А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Надо от
сюда убираться!
Он тряхнул головой и стал смотреть на лагуну, черневшую по другую сторон
у взлетной полосы. Ему показалось, что ветер начал стихать. На волнах у бер
ега качался маленький желтый гидросамолет. Сколько в его баках топлива?
«Эвенджер» почти пуст.
Ч Мистер, вы умеете водить самолеты? Ч спросил Манкуццо.
Поляк поднял голову.
Ч Да. А что?
Его голос звучал настороженно. Ронни Дэвис, сидевший рядом с Манкуццо у с
арайчика, вмешался в их беседу:
Ч Гилкренски Ч это поляцкая фамилия?
Ч Вы хотели сказать Ч польская? Да, мои предки оттуда родом.
Ч На фронте у меня был один друг поляк. Япошки прострелили ему голову.
Ч Мне очень жаль.
Ч А другого моего приятеля косоглазые захватили в плен на Гуаме, Ч прод
олжал Ронни. Ч Они пытали его два дня, пока он не умер.
Ч Вижу, вы не любите японцев, Ч сказал поляк.
Манкуццо надоел этот разговор.
Ч Послушайте, мистер, мы три года чуть ли не голыми руками дрались с этим
и желтыми ублюдками. Просто чудо, что нас не убили. Верно, мы не любим япоше
к! Нас от них тошнит. Будь моя воля, я бы на месте пристрелил эту сучку!
Ч Эта женщина со мной. Ч Поляк посмотрел ему прямо в глаза. Ч Я ее сюда п
ривез, я ее отсюда и увезу. У меня с ней свои счеты. Ясно?
Теперь он говорит с ними, как чертов офицер!
Ч Я скажу, что мне ясно, мистер, Ч ответил Манкуццо, нащупав в кармане рак
етницу. Ч Мне ясно, что я вижу перед собой парня с непонятным акцентом и п
ольской фамилией, который неизвестно зачем торчит здесь со своим сверхс
екретным аппаратом и японской шлюшкой, а тем временем наши ребята почем
зря тонут в океане. Мне все это кажется очень сомнительным. А ты что скажеш
ь, Ронни?
Ч Чертовски сомнительным, Ч подтвердил Ронни.
Он смотрел на Юкико и на ее ногу, показавшуюся из-под одеяла.
Ч А если Бобби Айзнер и ваши друзья не вернутся? Ч продолжал Манкуццо, в
глядевшись в темноту. Ч Что тогда? Мы должны взять инициативу в свои руки
.
Ч То есть? Ч спросил поляк.
Ч Все очень просто Ч сядем на «летающую лодку» и удерем отсюда к чертов
ой матери.
Ч Но сначала развлечемся с японской цыпочкой. Ч Ронни протянул руку и п
огладил Юкико по ноге. Ч Почему бы не трахнуть одну из этих тварей?
Ч Я сказал, не трогайте ее!
Ч Верно, Ронни, Ч согласился Манкуццо. Ч Она того не стоит. Мистер поляк
умеет водить самолет. Мы просто возьмем его с собой и полетим домой.
Поляк поднял голову.
Ч Я не тронусь с места, пока не настрою оборудование и не дождусь вертоле
та. После этого мы все отправимся на материк.
Ч Не забывайте, мистер поляк, что теперь это военная операция, Ч вмешал
ся Ронни. Ч Помните, что сказал вам наш начальник? Так что сидите тихо.
Он сорвал с японки одеяло.
Тело Юкико смутно белело в темноте. Она лежала на земле абсолютно беспом
ощная, со скрученными за спиной руками и ногами, обмотанными клейкой лен
той. Дэвис наклонился ниже, и в его руках блеснул нож.
Ч Назад! Ч заорал поляк и выхватил из кармана пистолет.
В следующий миг он вскочил с места и рванулся к девушке. Манкуццо сделал р
езкий выпад. Взмахнув ногой, он выбил у поляка оружие и изо всей силы удари
л его в живот. Тот рухнул на колени. Манкуццо поднял с песка пистолет и выт
ер его полой летной куртки.
Ч Ты что, не понял? Я сказал Ч ты летишь с нами во Флориду, и летишь сейчас.
Ясно?
Ч Лучше делай, что он говорит, Ч посоветовал Ронни. Ч Не стоит его серди
ть. Да и зачем тебе эта японская шлюшка?
Дэвис разрезал ленту на лодыжках Юкико, отбросил нож и раздвинул ей ноги.

