А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ч Пришел спасать свою даму, не пр
ихватив даже меча! Что ж, я всегда рад гостям. Заходите, милорд, потолкуем, п
оторгуемся! Может быть, нам даже удастся заключить сделку!
Бандиты сомкнулись у Джерри за спиной, и главарь повел его к дереву, где ст
ояла Мария. Пока он шел, разбойники бесновались и вопили со всех сторон, ос
ыпая его ругательствами. Одна женщина плюнула ему в лицо. Гибб почувство
вал на щеке ее теплую слюну.
Ч Не бойся, Джерри! Это только кучка оборванцев!
Мария стояла у дерева со связанными над головой руками, точь-в-точь как л
еди Джулия из его прежнего сценария. Но в отличие от леди Джулии она не соб
иралась сдаваться просто так. Один из воинов Зорина уже лежал на земле, ск
орчившись и зажав руками пах.
Мария снова махнула ногой, но главарь ловко уклонился в сторону и выхват
ил клинок. Окровавленная сталь блеснула у ее горла.
Ч Не так быстро, миледи. Сначала посмотрим, какой выкуп Морбиус приготов
ил за вашу жизнь.
Кончик сабли уперся в шею Марии, и на ее коже выступила капелька крови. Дже
рри не сводил с нее глаз. Еще мгновение, и~
Ч Ха! Ч воскликнул главарь, торжествующе повернувшись к Гиббу. Ч Вижу,
эта дама вам куда дороже, чем те, с которыми мы играли прежде! Ваша фаворит
ка, верно? Я знаю, вы пойдете на все, чтобы избавить ее от страданий~
Джерри смотрел на бандита с открытым ртом. Как он узнал? Не разбойник Ч ЗО
РИН? Раньше все его Джулии были всего лишь виртуальными пустышками, троф
еями и пешками в большой игре.
Но теперь~
Компьютер ЗОРИН, его творение, прочитал мысли Джерри через СКВИД и броси
л ему в лицо то, что тот чувствовал в своем сердце. Он знал все слабости игр
ока и использовал их против него!
Ч Освободи ее, Ч сказал Гибб. Ч Я дам тебе хорошую награду.
Главарь снова улыбнулся, но в этой улыбке было столько злобы, что Джерри п
робрала дрожь.
Ч Значит, ты сдаешься, Морбиус?
Ч Нет.
Клинок снова уперся в шею Марии.
Ч Тогда что ты предлагаешь за нее?
Джерри поднял узелок высоко над головой.
Ч Вот это, Ч ответил он. Ч Здесь больше силы, чем во всех кристаллах Зор
ина. Каждый, кто прикоснется к нему, получит бесконечное количество очко
в. Этого хватит, чтобы попасть прямо к выходу и победить в игре. Я отдам его
тебе, если ты освободишь мою даму.
Бандит фыркнул. Его жесткий взгляд уперся в Джерри.
Ч Тогда почему ты не воспользовался им сам, мой дорогой милорд?
Гибб лихорадочно соображал, пока не понял, что ответ очень прост.
Ч Вы похитили мою даму, Ч сказал он. Ч Ты прав, она мне очень дорога. Я не
уйду без нее.
Главарь усмехнулся.
Ч Все верно, Ч сказал он. Ч Зорин так мне и сказал. Но все-таки я чувствую
ловушку. Есть только один способ проверить твои слова~
Прежде чем Джерри успел ему помешать, бандит взмахнул огромной саблей, и
она со свистом описала круг над головой его подруги.
Ч Нет!
Удар пришелся по узлу веревки, и она распалась пополам, освободив Марию. Д
ве разбойницы подхватили ее под руки и подтащили к главарю. Бандит выхва
тил у Джерри сверток, воткнул саблю в землю и разорвал платье на шее пленн
ицы, обнажив ее до плеч. С издевательской неторопливостью он поднял узел
ок и потряс им перед лицом Марии.
Ч А теперь, лорд Морбиус, Ч усмехнулся он, Ч мы узнаем истину. Я открою э
тот сверток перед твоей дамой. Если в нем действительно лежит великое со
кровище, как ты сказал, оно не причинит ей никакого вреда. Но если ты солга
л, леди Мария заплатит свою цену. Итак, будем продолжать?

