А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



СУ04, старший уоррент-офицер* [Примерно мичман или прапорщик.] четвертого к
ласса Чарльз Уокер больше всего любил бреющие полеты на низкой высоте. Н
аклонить нос «Блэкхока» или ОН-58 и прижать его к поверхности на максималь
ных оборотах. Доводит до умопомрачения обслуживающий персонал и команд
иров, которые почему-то не испытывали большого счастья по этому поводу, н
о когда пахнет жареным, это лучшее место в бою. Что и доказывала нынешняя с
итуация.
На занятой послинами территории имелся небольшой разрыв, он шел извилис
тым курсом к расчищенной землетопами посадочной площадке. Места для раз
ворота и обратного полета к морю было недостаточно, для приземления верт
олета требовалось подняться к крыше здания, развернуться и резко опусти
ть вертолет вниз на посадку. Затем кабина наполнялась поломанными телам
и бронекавалеристов, и ты снова поднимался в воздух. В операции участвов
али свыше сотни вертолетов различных контингентов, просто чудо, что не п
роизошло ни одного столкновения. Когда Уокер сделал последний вираж на н
изкой высоте и начал подъем к крыше, его правый пилот, СУ01, с которым он нико
гда раньше не встречался, издал сдавленный возглас.
Ч Черт, что это? Ч спросил, указывая подбородком.
Уоррент-офицер Уокер посмотрел вверх и влево. Вдалеке, как далеко, опреде
лить было трудно из-за искаженной перспективы, вверх поднимался гигантс
кий многогранный корабль. На мгновение он мучительно пытался вспомнить,
затем до него дошло. В молодости он как-то наблюдал за игрой в «Подземелья
и Драконов» в комнате одного из младших офицеров. Поднимающийся корабль
в точности напоминал игральную кость странной формы, с помощью которой о
пределяли ходы. Черный и усеянный... оружием. Вот дерьмо.
Ч Свяжись с лягушатниками, Ч резко сказал он. Ч Думаю, к ним жалуют гост
и.
Он как мог быстро прибавлял газу двигателям, сражающимся с набором высот
ы. Когда температура двигателей стала повышаться, ему осталось только на
деяться, что его тарахтелку сочтут слишком незначительной целью.
Правый пилот схватил микрофон, когда он решил не испытывать судьбу. Он ре
зко повернул вправо, затем влево. В корме старшина экипажа готовился отк
рыть двери для приема раненых. Внезапный вираж швырнул его через все про
странство грузового помещения. Он врезался в дальнюю дверь, из груди с шу
мом вырвался воздух. Он схватился за свой страховочный конец и, перебира
я его руками, стал карабкаться к сиденью. Уокер продолжал бросать машину
из стороны в сторону, взбираясь к крыше здания.
Внезапно их обдала волна жара, когда струя плазмы прошла через место, где
только что находился вертолет. Уокер рванул ручку управления вверх и наз
ад, и «Блэкхок» круто развернулся на месте и понесся к земле. Второй пилот
завопил и попытался перехватить управление, а подвергшийся столь жесто
кому обращению старшина экипажа завизжал позади, но практически у повер
хности Уокер выровнял вертолет. Они спикировали на триста метров за пару
секунд.
Ч Вызывай французов, Ч прокричал сконцентрировавшийся уоррент-офице
р. Ч Я сваливаю! Мы не сможем перевалить это здание и остаться в живых. А ес
ли мы не перевалим за здание, мы не сможем вывезти раненых. Следовательно,
мы уносим ноги отсюда!
Он чувствовал себя последним дерьмом, оставляя позади всех раненых, но о
н никак не мог противостоять этому, чем бы оно ни являлось. Он видел, как др
угие вертолеты закладывали виражи в сторону суши, укрываясь за прибрежн
ыми зданиями, даже если их занимали послины. Лучше это, чем боевой корабль
, направляющийся сюда. Те, кто был слишком далеко над морем, стали вспыхива
ть и падать.
Он проклял судьбу, но поделать ничего не мог. Даже если бы он вел боевой ве
ртолет, он бы все равно ничего не мог поделать, не было такой боевой техник
и, способной атаковать эту штуку и выжить. Но перехитрить ее? Он подумал об
ущельях между зданиями, подумал о всех счастливых днях своей жизни, о глу
пой гордыне и высокомерии и бросил машину в крутой вираж.
Ч И какого черта вы собираетесь сейчас делать? Ч спросил правый пилот. П
озади старшина экипажа издал очередное «Ай», когда его мотануло на страх
овочном конце и шарахнуло о сиденье. На этот раз он крепко ухватился за ру
чки, забрался в него и пристегнулся.
Ч Мы можем уйти по безопасному бульвару к ГЛО. По нам немного постреляют
на перекрестках, но если мы поведем заградительный огонь, мы, может быть, п
роскочим.
Ч Может быть Ч это не лучший ответ! Ч прокричал второй пилот.
Ч Там раненые, и мы идем за ними, мистер. Вот и все.
Ч Твою мать.
Ч Это «Твою мать, сэр!».
Ч Твою мать, сэр.
Ч Ты знаешь девиз Береговой Охраны, парень? Ч чуть погодя спросил уорре
нт-офицер.
Ч Semper Paratus* [Всегда готов ( лат. ).]? Ч спросил озадаченный правый п
илот.
Ч Нет, другой, неофициальный. «Мы должны выйти, но не обязаны вернуться».

