемуазель Хиггенботем, Ц он торжественно поклонился Ц Это мадему
азель Морант я только что видел убегающей отсюда?
Джейн чуть не взвыла от тоски. Никогда ей не привыкнуть к таким неприятны
м обязанностям дуэньи, как сообщение, что Адорна хочет заниматься лишь д
ва раза в неделю. Храбрая женщина Ц леди Гудридж, например Ц прямо бы ска
зала об этом мсье Шассеру. Джейн заметила, что мило улыбается.
Ц Она расстроится, что вы ее не застали. Его торжественное лицо просияло.

Ц Правда?
Ц В самом деле, ведь она говорила мне о вашем предложении заниматься с не
й каждый день и особенно о своем разочаровании, когда отец в письме запре
тил ей это.
Его брови снова нахмурились.
Ц Он грубый, невоспитанный человек, варвар.
Ц В любом случае Адорна обещала заниматься в промежутках между уроками
.
Ц Мадемуазель Морант так сказала? Ц спросил он с легким недоверием.
Ц Поразительно, не правда ли? Ц Джейн надеялась, что молния не ударит в н
ее при этих словах.
Ц Я думаю, что должен... да, я должен... предложить учить мадемуазель Морант
бесплатно.
Облегчение Джейн сменилось испугом.
Ц Нет. Это невозможно!
Ц Но когда леди настолько хочет говорить по-французски, это мой долг Ц
нет, мое удовольствие Ц учить ее. Ц Молодой Шассер, казалось, был восхищ
ен такой идеей.
Джейн осознала, что была не столько тактичной, сколько поощряющей.
Ц В самом деле. Мы не можем позволить вам...
Ц Я пойду и переговорю с ней. Сдержанно, мадемуазель, обещаю. Мне известн
о, какого мнения английская знать об эмигрантах вроде меня.
Ц Разумеется, ничего плохого.
Ц Ну да, они считают меня неблагодарным и недостойным их общества. Уж я-т
о знаю. Ц Его глаза гневно блеснули. Ц Но я скажу мадемуазель Морант о св
оем намерении и буду давать ей по фразе в день... Она говорила вам фразу, кот
орую мы будем учить?
Ц Да, но...
Ц Спасибо, мадемуазель, Ц он низко поклонился, Ц я не разочарую вас.
Он ушел широким шагом, и протест дуэньи повис в воздухе.
Как бы там ни было, у Джейн есть свое развлечение, если она осмелится, коне
чно.
Виолетта взяла себе за правило класть в ее сумку толстую папку с бумагой
и остро наточенные карандаши. Рисование Ц типично дамское занятие, как
игра на фортепиано и собирание цветов. Некоторые леди уже достали свои а
льбомы. Почему бы Джейн не сделать то же самое?
Ведь никто здесь не хотел рисовать так, как она.
Джейн в последний раз удостоверилась, что поблизости никого нет и, держа
спину прямо, устремив глаза на Темзу, стянула перчатки. Не имеет значения,
что обнажать руки не принято, рисовать в перчатках невозможно, поэтому о
на положила тонкую лайковую кожу на колени.
Не отводя взгляда от реки, она наклонилась вперед, нащупала грубую шерст
яную сумку и скользнула пальцами внутрь. Кожаная папка была под рукой. Де
вушка взяла ее и, все еще боясь, что это могут заметить, вытащила наружу.
Никто не заметил. Она годами подавляла в себе эти склонности и теперь хот
ела совершенствовать свое мастерство, вдохновленная созерцанием беско
нечного океана, перегороженного вдали плотиной.
Приподнятое настроение покинуло ее, когда она вспомнила о Блэкберне. Дже
йн представила возможную катастрофу, которой, однако, не могла противост
оять.
Девушка нащупала деревянную коробку и украдкой открыла ее. Пробуя пальц
ем кончики карандашей, она выбрала самый острый.
Что она будет рисовать?
Джейн опять подумала о Блэкберне и огляделась.
Должно быть, ее мысли притягивали его. Одетый в простой костюм для верхов
ой езды, поглядывая в лорнет, он ходил между расстеленными одеялами и бол
тал с гостями с дружелюбием, которое показалось девушке неправдоподобн
ым.
Казалось, Блэкберн не видит ее, и она изучала его с интересом художника. Бл
экберна можно было бы изобразить как символ британской отваги или напис
ать красками как бога, управляющего силами природы, либо же вылепить из г
лины и отлить в бронзе, чтобы плакать, когда этот сон закончится.
Нет. Только не его.
Джейн отвернулась.
Она могла бы добавить к своей коллекции портретов беглые наброски, изобр
ажающие мсье Шассера, девушку, подметающую улицу, леди Гудридж, Элизера и
ли Атоу.
Вместо этого она будет вновь и вновь переживать день, навсегда оставивши
й в ней ощущение глубокого сомнения, острого интереса и непрошеной надеж
ды.
Так что же она изобразит? Само сборище? Нет, людей слишком много, и они почт
и неподвижны. Покатые холмы и Темзу? Нет. Это дом леди Гудридж. Могут подум
ать, что она завидует. Нет, она должна нарисовать что-то другое, что-то...
Флотилия кораблей огибала мыс Темзы, направляясь в открытое море. В дни б
локады континента Наполеоном, когда Британия находится на краю пропаст
и, эти корабли Ц единственное, что защищает невинных людей от вторжения
оккупантов. Да, она нарисует корабли как символ надежды.
Джейн приступила к работе. На белом листе бумаги словно сами собой намет
ились общие контуры. На горизонте видны серые облака, но паруса колышутс
я от сильного ветра, и темные фрегаты напоминают морских птиц, кружащих н
ад водой.
Занятая поиском нужной формы, Джейн не услышала скрипа шагов. Лишь когда
чья-то тень упала на альбом, девушка с досадой подняла глаза.
Ц Прошу прощения, мадемуазель! Ц Все еще закрывая собой солнце, ей улыб
ался лорд де Сент-Аманд. Ц Вы сейчас похожи на строгую учительницу.
Ц Милорд де Сент-Аманд, какая радость видеть вас!
Ц И так скоро.
Он смеялся над ней так, словно они были хорошими знакомыми, но Джейн было н
е смешно. Однажды она уже погубила себя в похожей ситуации; она не позволи
т этому повториться.
Ц Я не приду к вам снова, если вы меня дразните. Он тут же перестал смеятьс
я.
Ц Это была бы трагедия, и я бы страдал. Можно взглянуть?
Наклонившись, он посмотрел на темно-красную папку, затем на корабли, пото
м снова на папку. Джейн не могла определить, что было при этом на его лице
Ц восхищение или разочарование.
Ц Magnifique! Ц сказал он. Ц Восхитительно! Вы прекрасно изобразили корабли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30