* * *

Юкико Фунакоси ощупала рану на ноге и проверила свою одежду. Гилкренски
выдал ей удобный спасательный костюм Ч легкий и надежный. Как раз то, что
нужно для активных действий.
Она осторожно разминала ноги, стараясь не привлекать внимания сидевшей
напротив Джил Маккарти.
Ч Мы скоро прилетим? Ч крикнула Юкико сквозь шум моторов. Ч Кажется, мо
я рана снова кровоточит.
Маккарти посмотрела в прозрачную дверь.
Ч Я уже вижу огни Космического центра, Ч сказала она. Ч До «Феникс авиэ
йшн» не больше мили. Осталось всего несколько минут. Я могу вам чем-нибудь
помочь?
Юкико согнула ногу и поморщилась.
Ч Хорошо бы найти что-нибудь обезболивающее, Ч сказала она, держась за
бедро.
Ч Подождите, Ч откликнулась женщина. Ч Сейчас поищу.

* * *

Ч Кажется, шторм стихает, Ч сказал Гилкренски.
Он смотрел, как внизу проплывают высокие башни Космического центра Джон
а Ф. Кеннеди. На горизонте светились огни Орландо. Последние порывы ветра
хлестали по стеклу кабины, но вертолету уже ничто не угрожало.
Ч Вот и наш завод, Ч крикнул Говард. Ч Вертолетная площадка находится
по ту сторону главного комплекса. Я разверну машину против ветра и подле
чу к ней с юга~ О черт!
Мокрая площадь между ангарами была забита патрульными машинами, и вспыш
ки мигалок сверкали над ней, словно блики на воде. На земле вокруг буквы "Н"
толпились полицейские.
Ч Проклятие! Ч воскликнул Гилкренски. Ч Я же просил, никаких огней! Есл
и Юкико их увидит, нам всем конец. Спуститесь ниже и старайтесь как можно д
ольше не показываться из-за ангаров.

* * *

Юкико Фунакоси увидела скопление машин и тихо выругалась. Впрочем, она н
е ожидала ничего другого. Гилкренски враг, и доверять ему нельзя. Что он мо
жет знать о долге, чести и гири? Ничего.
Она почувствовала, как вертолет накренился влево и свернул на окраину ко
мплекса «Феникс авиэйшн». Машина теперь скользила очень низко, не выше ш
естидесяти футов над землей. Внизу виднелась плоская крыша огромного ан
гара. Маккарти стояла к ней спиной, роясь в бортовой аптечке. Гилкренски и
Говард сидели в кабине.
Это ее последний шанс.
Японка вскочила, разбила стеклянную панель и рванула ручку аварийной си
стемы. Взрывные болты с грохотом выбили металлическую дверь, и она вылет
ела наружу, крутясь в воздухе. В салон ворвался ледяной вихрь. Маккарти вс
крикнула. Вертолет нырнул вниз, едва не коснувшись колесами шасси крыши
ангара.
Юкико прыгнула.