Ч Ронни, оставь ее!
Манкуццо на секунду отвлекся, и поляк тут же накинулся на него, ударом пле
ча повалив на землю. Американец с треском полетел в кусты; пистолет выпал
из его руки и, описав полукруг, исчез в темноте. Где-то сзади Ронни вскрикн
ул и отпрянул от японки, заехавшей ему ногой в живот. Послышались шум драк
и, возня и шлепанье подошв по мягкому песку. На Манкуццо снова набросился
поляк. Он резко увернулся, откатившись в сторону, махнул назад локтем и ув
идел, как его противник скорчился от боли.
Ч Ронни, ты как?
Ч Эта тварь меня ударила, Поли! Прямо в пах. Кажется, я потерял нож.
Ч Ты видишь пистолет?
Ч Да, вот он!
Ч Давай его сюда.
Поляк встал на четвереньки, и его вырвало на песок.
Ч Поторопитесь, мистер, Ч сказал Манкуццо. Ч Мы улетаем на вашем аэроп
лане.
Ч А японка? Ч спросил Ронни.
Ч Черт с ней. Что голая шлюха может сделать против двух вооруженных парн
ей?
Ч Ладно. Ч Дэвис приставил пистолет к виску поляка. Ч Двигай к самолет
у. Сейчас мы отправимся прямо~
Ронни дернул головой и замолчал на середине фразы. Во лбу у него торчала р
укоятка его собственного ножа.

36
Тьма

Юкико увидела, как Дэвис зашатался и свалился на песок. Между мужчинами в
новь вспыхнула короткая драка, и американец снова победил. Японка не уди
вилась Ч Манкуццо служил в армии и хорошо знал рукопашный бой. У Гилкрен
ски не было шансов. И у нее тоже Ч по крайней мере до сих пор.
Действие яда Хакера заканчивалось, но Юкико была еще слишком слабой. Тол
ько поэтому она не уложила Дэвиса первым же ударом. Фунакоси не могла себ
е простить ошибку с Хакером. Почему он не убил ее на месте? Зачем посадил н
а вертолет? Хотел сделать из нее бомбу с часовым механизмом? Рассчитывал,
что она придет в себя, выберется из ящика и прикончит Гилкренски? Или у нег
о был другой план?
Гилкренски ее тоже удивил. Когда на нее напал этот ублюдок Дэвис, он броси
лся ее спасать, хотя и без особого толку Ч Манкуццо быстро уложил его на з
емлю. Но попытку он все-таки сделал. Взвесив все «за» и «против», Юкико тих
о скользнула за кусты и растворилась на фоне белого песка.
Она оглянулась на поляну.
Манкуццо завладел оружием Гилкренски. Американец поднял его на ноги и по
гнал через взлетную полосу к лагуне.
Ч Иди сюда, сучка косоглазая! Ч завопил он, размахивая пистолетом.
Косоглазая! Этим словом одноклассники, как пощечиной, хлестали ее по лиц
у в английской школе, куда ей пришлось поступить после войны. Но потом Юки
ко научилась сдерживать свой гнев Ч она концентрировала его внутри себ
я, как сухое топливо, и использовала понемногу, подпитываясь сжатой в нем
дьявольской энергией.
Бояться абсолютно нечего. Темнота ей только на руку. Палки, камни, острые к
ак бритва раковины Ч это целый арсенал беззвучного оружия, которым она
может воспользоваться в любой момент. Обогнув угол домика, Юкико нырнула
в густую тень и быстро двинулась к блестевшей впереди лагуне.