Ч О. Да. Ч Младший уоррент покорно кивнул. Ч Добро, сэр.
Ч Извините меня, сэры? Ч спросил старшина экипажа по интеркому.
Ч Да?
Ч Что это была за чертовщина?
Ч Это командный корабль, Ч сказал Майк в молчание после передачи, Ч наз
ывается К-Дек, командный додекаэдр. Несет бригаду примерно в тысячу двес
ти лучших послинов, основную технику бригады, оснащен тяжелым космическ
им оружием; межзвездным двигателем, планетарными двигателями, имеет пол
уметровую броню и так далее.
Он сделал паузу и оглядел галльский персонал.
Ч Про такое, джентльмены, мы, американцы, говорим «тут все принялись пали
ть со всех сторон», подразумевая, что сражение закончено. Когда он зависн
ет над нами, нам будет нечем его остановить.

Здание содрогнулось от удара плазменного орудия по крыше, на улицу поток
ом посыпались массивные обломки. Секция пластобетона раздавила францу
зского солдата, когда техника на улице поспешила в укрытия. До Майка доне
сся стрекот вертолета самоубийственно отважного санитарного пилота, з
аходящего на посадку. Майк прикинул, что его шансы остаться в живых при по
вороте на перекрестке составляют примерно один к десяти. Если его не зав
алит обломками, его поразят орудия К-Дека, когда он окажется над ними.
Ч Я думаю, это можно рассматривать как подавляющие силы, Ч сказал Майк с
эксцентричной улыбкой. Ч Начинайте отход, генерал. Мы уведем американц
ев вниз. Может, нам удастся удрать от него. Мы прорвемся.
Ч Oui... Merde* [Да... Дерьмо ! ( фр .
)]! Что ж ,
как говорится , « А
u с un plan de bataille ne survit contact avec IТ ennemi»*. [Любой пл
ан сражения летит к черту после первого выстрела ( фр. ).]
Майк мрачно засмеялся, услышав цитату из уст французского генерала.
Ч И в оригинале это Клингон, верно?
Ч CТ est qui?* [Кто это? ( фр. )] Ч недоуменно спросил адъютант, когда
генерал тоже рассмеялся.
Веселье длилось недолго.
Ч Второе отделение! Ч сказал Майк в свой микрофон. Ч Сержант Дункан!
Ч Да, сэр, мы собрали всех уцелевших, кого смогли найти. Что это была за чер
товщина?
Ч Это конец света.
Майк огляделся и схватил французский рюкзак. Не обращая внимания на прот
есты владельца, он пошел к выходу из здания, вываливая по дороге содержим
ое. Он остановился у входа в оперативный центр и облегчил французского ч
асового на один предмет из его снаряжения. Когда тот начал было сердито п
ротестовать, генерал жестом велел ему замолчать. Майк ничего не замечал.

Ч Ведите уцелевших вниз. Заберитесь как можно глубже. У нас тут серьезны
е проблемы, спросите свой ПИР, у меня нет времени. Сержант Грин?
Ч Да, сэр, Ч ответил полусонный голос. Ч Я уже встал.
Ч У нас гости.
Ч Да, сэр. Что мы будем с этим делать? И что это?
Ч Это командный корабль, К-Дек. Ведите взвод на крыши и начинайте играть
с ним в лазерные пятнашки. Надеюсь, вам удастся отвлечь его от ГЛО на некот
орое время. Оставьте мне одну пусковую установку ГСР, нет... Ч Он немного п
одумал. Ч Что мы сделали с тем боевым шаттлом?
Ч Он все еще там, насколько я знаю, Ч озадаченно ответил сержант.
Ч ОТ кей, пошевеливайтесь. Берите два отделения и отправляйтесь на кры
ши. Рассредоточьтесь и двигайтесь прочь от ГЛО и от шаттла. Ведите огонь п
о К-Деку, стреляйте и сразу меняйте позицию. Все время уклоняйтесь. Когда п
отеряете двадцать пять процентов взвода или если К-Дек будет вас игнорир
овать, уходите. Хотя если мы не сможем его остановить, я не знаю, что сможет.