* * *

В кабине взвыла сирена и замигали аварийные огни. Гилкренски обернулся,
почувствовав ударивший в спину холод. Он увидел, что Джил Маккарти держи
тся за страховочные ремни, чтобы не выпасть из салона. Скамейка напротив
была пуста.
Ч Джил, ты в порядке?
Ч Юкико сбежала! Ч Ее слова почти заглушил рев моторов. Ч Дернула авар
ийный рычаг и выпрыгнула из машины!
Ч Вот дьявол! Ч выругался Тео. Ч Мартин! Разверните вертолет и включит
е прожектор. Мы должны ее найти, пока она не сбежала и не принялась за стар
ое.
Гилкренски услышал, как турбины завыли тоном ниже, и «Си-лайэн» разверну
лся в воздухе. Патрульные машины на площадке разорвали круг. Со всех стор
он вспыхнули прожектора, полицейские сломя голову понеслись к ангару, вы
хватывая на ходу оружие. Гилкренски отстегнул ремень безопасности и шаг
нул в салон. Ухватившись за страховочный трос, он выглянул наружу.
Большой ангар и площадь вокруг него были залиты ярким электрическим све
том. Люди карабкались по лестницам наверх. Гилкренски оглядел из конца в
конец всю длинную крышу, но не увидел ни души.
Юкико Фунакоси исчезла.
Ч Черт! Ч воскликнул он. Ч Черт, черт, черт!
В наушниках раздался голос Мартина.
Ч Топливо на исходе, Ч предупредил он. Ч Если мы немедленно не сядем, то
просто упадем.
Ч Ладно, идите на посадку. Свяжитесь с землей и объясните, что произошло.

Ч Не беспокойтесь, Ч отозвался Говард. Ч Они и так все видели.

42
Месть Зорина

Джерри остолбенел, глядя, как сверток с пауком покачивается перед лицом
Марии. Он уже знал, что произойдет дальше: главарь откроет сверток, и кошма
рная тварь, порожденная его больной фантазией, вопьется челюстями в ее г
орло.
Она умрет в ужасных муках!
Гибб перевел взгляд на свою спутницу. Мария была абсолютно спокойна, уве
ренна и собранна. Ее зеленые глаза внимательно смотрели на него.
Она слегка кивнула, и он все понял.
Ч Ладно, открывай сокровище, Ч сказал Джерри. Ч Сейчас ты увидишь.
Левая ладонь бандита скользнула к пленнице. Две амазонки держали ее за р
уки, с усмешкой глядя, как пальцы главаря ласкают ее шею.
Ч Какая жалость! Ч произнес наемник.
Его рука потянулась к куртке. Он развязал стянутые в узел рукава, приоткр
ыл отверстие и~
Нога Марии угодила ему прямо в пах, и разбойник согнулся пополам, выронив
на землю сверток. Он издал сдавленный хрип, который сменился нечеловечес
ким воплем, когда паук вырвался из своей тюрьмы и вцепился вожаку в лицо.

Амазонки замерли от ужаса. Мария резко толкнула их вперед, и они полетели
на землю, споткнувшись о тело главаря. Не дав никому опомниться, она выхва
тила из земли саблю и описала над головой широкий круг. Сталь со свистом р
ассекла подбежавшего бандита, тот свалился наземь. За ним рухнул второй,
третий~
Ч Меч, Джерри! Бери меч!
Очнувшись от столбняка, Гибб схватил вражеский клинок и пригвоздил к дер
еву ближайшего головореза, насадив его на острие. Жизненная энергия прош
ла по руке Джерри и наполнила его новой силой. Развернувшись, он с размаху
полоснул еще одного бандита. Снова поток живой маны. Еще немного, и ему хва
тит очков, чтобы получить жизнь и попытаться пробиться к выходу~
Послышались два громких крика Ч упавшие на землю амазонки так и не успе
ли подняться на ноги, Ч и все вдруг стихло. Мария и Джерри стояли на полян
е среди таявших на глазах врагов и сжимали в руках острые клинки, сверкав
шие в пламени костра.
Ч Ух ты! Ч воскликнул Гибб. Ч Это было здорово.
С земли донесся глухой стон Ч последние всхлипы умирающего. Джерри посм
отрел себе под ноги.
Лицо вожака превратилось в разбухшую темно-пурпурную маску, туго обтяну
тую кожей. Яд все глубже проникал в его кровь, заставляя тело биться в пред
смертных судорогах.
Но в глазах главаря по-прежнему светилось торжество.
Ч Напрасно радуешься, Морбиус, Ч прошептал он. Ч Ты думаешь, что выигра
л эту игру, но ты проиграл~ Твоих очков хватит на одну жизнь~ всего на одну~ и
скоро у тебя ее отнимут. Потому что я~ вызываю~ чудовище Ида!
Ч Нет! Ч выдохнул Джерри, оцепенев от ужаса.
В лесу воцарилось мертвое молчание. Гибб поднял голову и увидел, как в тум
анной дымке, позолоченной последними лучами солнца, начинает сгущаться
какая-то тень.
Дыхание огромного животного со свистом пронеслось над чащей. От удара ги
гантской ноги вздрогнула земля~ потом снова и снова. Вдалеке затрещали с
ломанные сучья.
Ч Быстрее!
Джерри схватил Марию за руку и увлек в просвет среди деревьев. Надо бежат
ь, спасаться, пока есть время! Но Гибб уже чувствовал, что ему не хватает во
здуха, боль в груди вернулась и становилась все острее. Сил больше не было~

