А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ч Моя задница ничуть не
хуже любой другой, и я горжусь ей точно так же, как и ты своей.
Ч Ну как вам это нравится? Ч обратился Слипи к Берту. Ч Почему большинс
тво моих посетителей Ч это законченные психи или кандидаты в психушку?

Берт ничего не ответил. Вместо этого он одним залпом осушил бурбон и тут ж
е поднял кружку с пивом, давая Слипи понять, что он не склонен сейчас вести
никаких бесед. Уловив намек, бармен снова наполнил Берту бокал и кружку, а
сам удалился в другой конец бара, чтобы получше следить за игроками во из
бежание еще одной неприятности. Слипи хранил под стойкой увесистую бейс
больную биту, и сейчас готов был пустить ее в ход, если вдруг выяснится, чт
о гости зашли слишком далеко и могут повредить кегельбан или физиономии
друг другу.
Берт Джонсон, изучая свое отражение в высоком зеркале за стойкой бара, пр
обежал толстыми узловатыми пальцами по редеющей каштановой шевелюре. С
вою форменную полицейскую фуражку он положил на соседний стул. Револьве
р и дубинка, пристегнутые к поясу, больно давили на живот, отчего Берт испы
тывал дополнительные неудобства. Он подтянул пояс, а потом сразу же отве
рнулся от зеркала Ч уж слишком непривлекательным был его вид, и это бесп
окоило Берта. Ведь он вынужден был признать, что уже не молод, успел обзаве
стись брюшком, лицо его потеряло прежний лоск, а глаза Ч задор. Нос же, и вс
егда казавшийся ему крупноватым, теперь, с полопавшимися от частого пить
я сосудами, выдавал в нем любителя спиртных напитков. Берт прекрасно пон
имал, что следует сократить потребление алкоголя, но никак не мог найти п
ричину, которая побудила бы его сделать к этому хотя бы первый шаг. Больше
всего его расстраивал собственный брак. Его жена Гарриет, казавшаяся обр
азцом красоты, очарования и женской грации еще в день их венчания Ч а был
о это шесть лет назад, Ч сразу после свадьбы начала дурнеть, с тех пор сил
ьно постарела и набрала никак не меньше сорока фунтов веса. Берт чувство
вал, что она попросту обманула его, не пообещав заранее постоянно следит
ь за собой и не терять былой привлекательности. Он никогда бы не женился н
а ней, зная, что очень скоро не только перестанет гордиться ее внешностью,
но ему станет противна даже мысль о физической близости с этой женщиной…
Не то чтобы секс имел для Берта какое-то особенное значение, но все же где-
то он слышал фразу, которую надолго запомнил: если брак распадается, то эт
о начинается в постели. Любит ли его Гарриет до сих пор?.. Теперь он уже не бы
л в этом уверен. А может быть, ее целью с самого начала было просто заманит
ь в свои сети мужика, чтобы тот содержал ее и дочь, а сама она могла ничего н
е делать, валяться целыми днями в кровати, а остальное пустить ко всем чер
тям на самотек?..
Берту очень хотелось думать, что он пока все же не слишком стар Ч ведь ему
только стукнуло сорок пять, Может, где-то еще ждет его настоящая женщина,
ради которой он готов будет изменить привычки и начнет обращать побольш
е внимания и на свою собственную форму и внешний вид…
Однако мысль о разводе была ему неприятна. А точнее, просто пугала его. Бер
ту вовсе не хотелось, чтобы Гарриет его бросила. Ведь до свадьбы он уже вдо
воль нахлебался и одиночества, и сексуальной неудовлетворенности. До тр
идцати девяти лет он ни разу не был женат, редко встречался с девушками и с
читал, что не вправе обзаводиться собственной семьей до тех пор, пока не с
кончается его отец. Старик был инвалидом после катастрофы на мельнице и
нуждался в постоянном уходе. А Берту и в голову не приходило, что может най
тись женщина, которая, выходя за него замуж, согласится еще взять в нагруз
ку и семидесятилетнего калеку. А жизнь тем временем проходила… Он честно
трудился, продвигался по службе, но все самое лучшее лишь мелькало мимо н
его, как в кино. Наверное, именно поэтому Берту и казалось вначале, что жен
итьба на Гарриет откроет в его жизни совершенно новый, счастливый этап. К
ороче, первое время ему нравилось ощущать себя женатым человеком, но оче
нь скоро от счастливых минут не осталось и воспоминаний. Ну почему же Гар
риет не хочет ничего предпринять, чтобы все у них опять стало, как прежде?!.

