А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Боз, напившись, стал придираться к Долли, а ког
да та, чтобы избежать скандала, промолчала, распалился и стал орать на нее
, размахивая огромными кулаками.
Уже стемнело, но притвориться, что мы ничего не видим, было невозможно. Боз
размахивал уже бутылкой с виски перед самым носом Долли, шатаясь при это
м из стороны в сторону. Я очень боялась, что он заденет Долли или, того хуже,
ударит ее бутылкой.
К этому времени к нам присоединился выспавшийся Вик Картер. Я слышала и в
идела, как Дебора просила его помочь Долли.
Ц Это их личное дело, детка. Я не собираюсь вмешиваться в семейную ссору,
Ц твердо и с достоинством ответил Вик.
Но до драки дело не дошло. Майк Мейтлэнд встал на ноги, отряхнул травинки с
брюк и, насвистывая, направился к Бозу и Долли. Он отозвал приятеля в стор
онку, якобы для того, чтобы договориться о завтрашней рыбалке. Боз в бешен
стве оглянулся, думая, что ему специально мешают ругаться с женой, но у Май
ка было такое дружелюбное и простодушное лицо, что Боз тут же махнул руко
й на Долли, обнял его и, шатаясь, поплелся с ним. Мы все слышали, как он пьяны
м голосом громко хвастается новыми отличными удочками, удаляясь с Майко
м в темноту. Майк ему подыгрывал, что-то восхищенно переспрашивая, и уводи
л все дальше и дальше вдоль берега, пока их голоса не стихли совсем.
Семейный скандал и такая развязка очень смутили Долли и всех нас вместе
с ней.
Эта история заставила Дебору задуматься о том, что за человек Виктор Кар
тер на самом деле? И что для него в жизни имеет значение?
Поэтому через полтора часа, когда Вик привел ее в укромное местечко пода
льше от всех нас, она задала ему несколько вопросов, последний из которых
мучил ее весь месяц.
Ц Скажи, ты любишь меня, Вик?
Ц Ты же знаешь сама, девочка, Ц как обычно, ответил он.
Ц Нет, не знаю, Ц возмутилась она.
Ц Как? Ц не понял Вик.
Ц Скажи мне это сам, Ц потребовала Дебора.
Казалось, что-то застряло у него в горле. Вик прокашлялся, отвернулся к во
де, посмотрел на лодки, вытащенные на берег, а затем произнес требуемую фр
азу.
Фраза не прозвучала так волшебно, как хотелось бы Деборе. Вик сказал: «Я лю
блю тебя, девочка!» Ц с той же интонацией, с какой обычно говорил: «Официа
нт, принесите счет!» И приблизительно с такой же страстью.
Дебора ясно поняла, что отныне в любовь Вика ей будет очень трудно повери
ть, особенно когда он так настойчиво требует слияния их салонов в одно це
лое. Даже очень влюбленная Дебора всегда сохраняла трезвую голову во все
м, что касалось бизнеса. В этот момент она приняла окончательное решение.
Салон «Комбат» был ее детищем, которое она создала собственными руками,
и она будет руководить им дальше, отнюдь не нуждаясь для этого в помощи Ви
ктора Картера.
В это время Вик потянул ее на траву. И одинокая, неудовлетворенная Дебора,
не сопротивляясь, упала на своего красивого ухажера. Хотя в глубине души
уже знала, что слишком много фальши в ее симфонии любви.
И что откуда-то издалека звучат уже финальные ноты.

Глава 26
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ В АНТРАКТЕ

Большинство даже самых проницательных людей при большом желании спосо
бны принять мираж за реальность.
Месяц спустя Дебора все еще пыталась убедить себя, что Вик Картер любит е
е, почти не получая в этом помощи с его стороны.
Вы должны понять, как это было унизительно для Деборы, которая никогда не
была мямлей. Прекрасно сознавая, что ведет себя как страус и при малейшем
намеке на правду прячет голову в песок, она все сильнее влюблялась в мужч
ину, в чувствах которого сомневалась. В те дни Дебора жила как в аду. Подум
айте, что творилось у нее в душе, если главным врагом собственной любви бы
ла ее гордость? Она не позволяла ей выглядеть совсем уж глупо.
Но на какие только уловки не способен человеческий разум! Каким-то изощр
енным способом Дебора все же убедила себя, что Вик не может ее обманывать.