* * *

Манкуццо снова перенесся в мыслях на Тараву. Японцы приготовились к ночн
ой атаке~
По всему берегу лежали мертвые тела солдат, скошенных пулеметными
очередями или взорвавшихся на минах. Шум битвы затих, воцарилась гробова
я тишина~ Только рев прибоя, ветер и растущий ужас перед тем, что притаилос
ь в темноте~
Манкуццо приставил дуло к голове поляка и толкнул его к воде. Справа, за ку
стом, торчавшим у взлетной полосы, послышался тихий смех. Да, вот опять!
Он развернулся и выстрелил. Вспышка ярко озарила остров и погасла, еще бо
льше сгустив окрестный мрак.
Берег совсем рядом. Манкуццо услышал плеск воды и~ снова этот звук! Женски
й смех Ч где-то там, за~
Грохнул еще один выстрел, потом второй, третий.
Сполохи осветили низкий берег и заросли кустов. Справа быстро промелькн
ула чья-то тень~ или ему только померещилось от страха?
Пустые гильзы шлепнулись на песок, и снова стало тихо.
Манкуццо толкнул поляка к прибою, где шумели морские волны, раскачивая с
тоявшую на якоре «летающую лодку».

* * *

Юкико увидела, как двое мужчин вошли в море и двинулись к самолету вброд. М
анкуццо стрелял вслепую, но рисковать не имело смысла. Она вышла из тени и
скользнула от кустов к берегу.
Мужчины преодолели уже половину пути, вода дошла им до груди. Юкико низко
пригнулась к земле, быстро пересекла пляж и погрузилась в пену. Бросив по
следний взгляд на Гилкренски и Манкуццо и мысленно отметив, где они нахо
дятся, она набрала в легкие побольше воздуха и нырнула в море.

* * *

Манкуццо чувствовал, как вода поднимается все выше. Он с трудом нащупыва
л дно, стараясь не упускать из виду поляка и держать пистолет над головой.
Желтый корпус самолета то исчезал, то снова маячил впереди, постепенно у
величиваясь в размерах. За спиной послышался какой-то всплеск~ или прост
о шум прибоя?
Ба-бах! Ветер заглушил выстрел, и пуля со свистом улетела в океан. Манкуцц
о тяжело дышал. Наверное, показалось~
По ноге скользнуло что-то живое!
Манкуццо ткнул дулом в воду и спустил курок. Яркая вспышка осветила кора
лловый песок. Ударная волна со звоном отозвалась в груди.
«Господи, помоги мне выбраться отсюда!»
Он наткнулся плечом на что-то твердое и чуть не вскрикнул. Это был корпус
самолета.
Наконец-то! Они добрались!
Манкуццо поискал поручни, увидел открытый люк и, подтянувшись, выбрался
из воды. Пистолет он положил на пол салона, чтобы освободить обе руки и под
нять на борт поляка. Рукоятка его ракетницы зацепилась за проем, он вынул
ее из кармана и тоже положил на пол. Потом ухватился за мокрые края люка и
целиком забрался внутрь.
Ч Ну, давай, тащи сюда свою задницу!
Манкуццо схватил поляка за ворот куртки и потянул вверх. Тот вылез из вод
ы и тяжело шлепнулся в салон. Несколько секунд оба лежали на полу, истекая
соленой влагой. Потом Манкуццо вспомнил про пистолет, взял его и направи
л на поляка.
Ч Вставай! Я дотащил тебя до самолета. Теперь твоя очередь!
Поляк с трудом переводил дыхание. Пошатываясь, он встал на ноги.
Ч Мне надо поднять якорь и запустить мотор.
Ч Ну так сделай это, мистер! И побыстрее! Мы улетаем!
Манкуццо снова вытянулся на полу и прицелился в открытый люк. Он не своди
л глаз с колыхавшейся внизу воды. Эта чертова сучка не застанет его врасп
лох. Один выстрел между глаз, и ей конец.
Он услышал, как поляк прошел в кабину и с металлическим лязгом втащил яко
рь. Потом защелкали тумблеры, двигатель несколько раз чихнул и взревел в
о всю силу. Стены задрожали от вибрации турбин. Манкуццо расслабился. Ну в
от! Он все-таки выбрался!
Новый звук заставил его вздрогнуть.
Это было звяканье мелких металлических предметов, посыпавшихся сверху
на пол. Один ударил ему по руке, и Манкуццо сжал его в ладони. Даже в темноте
он сразу понял, что это такое. Патрон из его обоймы!
Ч Кажется, это ваше?
Манкуццо закричал.
Он вскинул пистолет и спустил курок, ориентируясь на голос.
Щелк, щелк, щелк!
Из дальнего угла салона появилась темная фигура. Японка! В руках она держ
ала ракетницу, которую он прихватил с собой из «Эвенджера».
Большое круглое отверстие в центре дула смотрело прямо на него.
Ч Не-е-е-ет!

