А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И за последние дни, пока войны не было, сильно усилились. А теперь эти войска еще и под жестким контролем захвативших власть военных… Теперь даже непонятно, кто опаснее – недобитый император или сами конфедералы. Как бы не решили они и императора добить, и с Хоккайдо за компанию разобраться. На всякий случай.
– Мы подготовили несколько тысяч мест для переселенцев с Земли, – Фейнман напоминает. – И мы по-прежнему готовы принять людей, если потребуется…
Это он на то намекает, что если конфедералы все-таки ударят по Хоккайдо, лунная база готова принять торговцев?
– Спасибо, Фейнман, – Стокер говорит. – Спасибо. Мы будем иметь это в виду. Но… мы еще подеремся, если потребуется, – усмехается жестко.
– Конечно, – Фейнман грустно улыбается. – Но не забывайте о нашем предложении. Мы будем рады вас принять. Свежая кровь… такая свежая кровь нам нужна.
А вот Дымок в разговоры не лезет, старательно на мониторы косится. Что-то больно скромный он стал…
Ждет чего-то?…
И я даже знаю, чего.
– Дмитрий Олегович, – Фейнман мягко начинает…
Вздрагивает Дымок. Мигом запунцовел…
Сели мы на крыше сотов Хоккайдо, у восточного края, где стена сотов в океан обрывается.
Неподалеку костер горит, дальше еще один… Это торговцы высыпали на крышу, чтобы своими глазами закат и звездное небо увидеть – последний раз на долгие месяцы. Хоккайдо к востоку от Северной Америки, и пылевой полог здесь уже завтра небо скроет.
Стокер на нас с Дымком покосился, с Фейнманом быстро попрощался и к остальным торговцам побежал.
И нам надо прощаться.
Дымок сразу в лунную колонию собрался, вместе с Фейнманом. Там таким интелам раздолье. А Фейнман его еще своим социомоделированием заразил…
Да и Линскому будет удобнее помогать оттуда. А помощь нашему господину президенту не помешает. Наш Ангарск теперь как между молотом и наковальней. С одной стороны недобитый император, с другой Конфедерация после военного переворота…
Но я-то вижу – не это главное. Уж очень Дымку хочется в лунную колонию, к интелам. К таким же, как он.
– Не важно, куда ты махнешь отсюда, Дымок, – говорю ему честно. – Главное, чтобы ты мог вернуться.
– Я вернусь, Серж, – Дымок говорит серьезно. – Ведь здесь меня ждут.
Конечно, ждут…
– Ждут, Дымок, – говорю. – Но еще важнее, чтобы ты мог вернуться туда, где тебя ждут.
– Я буду каждый день на центрифугу ходить, Серж, – Дымок улыбается. – Обещаю!
– Дымок… Ты меня не так понял… Дело не в земной тяжести…
Но Дымок уже не скалится.
– Я понимаю, Серж, – говорит тихо. – Я все понимаю.
Не знаю, понимает он или нет. Но надеюсь, обязательно поймет…
– Удачи, Димка, – сказала Анна.
Улыбнулась, в щеку его чмокнула. Дымок весь зарделся а Фейнман чуть заметно ухмыльнулся.
– Пока, – сказал Дымок.
И они пошли к флаеру.
Дымок еще пару раз обернулся, а потом они забрались во флаер. «Гарпия» дрогнула, поднялась выше. Покачала на фоне багрового заката своими изящными обводами, словно прощаясь с нами, и взмыл вверх, сразу же растворившись в темноте.
А мы смотели им вслед, в темнеющее небо.
– Надеюсь, он вернется, – тихо сказала Анна.
Обняла, прижалась ко мне.
Потом мне в глаза заглянула – и еще плотнее прижалась.
– Пойдем, Серж?
– Пойдем.
Мы развернулись и пошли к торговцам.
Они сидели широким кольцом вокруг костра. Огромный костер горел уже ярче закатного солнца, пламя с сухим ревом рвалось высоко вверх. Никто из торговцев на нас даже не оглянулся, но в их кольце была прореха. Ровно на два места.
И мы пошли к ним. Солнце проваливалось за океан, быстро темнело, и костер становился все ярче. И вдруг я понял, что все, что случилось с нами раньше – все это не так уж важно. И президент Тяпкин, и император, и даже Дядюшка Сэм с его любовью до гроба…
Мы сели у костра.
Торговцы взглянули на нас, но никто ничего не сказал. Иногда тишина значит больше слов.
Я заглянул в глаза Анны – она тоже ловила мой взгляд. Да, мы были среди своих. И я понял, что все самое важное для нас начнется только теперь…
Языки пламени с ревом рвались вверх. Далеко-далеко вверх. Издали кажется, что они гаснут, не долетая до неба. Но мы сидели возле костра. И видели, что огонь рвется высоко-высоко – и достает до самого неба.