Это благородное и ни на чем не основанное утверждение продержалось где-
то до конца августа, пока они как-то вечером не пошли в театр на пьесу Шекс
пира «Два веронца».
Деб купила два билета в качестве подарка Вику, но на самом деле сделала по
дарок самой себе. Посмотреть вдвоем романтическую комедию Шекспира был
о для нее просто попыткой вернуть назад то ныне умирающее чувство, котор
ое она испытывала в начале лета, когда читала Вику свои любимые стихи.
Увы, те безоблачные дни давно миновали. Теперь они часто ссорились с Вико
м, и ее все больше одолевали сомнения. Но, тщательно изучив рекомендации ж
урнала «Космополитэн», Дебора верила, что испортившиеся любовные отнош
ения еще можно спасти, если очень этого хотеть. Поэтому Деб пригласила Ви
ка на обед, потом повела в театр, очень надеясь, что ему понравится веселая
пьеса.
И на самом деле Вику пьеса вроде нравилась. Приезжая труппа играла ее с бл
еском, акцентируя жанровую принадлежность к средневековой комедии дел
ь арте, когда представления разыгрывались прямо на площадях. Артисты в к
расочных костюмах сыпали остроумными шутками, кривлялись, пели, жонглир
овали и даже демонстрировали акробатические номера. Зал взрывался смех
ом и аплодисментами.
Затем объявили антракт.
Открылись двери во внутренний дворик театра. Довольные, возбужденные зр
ители, не ожидавшие такой веселой интерпретации классики, вышли подышат
ь теплым вечерним воздухом. Разноцветные лампочки, казалось, подмигивал
и, усиливая праздничную атмосферу, а душный воздух был пропитан сладким
ароматом роз. Дебора была просто счастлива.
Она огляделась в поисках свободного укромного уголка, где они с Виком мо
гли бы обменяться впечатлениями.
Ц Пойдем, Ц потянула она его за рукав. Ц Я хочу показать тебе цветы.
Вик шагнул было за ней, но вдруг весь напрягся и вырвал руку из ее ладоней.

Он уставился, напомнив ей охотничью собаку, взявшую след, на четырех элег
антно одетых мужчин, которые в прекрасном настроении только выходили во
двор театра.
Дебора проследила за взглядом Вика и успокоилась. Она знала этих мужчин.
В какой-то мере они были ее конкурентами. Эти четыре друга контролировал
и несколько парикмахерских салонов в Миннеаполисе, более прибыльных, че
м три салона Вика, но не таких процветающих, как ее «Комбаты» и «Золотые но
жницы».
Она уважала их, зная, что они достойные соперники. Сильные, изобретательн
ые, но порядочные. Дебора только никак не могла понять, почему они приняли
ее в свои ряды с таким радушием. Она же не видела со стороны, какой незауря
дной, очаровательной и честной соперницей была сама. К тому же это были ст
арые профессионалы, которые прекрасно понимали, что в бизнесе порой случ
аются непредсказуемые вещи.
Вик устремился к ним навстречу, почти позабыв о ней. Дебора совсем не обид
елась. Ей нравились эти мужчины, и она знала, что поговорить с ними о пьесе
будет гораздо интереснее, чем с Виком. К тому же, если они весь антракт про
говорят с ними, ее кавалер меньше напьется сегодня вечером.
Но тут произошло нечто неожиданное. Вик шел так быстро, что она отстала от
него на несколько шагов. Пока она его догоняла, он закричал каким-то высок
им, ненатурально напевным голосом: «Эдмунд, Дональд, Артур, Дэн!»
Вик добежал до мужчин, пожал им руки и даже полуобнял по очереди. Это все в
ыглядело по-европейски стильно, и Дебора не могла понять, почему ее в этом
что-то шокировало.
Каким-то образом Вик встал так, что она не могла взять его под руку. Дебора
была не особенно сильна в светском этикете, тем сильнее ее потрясло то, чт
о случилось дальше.
Вик махнул в ее сторону рукой.
Ц Да, вы знаете местную знаменитость? Дебора Коэн! Ц небрежно бросил он.

Ее имя он произнес совсем иначе.
Й тут до нее дошло.
Вик изображал из себя гея!
Дебора открыла рот для ответа, но, потрясенная, ничего не смогла сказать.