В падчерице Нэнси Берт видел то, что раньше обожал в самой Гарриет Ч энер
гию, молодость и… сексуальную привлекательность. Иногда он подолгу заде
рживал на ней пристальный взгляд, когда та ходила по дому в облегающих шо
ртах и полупрозрачной кофточке, под которую даже не надевала бюстгальте
ра. Может, она это делала специально, чтобы подразнить его?.. Но и тут он не м
ог дать определенного ответа, хотя ему все чаще приходилось напоминать с
ебе, что она все же Ч его приемная дочь, а не просто симпатичная девушка с
улицы. Берту стыдно было признаваться себе, что временами он никак не мож
ет отделаться от навязчивого влечения к Нэнси.
Сейчас же, испытывая приятную истому, он вспомнил о недавнем происшестви
и во время ночного дежурства. В участок позвонил неизвестный и сообщил, ч
то за школой кто-то в неположенном месте припарковал машину, и Берт отпра
вился на патрульном автомобиле выяснить, не намечается ли там акта ванда
лизма или попытки проникнуть внутрь здания.
Ч Скорее всего это какой-нибудь молодняк трахается, Ч предположил Эл М
аккой, напарник Берта.
Но тем не менее им пришлось соблюсти все меры предосторожности: они подъ
ехали к школе на небольшой скорости, с потушенными фарами, и Берт останов
ил машину за углом, чтобы раньше времени не привлечь к себе внимания нару
шителей. Оба полицейских вышли из автомобиля и дальше двинулись уже пешк
ом, с фонарями и оружием наготове, зная, что в любую секунду могут застигну
ть преступников за работой.
Вспоминая это сейчас, Берт готов был поклясться, что в тот момент они с Эло
м подумали об одном и том же Ч как хорошо было бы встретить в качестве пра
вонарушителя смазливую девицу со спущенными трусами.
Остановившись футах в двадцати от машины Ч а ею оказалась последняя мод
ель «шевроле», Ч они сразу же услышали звуки, которые ни с чем нельзя был
о перепутать. А слышимость в тот вечер была прекрасной Ч спасаясь от жар
ы, владелец машины опустил в ней все стекла, хотя и по раскачиванию корпус
а на рессорах полицейские сразу смекнули, что происходит внутри.
Берт так и не понял, почему они с Элом не пристегнули тогда к ремням револь
веры и так же тихо не ретировались, оставив этих детей развлекаться даль
ше. Ведь было совершенно очевидно, что приехали они сюда не с целью ограби
ть школу, а занимались своим делом и никому не собирались мешать.
Но, будто сговорившись, полицейские подошли к автомобилю и долго наблюда
ли за счастливой парочкой при свете луны Ч Берт, стоя у дверцы водителя, а
Эл Ч с другой стороны. А молодые люди тем временем, забыв обо всем на свет
е, даже не подозревали, что на них внимательно смотрят.
И тут, как по сигналу, оба блюстителя порядка разом включили свои фонарик
и. От неожиданности юноша с воплем подскочил чуть не до самого потолка и т
ут же, повернувшись к свету, потерял эрекцию. Девушка завизжала. Она была о
чень хороша собой Ч длинные черные волосы мягкими волнами спадали на сп
ину, совсем не закрывая крупных упругих грудей. На вид ей можно было дать л
ет пятнадцать, не больше. Парень стал судорожно искать одежду, схватил пе
рвое, что попалось под руку Ч а это были ее красные брюки Ч и попробовал
хоть как-то прикрыть свою наготу. Девушка в это время беспомощно озирала
сь по сторонам, пытаясь спрятаться за его телом. Наконец она замолчала и т
еперь выглядела, как перепуганная лань на шоссе, ослепленная неожиданны
м светом фар. Берт не мог оторвать взгляда от ее напряженных сосков, котор
ые ей так и не удалось скрыть от его жаждущих глаз.
Ч А-а, легавые! Ч презрительно фыркнул юноша, всем своим видом желая пок
азать, что ничуть не напуган столь внезапным появлением стражей закона.
Ч Ну и какого рожна вам здесь надо?
Он был постарше девушки Ч лет двадцати с небольшим, и теперь, постепенно
оправляясь от испуга, старался вести себя развязно и грубовато. Ему даже
хватило наглости, чтобы хладнокровно напялить свои джинсы, хотя лучи фон
арей в это время до мелочей высвечивали дрожащую фигуру его подруги.
Ч Билли! Что ты делаешь? Ч взмолилась девушка, заметив, что лежит перед п
олицейскими, как на витрине.
Эл и Берт без зазрения совести рассматривали ее, жадно пожирая глазами.