Ч Как насчет ядерного заряда, сэр?
Ч Он способен сбить практически любое средство доставки, какое у нас ес
ть, Ч сказал офицер и вышел наружу.
Ч ОТ кей. Что вы собираетесь делать?
Ч Я отправляюсь к тому шаттлу, Ч сказал Майк, включил антигравитационн
ую тягу и устремился вертикально вверх.
Ч А что там, сэр? Ч спросил сержант Грин, разбивая взвод на две команды.
Ч Море боли.

Майк прыгал по крышам на полной скорости, установив на максимум систему
маскировки. Помимо камуфлирующей голограммы, старательно воспроизводя
щей цвет и структуру поверхности крыши, модифицированное поле индивиду
альной защиты отклоняло сигналы радаров и подпространственных детекто
ров, а подпространственное поле крошечной силы сглаживало турбуленцию
движения и понижало уровень шума. Колдовские чары комплекса обманных ус
тройств, похоже, работали, К-Дек довольствовался концентрированным огне
м по занятому людьми зданию.
Крыша мегаскреба Дантрен представляла собой искореженную массу оплавл
енного металла и вспучившегося пластобетона. Рухнувшие по обе стороны з
дания напоминали картину Сальвадора Дали. Струи плазмы били сейчас по ГЛ
О и отступающей французской части. Майк увидел, как в воздухе разнесло са
моубийственно отважную вертушку, пытавшуюся повернуть на перекрестке.
После этого он решил не оглядываться.
К-Дек полностью игнорировал шаттл. Майк понял причину, когда добрался до
него. Послины уже побывали здесь и разгромили все внутри. Они разбросали
или разбили остатки оружия и боеприпасов, воронки на крыше отмечали мест
а, где послины в спешке подрывали амуницию.
Не обращая внимания на оружие, Майк направился к отсеку двигателя. Откры
в люк, он набрал код на незаметной панели. С жужжанием выдвинулся лоток, Ма
йк вынул лежащую внутри тяжелую коробку. Он положил ее во французский рю
кзак и принялся добавлять гранаты из скафандра, которых в объемистом отс
еке амуниции набралось двести восемьдесят пять. К ним он добавил все сво
и снаряженные магазины и все оставшиеся на шаттле боеприпасы. Снаружи он
тщательно примотал липкой лентой последнюю оставшуюся гранату. В резул
ьтате общий вес составил сто килограммов, из которых пять тысячных проце
нта составляло чистое антивещество.
Выбравшись из шаттла, он проверил положение К-Дека. Он действительно изм
енил курс и преследовал взвод, опустившись ниже для лучшего прицеливани
я. Следуя приказам, взвод двигался прочь от ГЛО, отделения располагались
далеко друг от друга. Не пользуясь маскировкой, они быстро неслись по кры
шам, непрерывно стреляя вверх. По поверхности черного куба гуляли линии
серебряных молний, порождая клубы пламени. Они стреляли метко, он мог вид
еть две поврежденные орудийные установки. Они напоминали мух, погоняющи
х лошадь своими укусами. Майк поискал сигнал маяка сержанта Грина, но он о
тсутствовал. Затем он проверил диаграмму потерь и отметил, что отделения
уже превысили уровень в двадцать пять процентов, но они, словно пикадоры,
продолжали изводить своего массивного быка. Это было состязание по типу
«пан или пропал», редко кто выживал после попадания космического орудия
. CТ est la guerre* [Такова война ( фр. ).]: ты идешь в Армию умирать, и она пос
ылает тебя туда, где ты сможешь умереть.
Майк проверил собственный уровень энергии, пожал плечами и пустился вдо
гонку за К-Деком с мешком на плече.
Он повернул регулятор бега, очертания ног стали расплываться от скорост
и. Гигантский куб заполнял небо по мере приближения. Три последних шага р
азбега, он прыгнул вверх и взмыл на антигравитационной тяге. Оружие и дет
екторы корабля послинов проектировались для противодействия космичес
кому оружию. Там стояли лазеры, которые могли сбить на лету гиперскорост
ную ракету. Плазменные орудия могли испепелить гору. Детекторы могли зас
ечь вражеский корабль на расстоянии светового часа. Ни один из них не про
ектировался для обнаружения одинокого бронированного боевого скафанд
ра.
Окутывающие голограммы и подпространственные глушители, поглотители р
адаров и лидаров провели его внутрь космической оборонительной систем
ы к самой обшивке космического крейсера. Он прилепил перчатку к одной из
граней корабля и пополз вверх, перебирая руками, к ближайшей установке т
яжелого оружия.
Ч Мишель, передай на всех частотах, Ч негромко произнес он. Он прилепил
рюкзак к обшивке и для надежности заякорил его вторым зажимом. Ч Максим
альный приоритет. Ядерный взрыв, тридцать секунд. Передай координаты.
Ч Есть, сэр.
Он развернулся лицом наружу на зажиме и просунул палец в кольцо старомод
ной гранаты, которую «позаимствовал» у французского часового. У него сов
ершенно не было таймеров, да и вообще детонаторов.
Ч Мишель.
Ч Да, лейтенант.
Ч С тобой было приятно работать, Ч сказал он, наблюдая за медленно ползу
щими секундами.
Ч Спасибо, сэр.
Ч Пошли по сети то письмо к моей жене, сбрось всю имеющуюся у тебя информ
ацию на командный сервер и скажи, пожалуйста, взводу прятаться в укрытие.
Его работа здесь закончена.
Ч Уже сделано, сэр. Протокол ядерного предупреждения определяет немедл
енное копирование информации. Было приятно с вами работать. Да хранит ва
с Аллдената.
Ч Спасибо.
Внезапно он ощутил дрожь обшивки корабля, когда в его направлении пошла
полоса дробин. Его броню шваркнуло об обшивку и замолотило по ней, словно
горошину в банке. Он почувствовал, как отказала система гашения инерции.