Он остановился и взглянул назад.
Одно из деревьев на другой стороне поляны согнулось пополам и сломалось
с громким треском, поднявшим с веток всех окрестных птиц. Через мгновени
е то же самое произошло с другим стволом, намного ближе. Джерри увидел, как
верхушка кроны зеленым мячиком взлетела вверх и с вырванных корней посы
палась земля.
Низкая поросль по краям поляны быстро расступилась и сомкнулась снова. Н
а палых листьях отпечаталась исполинская ступня.
Бам!
Ч Он идет! Ч крикнул Джерри. Ч Он рядом!
Ч Вперед! Не останавливайся!
Ч Я не могу. Ч Сердце Джерри готово было разорваться на куски. Он упал на
колени и повесил голову. В горле стоял сухой комок. Ч Последний удар не п
рошел даром. Он высосал из меня все силы! Я больше не могу бежать.
Мария бросилась к Джерри и встала между ним и монстром. Она взяла его голо
ву в свои руки, чтобы он смотрел только на нее.
Ч Джерри, не падай духом! Соберись с мыслями! У меня есть одна идея. Ты созд
ал СКВИД. Ты сделал ЗОРИН. Компьютер питается твоими страхами. Он использ
ует их, чтобы создать чудовище Ида. Что это за страхи? Борись с ними, взглян
и им в лицо, и они исчезнут!
Но Гибб смотрел через ее плечо на дерево, стоявшее всего в двадцати футах
позади. Ствол тряхнуло и вдавило в землю. Совсем близко затрещали ветки. Д
жерри услышал, как невидимый монстр с хрипом перевел дыхание. Он уже стоя
л в двух шагах над~
Ч Джерри! Это не реальность! Ч крикнула Мария, не оборачиваясь. Ч Не смо
три на него! Смотри на~
Женщину сорвало с места, словно ее схватила громадная рука. Он увидел, как
Мария взлетела вверх и перевернулась в воздухе. Ее незабудковое платье з
атрепетало среди зелени.
Ч Нет! Ч закричал он. Ч Оставь ее! Пожалуйста!
Но гигантская тварь не слушала. Джерри в отчаянии вскочил с земли и попыт
ался броситься на монстра. Его ноги сразу подкосились. Он рухнул на сухие
листья, бессильный и беспомощный~
Ч Прошу тебя~ оставь ее~
Чудовище бросило Марию вниз. Джерри услышал, как ее тело глухо стукнулос
ь о землю, и этот звук ударил ему прямо в сердце.
Ч Не-е-ет!
Гибб подполз ближе. Он откинул медно-рыжие волосы с лица Марии и увидел ее
застывшее лицо.
Она была мертва.
Джерри крепко прижал ее к себе. Слезы струились по его щекам, и он не мог их
удержать. Мария была его лучшим другом, самым близким человеком, единств
енным, с кем он мог поговорить! ЗОРИН был прав. Он угадал его самый сильный
страх, самую большую слабость и нанес удар, чтобы победить в игре.
Ч Мария! Ч зарыдал Джерри. Ч Прошу тебя, не умирай!
Чудовище ушло. В лесу снова стало тихо.
Гибб чувствовал, как нестерпимая боль гложет его изнутри. Он почти не мог
дышать.
Что делать?
Как ее спасти?
У него осталась всего одна жизнь!
А если монстр вернется и убьет его? Он уже не сможет себя воскресить!
Джерри закрыл глаза и постарался сосредоточиться.
Ч Я отдаю тебе свою последнюю жизнь, Мария, Ч сказал он. Ч Я, Морбиус, гов
орю тебе Ч восстань.