* * *

Гилкренски услышал душераздирающий вопль. Грохот выстрела заглушил ре
в моторов, салон озарила ослепительная вспышка. В кабину повалил удушлив
ый запах пороха и горелой плоти.
Господи помилуй! Что случилось?
Тео попытался нашарить рукоятку аварийной системы и открыть люк. Он зады
хался от дыма, но рукоятки нигде не было. Черт подери, как отсюда выбраться
?
Вдруг он почувствовал, что в кабине кто-то есть. Сильные руки вырвали его
из кресла, аварийный люк открылся настежь, и в отверстие ворвался гул тур
бин и свежий воздух.
Кто-то вытолкнул его наружу, и Гилкренски полетел вниз. Он шлепнулся в мор
е и тут же камнем пошел на дно. Вода хлынула ему в рот и нос, смутно он расслы
шал, как где-то сверху с ревом пронеслась черная махина, охваченная пламе
нем. Потом его колени коснулись песка, чья-то рука подхватила его за пояс
и потащила за собой. Некоторое время его волокли по берегу, лицом вниз. Чер
ез несколько минут он уже лежал на пляже и выкашливал из легких воду Ч жи
вой и невредимый.
Гилкренски поднял голову. На песке сидела Юкико Фунакоси. Отсветы пламен
и от догоравшего в лагуне гидросамолета играли на ее голом теле. Тео медл
енно поднялся на колени, чувствуя, что у него больше нет сил сопротивлять
ся.
Ч Ты хочешь меня убить? Ч спросил он.
Лицо японки застыло, как фарфоровая маска.
Ч Нет, доктор Гилкренски. Не сейчас.
Ч Почему? Разве ты не искала моей смерти?
Юкико хотела что-то ответить, но передумала и покачала головой.
Ч Я могла бы сказать, что ты защитил меня от этого ублюдка Дэвиса, Ч сказ
ала она наконец. Ч Ты пришел на помощь, спас мне жизнь, и я обязана тебе
гири. Но дело совсем не в этом.
Гилкренски кивнул:
Ч Да, я понимаю. Ты хочешь, чтобы я вернул тебя в наше время. Если ты убьешь
меня сейчас, то останешься в сорок пятом году.
Ч Правильно. Сейчас мы в одной лодке.
Ч Очень разумно. А я могу тебе доверять?
Ч Нет, конечно. Я тоже не уверена, что ты не убьешь меня, едва я повернусь к
тебе спиной. Но полчаса назад ты спас меня, и теперь я должна спасти тебя. Б
удем считать, что на сегодняшний день мы квиты.
Ч Понятно.
Ч Еще один вопрос. Когда ты выбросил в море мою одежду и оружие, где был мо
й короткий меч, вакидзаси?
Ч Почему ты думаешь, что я тебе отвечу?
Ч Потому что взамен я расскажу, что случилось с персональным интерфейс
ом твоей «Минервы», который ты сделал похожей на свою жену.
Ч Начни первой.
Ч Его украл глава «Гиббтек» Джерри Гибб. Это была часть нашего контракт
а Ч я дала ему доступ к программе, и он скопировал ее к себе на сервер. Кста
ти, в «Феникс авиэйшн» есть терминал с доступом к компьютерам Гибба в Сан-
Франциско. Ты можешь воспользоваться им, чтобы вернуть свою собственнос
ть.
Ч Значит, к тому времени я буду еще жив?
Ч Да, насколько это зависит от меня. Так что насчет меча?
Ч В вертолете его не было. Я не знаю, где он.
Юкико кивнула:
Ч Ясно. Значит, мне надо уладить еще одно дело.
Ч С кем?
Ч Тебя это не касается.
Гилкренски смотрел, как в ее глазах пляшут языки пламени. Лицо японки ост
авалось абсолютно бесстрастным. Но что прячется за этой маской? И может л
и он доверять ее словам?
Тео кивнул и расстегнул молнию на летной куртке. Он стянул ее с себя и набр
осил на плечи женщины.
Ч Мне не холодно.
Ч Я знаю.
В небе послышался рокот возвращавшегося «Си-лайэна». Луч прожектора ско
льзнул по сгоревшему гидросамолету, переметнулся на песок и уперся во вз
летно-посадочную полосу. Через минуту огромная машина уже стояла на зем
ле. Говард и Джил бежали к ним через пляж.
Говард взглянул на остатки «Уиджена».
Ч Я просил вас подавать нам сигналы ракетницей, но это уж слишком! Ч вос
кликнул он. Ч Зачем вы это сделали?
Гилкренски объяснил, что произошло.
Ч Вы нашли кого-нибудь из летчиков? Ч спросил он.
Ч Ни души. Честно говоря, я на это особо не рассчитывал. Шансов было слишк
ом мало.
Тео оглянулся на вертолет и стоявшую рядом с ним одинокую фигуру.
Ч Наверное, Бобби Айзнеру пора узнать правду, Ч пробормотал он.