Ц Здравствуйте, ну как вам пьеса? Ц спросил вдруг Артур Брайант, обращая
сь к Вику. Дебора знала Артура лучше, чем других. Он, очевидно, что-то почувс
твовал, какое-то напряжение в воздухе, и тактично давал ей время прийти в
себя.
Ц Пьеса? Ох, ради бога! Ц вдруг залился чуть ли не трелями Вик. Ц Два маль
чика? Почему бы не сыграть все более откровенно?
Возможно, Вик переборщил, но так как в самой постановке эта тема постоянн
о пародийно обыгрывалась, это не резало слуха. Все восприняли сказанное
как шутку.
Это было абсолютное перевоплощение. Дебора, как заядлая театралка, счита
ла, что видела много хороших актеров на своем веку, но то, что демонстриров
ал сейчас Вик, было куда выше классом всего ею виденного.
Для нее это стало таким откровением, что она просто отключилась. Весь ост
альной разговор она слышала как звуковой фон. Фальшиво высокий голос Вик
а, его ломание не давали ей покоя.
Что из этого было ложью? Был он геем или просто притворялся?
На Дебору вдруг накатила волна ужаса. Шел 1987 год, возможно, самый мрачный го
д в США. СПИД распространялся со страшной скоростью. Истории о том, как бис
ексуальные мужчины заражают женщин, и сведения о миллионах зараженных а
мериканцах передавались во всех новостях. Болезнь была неизлечима и вел
а к долгой, мучительной и страшной смерти.
Внезапно ее жизнь свелась к двум одинаково ужасным вероятностям. Или Вик
бисексуал и мог ее заразить, или он самый отъявленный лжец на свете.
Ей дико захотелось удрать из театра и выяснить все у него прямо сейчас, но
она заставила себя спокойно вернуться на место и досидеть до конца пьесы
. Правда, сдерживалась она с большим трудом.
Ц Что, черт побери, все это значит? Ц потребовала она объяснений у Вика, к
ак только они вышли из театра.
Ц Ты о чем?
Ц Ты прекрасно знаешь, черт возьми, о чем я! О твоем превращении в «голубо
го» мальчика во время антракта!
Она поняла по его лицу, что он сначала собирался прикинуться простачком,
но передумал.
Ц Это все неважно.
Ц Как раз наоборот, очень важно! Кого, к черту, ты обманывал, Вик? Меня или и
х?
Припертый к стенке, Вик перешел в наступление.
Ц Ты что, не любишь геев? Ц высокомерно спросил он, изображая из себя све
тского сноба с широкими взглядами.
Ц Я прекрасно к ним отношусь, Ц отрезала Дебора. Ц Я просто ненавижу лж
ецов, с кем бы они ни спали!
Ц Девочка моя, бизнес Ц тяжелая работа. Ты сама это прекрасно знаешь. Поэ
тому я подыграл им. И что из этого? Это не ложь, по большому счету. Это просто
бизнес. Как… как там они говорили в «Крестном отце»? «Ничего личного. Это
всегда только бизнес».
Ответ был настолько неожиданным для нее и таким откровенно циничным, что
Деборе в тридцатипятиградусную жару стало холодно. И хотя опасность зар
ажения СПИДом ей вроде больше не грозила, перед ней встала не менее серье
зная проблема. Внезапно куча важных мелочей, на которые она раньше закры
вала глаза, встали на свои места. Начиная с того, что они никогда не встреч
ались в городе открыто. Кем бы ни был Виктор Картер в душе, если у него вооб
ще была душа, теперь было совершенно очевидно, что он мастерски ведет дво
йную игру. Деборе стало безумно стыдно перед собой и своими друзьями. Вик
ее просто дурачил. Он оказался выдающимся мастером в умении манипулиров
ать ее чувствами.
Ярость Деборы была настолько сильна, что она не могла говорить. Она повер
нулась и почти побежала к стоянке машин.
До самого дома Дебора сидела в машине, как парализованная. В салоне было о
чень душно. Вик закрыл в машине все окна и включил кондиционер на максиму
м. Внезапно Дебора почувствовала, что задыхается. Она открыла окно.
Ц Эй, девочка, будет жарко, закрой.
Ц Заткнись!
Вик удивленно уставился на нее, затем помрачнел и заткнулся.
В Викторе Картере, оказывается, совсем не было мужской твердости и силы.