43
Мистер Говард

Огромный вертолет развернулся в воздухе, завис над мокрой от дождя площа
дкой и опустился в туче брызг. Полицейские уже разъехались, чтобы обыска
ть район ангаров, но стоявший у диспетчерской вышки черный лимузин замиг
ал фарами и тронулся с места. Когда «Си-лайэн» заглушил двигатели и остан
овил винт, длинный автомобиль подъехал ближе и остановился на залитом во
дой бетоне. Одетый в форму шофер вылез из машины и подошел к «вертушке».
Ч Доктор Гилкренски?
Ч Да. В чем дело?
Ч С вами хочет поговорить мистер Чарльз Говард.
Гилкренски спрыгнул на площадку и зашагал к лимузину. Он увидел темные н
епроницаемые стекла. Одно из них опустилось, и мужской голос произнес:
Ч Мы договорились встретиться через пятьдесят лет, доктор. Я сдержал св
ое слово!
Тео наклонился, опершись на открытое окно, и заглянул в салон.
На просторном кожаном диване сидел стройный пожилой мужчина в безупреч
но сшитом деловом костюме. Его серебристые волосы были коротко подстриж
ены, подбородок украшала аккуратная вандейковская бородка, а на сухощав
ых пальцах, придерживавших толстый сверток, блестело обручальное кольц
о.
И только живые серьезные глаза, блестевшие за золотой оправой, были те же
самые, которые Гилкренски совсем недавно видел на Бимини.
Ч Здравствуйте, мистер Айзнер, Ч сказал он. Ч Рад увидеть вас снова, пос
ле стольких лет.
Ч Скорей Ч часов, если говорить о вас, Ч уточнил Айзнер. Ч Но для меня д
ействительно прошло уже полвека. Видите, что делает с человеком время, до
ктор? Садитесь, прошу вас. На улице холодно, а здоровье у меня уже не то, что
было раньше. К тому же я хочу вам кое-что передать.
Гилкренски влез в машину и сел напротив Айзнера. Дверца захлопнулась, и т
емное стекло снова поднялось.
Ч Вы наделили меня чудесным даром, доктор. Благодаря вам я заглянул в соб
ственное будущее и узнал, что мне делать дальше. Если бы не вы, я бы не смог т
ак смело и уверенно строить свои машины.
Тео внимательнее вгляделся в старика.
Ч Вы обо всем узнали уже там, на острове, верно? Ч спросил он. Ч Когда пон
яли, что вертолет построен вами. Но как вы догадались?
Ч По женскому имени на фюзеляже. Мария Луиза Бухов Ч так звали мою мать.
С тех пор я ставлю его на каждый созданный мной аппарат, чтобы в один прекр
асный день отправить весточку самому себе.
Ч А откуда взялся Чарльз Говард?
Айзнер улыбнулся:
Ч Я позаимствовал чужие имена. Мне всегда говорили, что я похож на Чарльз
а Линдберга и Говарда Хьюза в одном лице. После вашего исчезновения я вер
нулся во Флориду и посадил «Эвенджер» на одном из пустынных островков, г
де его никто не мог найти. У меня не было ни семьи, ни друзей. После войны в с
тране хватало парней, бродивших в поисках работы. Удивительно, как много
можно сделать, если знаешь собственное будущее! Перед тем как вы улетели,
я поговорил с Мартином о его отце~ то есть о самом себе. Он рассказал мне, ке
м я стану, на ком женюсь, где встречусь со своей женой, Ч абсолютно все.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36