СЛОВЕЧКИ
(в порядке появления)

Ай-кью (IQ, от Intelligence Quotient) – коэффициент интеллекта. Среднее значение – сто пунктов.
Флаер (flyer) – машина на гравитонных двигателях (управляющих метрикой пространства). ( вымышленное)
Гарнитура – наушники с прикрепленным к ним на дужке микрофоном.
Станнер (stunner) – оружие для кратковременного вывода противника из строя; здесь – пистолет-игольник.
Драйв (drive) – обычное название различных устройств для считывания информации.
Смартина, смарт-карта (smart card) – карта с электронным паролем, организованным в виде многочисленных случайно выбираемых вопросов-ответов, что исключает перехват пароля при подслушивании.
Грав, гравы – обычное название гравитонных двигателей. ( вымышленное)
Звук – имеется в виду скорость звука в нижних слоях атмосферы (около тысячи километров в час).
Гравидетектор – прибор, улавливающий волны искривленной метрики от работающих гравов. ( вымышленное)
Открытый космос – пространство выше трехсот километров над землей, где атмосферы почти не заметно.
Биобинт – бинт, пропитанный антисептиками, местным болеутоляющим и гормонами. ( вымышленное)
Плазменник, ионник – оружие, выстреливающее сгусток высокотемпературной плазмы (ионный удар). ( вымышленное)
Оптоволокно – пластиковый шнур для передачи электромагнитных волн оптических частот.
Монитор на тринадцати тысячах – имеется в виду температурный эквивалент калибровки белого цвета на экране.
Взять в сферу – окружить сразу со всех шести сторон или прижать к земле. ( вымышленное)
Бочка – оборот самолета вокруг носовой оси, относительно земли похоже на виток спирали.
Петля – резкое вращение самолета вокруг поперечной оси, относительно земли похоже на искаженный круг в вертикальной плоскости.
Обратный иммельман – полубочка (самолет оказывается кабиной вниз) плюс полупетля (вниз), для ухода от севшего на хвост противника.
Геостационарная орбита – орбита в плоскости экватора высотой 36 тысяч километров (спутник на такой орбите постоянно «висит» над одной точкой экватора).
Прога – программа.
Петафлопс – квадриллион (1015=1'000'000'000'000'000) операций с плавающей точкой за одну секунду (единица быстродействия процессоров).
Огненное торнадо, иначе огненный шторм – бурное окисление всего, что только может окислиться, включая почву (обычно при массированной ядерной атаке большого скопления высотных зданий).
Дезактивация – очистка поверхности от радиоактивного загрязнения.
Шунт – обычное название внедренного в мозг процессора с шиной и наружным разъемом, для передачи информации в мозг без участия рецепторов. ( вымышленное)
Херувимы – ангелоподобные существа-стражи в одной из доконфликтных мифологий.
Драйвер (driver) – программа для управлением узлом компьютера или машины.
Серафимы – в одной из доконфликтных мифологий ангелы, прославляющие бога и очищающие уста пророков раскаленным углем.
Вип, ви-ай-пи (VIP, от Very Important Person) – очень важное лицо, для очень важных лиц.
Линк (link) – канал связи; здесь – место подключения к нему.
Ямарик – обычное название прибора для определения состава твердых предметов с помощью ядерного магнитного резонанса (ЯМАР).
Датчики биометрии – системы идентификации по особенностям организма и поведения человека (отпечаткам пальцев, радужке глаза, структуре ДНК, манере речи, клавиатурному почерку и т.п.).
Тау-вирусы – тип биологического оружия, против которого совершенно бесполезны все естественные механизмы иммунитета; запрещены предконфликтными конвенциями для любого применения. ( вымышленное)
Симы (специализированные иммунные макромолекулы) – средства для борьбы с тау-вирусами на любых стадиях. ( вымышленное)
Молекулярные сборщики – аппараты для штучного синтеза сложных молекул из отдельных атомов и простейших химических соединений. ( вымышленное)
Стеганография – техника скрытой передачи или хранения информации; в отличие от криптографирования, когда содержание сообщения просто шифруется, при стеганографировании маскируется сам факт передачи тайного сообщения.
Час – имеется в виду перемещение на пятнадцать градусов по долготе.
Пи-си (PC, от Political Correctness) – политкорректность, употребление всевозможных эвфемизмов везде, где есть хотя бы малейшее опасение, что прямая фраза может кого-то задеть, обидеть или оскорбить.
Софт (soft) – программное обеспечение.
Мув-дизайн (moving design) – программирование движений машин и роботов таким образом, чтобы вид работающих механизмов не вызывал у людей психологического дискомфорта. ( вымышленное)
Феромоны – выделения желез животных, влияющие на поведения других особей своего вида.
Аттрактанты – феромоны, привлекающие особей своего вида.
Афродизиаки – половые феромоны (сексуально возбуждают особей противоположного пола своего вида).
Шокер (shoker) – устройство для ударов короткими импульсами тока высокого напряжения.
Ингибитор – вещество, блокирующее реакцию; здесь – образование новых связей между нейронами мозга (при переводе кратковременной памяти в долговременную).
ГГ – гуманный (очень!) гуманитарий (совершенно!!!).
Эксафлопс – квинтиллион (10^18=1'000'000'000'000'000'000) операций с числами в формате с плавающей точкой за одну секунду.
Шестидесятка – то же, что и эксафлопсный компьютер, но в двоичной системе (2^60).
Слипстрим (slipstream) – использование зоны пониженного давления за быстро движущимся телом.



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49