Глава 27
ВЕЛИКИЙ ВИК ЛИШАЕТСЯ КЕПКИ

Тот вечер в театре стал сигналом опасности. Дебора так нуждалась в предо
стережении, и стрела, кажется, достигла цели.
Но, несмотря на совершенно ясное понимание того, что Вик обманщик, Дебора
не могла так просто отказаться от него.
Я хотела бы верить, что наш разумный, справедливый выбор не зависит от вли
яния гормонов. Я также очень хотела бы верить, что Санта Клаус существует
на самом деле.
Разумеется, Дебора понимала, что Вик вел себя в театре низко, лживо и уж ни
как не порядочно. Но ведь даже самый лучший прокурор Америки не смог бы за
это его осудить. В конце концов, для нее было важно только одно Ц любит он
ее или нет? Если любит, она бы могла закрыть глаза на маленькие человеческ
ие слабости, убеждала она себя.
Возможно, для тех, кто увлекался литературой эпохи Возрождения, ее решен
ие устроить испытание Вику не покажется странным.
И тут потребовалось мое участие.
Спустя три дня после посещения театра, жарким августовским утром Дебора
появилась в моем кабинете с такими горящими глазами, что я подумала: не ин
аче заболела.
Ц Есть минутка? Ц спросила она в дверях.
Ц Для тебя? Разумеется.
Когда она уселась и откинулась на спинку своего стула, я залюбовалась ею.
Дебора, когда она следит за собой, представляет весьма привлекательное з
релище.
Ц Что случилось? Ц спросила я.
Ц Мне нужно прошение об объявлении банкротства.
Я резко выпрямилась. Хорошо, что не свалилась со стула. Я всегда подозрева
ла, что Виктор Картер доведет ее до беды.
Ц Что? Но я считала… как это могло случиться?.. Ц Когда я по-настоящему вз
волнована, я могу несколько минут составлять связное предложение и не оч
ень преуспеть в этом.
Деб подняла руку, останавливая меня:
Ц Успокойся, ладно? Я не сказала, что разорилась. Я сказала, что мне нужна б
умага о банкротстве.
Она наклонилась ко мне и растолковала, в чем дело. Она произнесла всего дв
е фразы, а я уже узнала элегантный в своей простоте стиль учебника «Искус
ство ведения войны».
После ее разъяснений я вызвала Кристу и включила компьютер.
Через час, когда Дебора вышла от меня, у нее в руках был конверт с тем, что он
а хотела.

***

В те дни Дебора жила в маленьком домике на Мэйпл-стрит в Ларксдейле и сним
ала роскошную квартиру в Миннеаполисе на выходные. От меня она направила
сь прямо домой. Оттуда она позвонила Вику и сказала, что из-за жары не очен
ь хорошо себя чувствует, поэтому не сможет с ним встретиться вечером, но б
удет рада увидеться завтра утром. При этом она старалась говорить расстр
оенным голосом, чтобы он догадался, что у нее на самом деле неприятности. Н
о такие тонкости были не для Вика.
Ц Хорошо, девочка. Я играю завтра партию в теннис в восемь тридцать. Буду
у тебя около десяти, если ты не хочешь где-нибудь позавтракать вместе.
Деб отказалась и сказала, что будет ждать его к десяти. В окно она увидела,
как к дому подъехал фургон Армии спасения, из которого выбрались два гру
зчика в униформе. Дебора накануне звонила им.
Ц Два больших кресла, два стола и две лампы? Ц спросил ее высокий грузчи
к, когда она открыла дверь.
Дебора кивнула и провела их в гостиную.
Ц Вот они. Вам помочь? Ц спросила она.
Ц Сами справимся, Ц отказался он, подходя к мебели.
Они действовали быстро. Через две минуты она уже расписывалась в докумен
тах. Гостиная без привычной мебели казалась убогой. На старом голубом ко
вре стали заметны выцветшие пятна и следы от много лет простоявшей на од
ном месте мебели. А оставшийся диван и журнальный столик выглядели в бол
ьшой пустой комнате как-то сиротливо.
Деб смотрела на свое разоренное гнездо минуты две. Она была довольна. Ей д
авно уже хотелось здесь все переделать. Избавление от старой мебели упро
стит ей эту задачу.
Но времени было не очень много, поэтому Дебора опомнилась и поспешила на
кухню. Там она открыла холодильник и собрала все продукты за исключением
самого необходимого в большую коробку. Затем смела всю кухонную посуду,
а подумав, и тостер, в другую коробку.
Через два часа багажник ее машины был забит коробками. Дебора отвезла вс
е вещи в Миннеаполис, где сняла квартиру. Еще час она там разгружалась и ра
сставляла все по местам. Она очень устала и чувствовала себя выжатой как
лимон. Поэтому позволила себе небольшую радость. Заехала по дороге домой
в свой любимый книжный магазин, чтобы купить какой-нибудь роман. Дебора п
рочитывала примерно четыре книги в неделю. Именно поэтому у нас с ней все
гда находились темы для разговоров.
В магазине Дебора испытала острый приступ своего обычного разочарован
ия. Ведь Джейн Остин давно умерла и не могла, к ее великому сожалению, напи
сать больше ничего нового. Ну что ж, Дебора в утешение купила очередную би
ографию любимой писательницы. Из нее она с некоторым удивлением узнала,
что Джейн была большой домоседкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30