37
Сердце Морбиуса

Ч Уверен, что дело не обошлось без Хакера, Ч пробормотал Джерри. Ч Элей
н ни за что бы не разобралась в моем компьютере.
Он уже чувствовал себя гораздо лучше. Небольшая передышка в переходе меж
ду вторым и третьим уровнями пошла ему на пользу. Покалывание в руке оста
лось, но пульс успокоился и боль в груди стала заметно тише. Джерри взглян
ул на огромные ворота. Может быть, им все-таки удастся выиграть?
Ч Почему ты так думаешь? Ч спросила Мария.
Она сидела рядом, положив руки на колени. Дыра, проделанная мечом в ее плат
ье, исчезла без следа, и все ее жизненные функции снова были в норме. «Все-т
аки хорошо, что я спас ей жизнь, Ч подумал Джерри. Ч Теперь хоть есть с ке
м поговорить».
Ч Потому что Элейн Ч просто дурочка, Ч ответил Гибб. Ч Как и все девчон
ки. Только и знают, что прихорашиваться да смеяться над парнями вроде мен
я.
Ч У тебя проблемы с женщинами? Ч осторожно спросила Мария.
Ч А тебе-то что за дело? Ты что, воображаешь себя шрин-ком? Кто дал тебе пра
во лезть в мою жизнь? Подумаешь, какая-то компьютерная модель!
Ч Если под «шринком» ты подразумеваешь сленговое выражение, означающе
е «психиатр», то я действительно разбираюсь в психиатрии, Ч с легкой гор
достью ответила его собеседница. Ч Моя личность и мой прошлый опыт смод
елированы с доктора Мэри Энн Фоли.
Ч Тогда почему тебя зовут Марией? Ч буркнул Гибб.
Джерри готов был придраться к чему угодно, чтобы защитить себя. Чего ради
она копается в его душе? Это его игра, он здесь главный, и ему совсем не по вк
усу, что какая-то виртуальная девица сажает его на булавку и препарирует,
как дохлого жука! Он Морбиус, великий маг. Он всемогущий бог. И точка.
Ч Потому что она предпочитала это имя, Ч ответила Мария.
Ч Но почему? Ч упрямо повторил Гибб.
Надо ее как-то зацепить, залезть в ее собственную душу!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36