Ч Мы не совершили ничего предосудительного, Ч объявил юноша. Ч И вы до
лжны немедленно оставить нас в покое.
Ч Твоему спокойствию можно только позавидовать, Ч растягивая слова, у
хмыльнулся Эл. Ч А тебе никогда раньше не приходилось слышать о развращ
ении несовершеннолетних?.. Надо бы дать тебе по зубам прямо вот этим фонар
ем Ч а то, мне сдается, ты еще и не до конца понял, с кем разговариваешь!
Ч Одевайтесь, вы, оба Ч и поживее! Ч рявкнул Берт. Он чувствовал, что во р
ту у него пересохло, а это было первым признаком начинающейся нервозност
и. Но, к своему стыду, он ощущал, что у него развивается самая настоящая эре
кция. Он намеренно не отводил луч фонаря от салона машины, давая этим поня
ть, что молодым людям и в самом деле пора уже облачиться. Когда девушка наг
нулась за брюками, Берт с тоской отметил про себя, насколько роскошно выг
лядели ее груди и бедра, когда она натягивала сначала трусы, а потом футбо
лку.
Когда незадачливая парочка наконец полностью оделась, Эл не смог отказа
ть себе в удовольствии прочесть им небольшую лекцию о том, как должны вес
ти себя добропорядочные девушки и что скажут ее бедные родители, когда у
знают, чем она занималась ночью в общественном месте. И, конечно, он не заб
ыл добавить, что за совращение несовершеннолетних ее юный приятель може
т запросто схлопотать себе срок. Девушка расплакалась, а ее спутник мрач
но смотрел на Эла, всем своим видом показывая, что эта проповедь нискольк
о не пугает его, и он не только не раскаивается, но и слушает все это с чувст
вом досады, тоски и уныния.
А Берт все это время продолжал думать о прекрасном манящем теле девчонки
.
Ч Мы и сами могли бы ее трахнуть, Ч неожиданно заявил Эл, после того как м
ашина с молодыми людьми уехала.
Берт задумчиво почесал щеку и молча завел мотор патрульного «форда».
Ч Я тебе говорю, Ч не унимался Эл, Ч мы запросто могли бы сейчас урвать
и свой кусок лакомства. И ей, кстати, это тоже нисколько бы не повредило!.. Ес
ли бы, разумеется, мы не были такими дубоголовыми и честными полицейским
и.
Ч Я думаю, ее приятель вряд ли стоял бы тихо в сторонке, дожидаясь своей о
череди. Ч Берт начинал раздражаться.
Ч Думаешь, нет? А ему-то что? Это не его задницы дело! Что-то не очень они по
хожи на влюбленных голубков. Тебе так не показалось?
Ч Послушай, хватит об этом, договорились?
Ч Ладно, Ч сплюнул Эл. Ч Просто я уверен, что у нас только что сорвалась
неплохая разминка для наших старых костей.
Ч Да, девица была Ч что надо! Ч тоскливо произнес Берт.
Ч Вот и я про то же, Ч согласился Эл. Ч Мне такие всегда нравились. А как в
спомню свою жену… Ведь это то же самое, что трахать старую самодовольную
корову, пока она жует свою гнилую солому.
Берту сразу представилась Гарриет… и Нэнси.

Глава 3

Скользя рукой по гладкому поручню из красного дерева, Синтия поднялась н
аверх к комнате матери, для порядка постучалась и зашла. Как всегда, мама с
идела в своем любимом кресле-качалке.
Ч Приближается Пасха, Ч сказала Синтия. Ч Пора бы уже собираться и наш
им гостям… Судя по открыткам, на этот раз прихожан будет не меньше двухсо
т Ч кое-кто приедет даже из Калифорнии.
В последнее время мама была не слишком разговорчива, но Синтия научилась
уже «читать» ее мысли и прекрасно знала, что та сейчас очень довольна. Вед
ь на праздник при°дет так много народу!
Ч Льюк и Авраам уже украсили часовню, а Сайрус доделывает гробы. Тех, кто
приедет пораньше, я пошлю за продуктами, а потом они помогут мне наготови
ть всего. Так что не волнуйся, тебе ни о чем не придется беспокоиться. Мы са
ми сделаем все, как ты нас учила.
Но все равно лицо матери почему-то показалось Синтии взволнованным и, чт
обы успокоить ее, дочь добавила:
Ч Для ночных ритуалов будут три девушки. Льюк и Авраам уже поймали одну.
А к Пасхе мы раздобудем и еще двух.
Эта новость явно обрадовала мать.