Ч Мишель? Ч закричал он, когда без предупреждения вырубились системы с
кафандра. Только железная хватка предотвратила соскальзывание металли
ческой перчатки со скобы зажима. Корабль начал резко снижаться, разворач
ивая грань, на которой он висел, в направлении массы послинов, хлынувших н
а крыши внизу.
Ч Тревога, тревога! Ч произнес нечеткий металлический голос, отчасти з
накомый, самого скафандра, его сущность. Ч Неминуемо повреждение скафан
дра! Повреждение ПИР сто процентов. Повреждение окружающей оболочки, сто
процентов. Энергосистема: аварийное включение запасного контура. Отказ
энергосистемы через двадцать секунд!
Пули послинов продолжали сыпаться градом вокруг него, внизу живота захо
лодело, когда ГСР влепила в корабль всего в паре метров. Он понял, сейчас и
ли никогда.
Ч Я люблю тебя, милая, Ч сказал он и отпустил зажим.
Чека гранаты осталась у него в руке. Падая вниз, он перевел указавшие сист
емы скафандра на ручное управление и установил скафандр на максимальну
ю инерционную защиту. Шансы были ничтожные, но терять ему было нечего.

АзТ алТ эндай треснул по консоли и триумфально заулюлюкал.
Ч Эти трешкрины горят под моими когтями! Ч закричал он и осмотрел в стор
ону Арттаналата, своего кастеляна.
Почтительный кессентай покачал ящероподобной головой из стороны в сто
рону, когда обзорные экраны осветили рубку сполохами выстрелов орудий г
лавного калибра.
Ч Вы гоните их слишком настойчиво, Кенеллай. Эти треши коварны, как Аллд
Т нт.
Ч Вздор, Ч насмешливо фыркнул командир бригады. Он подергал хохолком и
потряс головой. Ч Ты старый беззубый дурак.
Он еще раз выстрелил из главных орудий по вертлявым скафандрам. Это напо
минало сражение с блохами при помощи факела, но двоих все же достало.
Ч Смотри, как горят эти одетые в металл треши! Они напоминают звезды в но
чном небе!
Большинство постов на мостике управления пустовало, но это было нормаль
но. Корабли проектировались с расчетом, что управлять ими сможет всего о
дин бого-король. Тот факт, что сражение почти целиком зависело от решений
причудливо запрограммированных компьютеров, никогда не приходил кессе
нтаю на ум. Кораблем управляют так, как им управляют. Они понимали в этом н
е больше, чем шимпанзе разбирается в телевидении. Оно работает, я могу пер
еключать каналы. Вуаля.
Ч АзТ алТ эндай! Ч донесся возглас по вспомогательному каналу связи.
Это был тот трижды проклятый щенок, ТулоТ стэналоор.
Ч Чего тебе надо? Ч рассвирепел командир. Ч Сначала ты убил моего эсон
Т антая, затем уничтожил мой оолтонТ , затем ты бежишь, затем ты...
Ч АзТ алТ эндай, заткнись! Ч проревел нетерпеливый командир батальон
а. Ч У тебя металлический трешкрин на боку оолтТ послина!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47