«Как было бы хорошо, если б и папа был сейчас с нами!» Ч чуть не вырвалось у
Синтии, но она вовремя сдержалась, улыбнулась, а вслух произнесла:
Ч На службе будет много интересных людей. Синтия часто вспоминала отца,
но мать не любила разговаривать о нем и ни разу даже не упомянула его имен
и с тех пор, как ровно десять лет назад он их бросил.
Ч Все идет точно по плану, Ч заверила Синтия. Ч Тебе не о чем волноватьс
я.

Глава 4

Нэнси Джонсон в одних трусиках и прозрачном лифчике сидела на кровати со
скрещенными ногами и болтала по телефону со своей подружкой Патти. Она т
олько что приняла душ и теперь расчесывала волосы, а трубку держала, зажа
в ее между ухом и плечом, чтобы руки оставались свободными. Оглушительна
я музыка из приемника нисколько ей не мешала. Ей нравилось быть дома одно
й, когда можно вытворять все, что взбредет на ум. А вот если бы мать оказала
сь сейчас поблизости, она обязательно заставила бы ее либо выключить рад
ио, либо перестать болтать по телефону, чтобы не испортить слух и не начат
ь носить специальный аппарат для тугоухих уже в ранней юности.
Патти только что сообщила подруге, что мальчик, который ей давно уже нрав
ится, наконец-то пригласил ее на завтрашний школьный бал.
Ч Да ну! Ой, Патти, я за тебя очень рада! А что я тебе говорила: рано или поздн
о он обязательно созреет. Я же видела, какие взгляды он на тебя бросает… Он
, наверное, просто малость застенчив. Но я все равно уверена, что вас объяв
ят королем и королевой этого бала.
Ч Да, но я-то совсем не такая скромница! Ч отпарировала Патти, которая, в
ероятно, считала застенчивость отрицательной чертой для людей своего в
озраста.
Ч Ну, уж это я знаю. Вот твоя эксцентричность и будет компенсировать его
скромность. Ты меня понимаешь? Противоположности ведь всегда тянутся др
уг к Другу…
Ч Наверное, так оно и есть. Ч Патти не могла с этим не согласиться.
Нэнси закончила расчесывать волосы и теперь любовалась своим телом, раз
глядывая его в большое зеркало у двери и одновременно прикидывая, не сли
шком ли полна ее грудь и достаточно ли стройны ноги. А Патти тем временем с
сожалением говорила подруге, что никак не сможет поехать с ней по магази
нам, потому что ее мать («даже в субботу!») успела навесить на нее кучу дома
шних дел.
И в этот момент раздался звонок во входную дверь.
Ч Патти, подожди секундочку! Кажется, отчим вернулся, Ч попросила Нэнси
.
Положив трубку на кровать, она наскоро накинула короткий халатик и заспе
шила на звонок, который трещал без умолку, будто отчиму до зарезу требова
лось поскорей попасть в дом. Открыв ему дверь, Нэнси испуганно отшатнула
сь: Берт Джонсон стоял перед ней в стельку пьяный, ухватившись обеими рук
ами за притолоку, чтобы не потерять равновесие и не грохнуться на пол Пря
мо в прихожей. Девушка нахмурилась и отошла в сторону, давая ему беспрепя
тственно войти внутрь.
Ч Привет, папуля, Ч с явным неодобрением сказала она.
Развязным тоном, едва ворочая языком, Берт Джонсон тут же откликнулся:
Ч Здравствуй, радость моя! Как насчет хорошенького теплого поцелуйчика
любимому папочке, а?
От изумления Нэнси застыла как вкопанная. Конечно, и раньше случалось, чт
о он приходил домой подшофе, но никаких разговоров о «поцелуйчиках» ни р
азу до сих пор не было. Он всегда относился к ней довольно спокойно, если н
е сказать прохладно, и в общем так до конца и не заменил родного отца. Поэт
ому столь резкая перемена в его поведении была для Нэнси непонятной и не
ожиданной и заставила девушку насторожиться.
Нетвердой походкой Берт шагнул в прихожую и тут же буквально повис на пл
ечах своей падчерицы, всем телом прижав девушку к стене и дыша ей в лицо гу
стым перегаром.
Ч Папа! Ч взвизгнула Нэнси и отвернулась. Он недоуменно отпрянул, но вс
е же продолжал прижимать ее к стене широко расставленными руками. Теперь
его голос стал тише, и в нем зазвучали даже какие-то просительные нотки:
Ч Нэнси, не надо каждый раз меня называть папой. Какой же я тебе отец? Я вед
ь твой отчим, и мы оба это прекрасно знаем… У нас нет с тобой кровного родс
тва. А поэтому ничего дурного не случится, если время от времени между нам
и будет кое-что происходить…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22