А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Он плох, — прошептала она.
Дэш опустился на колени рядом со стариком, и тот посмотрел на него, но ничего не сказал. Старик приподнял руку, и Дэш взял ее.
— Дядя, — сказал он тихо.
Старик слегка сжал его руку, потом отпустил. Его единственный глаз закрылся.
Она наклонилась и через мгновение сказала:
— Он опять спит. Иногда он разговаривает, а иногда не может.
Дэш встал, и они отошли в относительно свободный угол подвала между штабелями ящиков.
— Долго еще? — спросил Дэш.
— Несколько дней, может, даже меньше. Когда он лечился от ожогов, священник сказал, что его спасет только большое желание или дар богов. С тех пор он знал, что этот день настанет.
Дэш посмотрел на эту странную девушку, которая так его заинтересовала.
— Сколько вас осталось?
Она было собралась отшутиться, потом сказала серьезно:
— Я не знаю. Может, сотни две по всему городу рассеяно. А что?
— Передай им, что мы найдем место любому, кто явится с мечом. Кешианцы вас всех в рабство продадут, ты же знаешь.
— Если они нас найдут, — сказала Трина.
— Если они захватят город и удержат его больше недели, они вас найдут.
— Может быть.
— В общем, каждый, кто придет с мечом и будет сражаться, получит прощение за свои преступления.
— Обещаешь? — спросила она.
— Клянусь.
— Я передам, — сказала она.
— Сейчас у меня более срочные дела. Кешианцы дали нам время до завтрашнего рассвета, если мы не сдадимся, они атакуют. Наверняка это означает, что ночью они попробуют открыть ворота.
— И ты хочешь, чтобы мы наблюдали за воротами и дали тебе знать?
— Что-то в этом роде. — Он шагнул ближе и заглянул ей в глаза. — Вам надо их задержать.
Она рассмеялась.
— Ты хочешь сказать, защищать ворота, пока ты не подойдешь?
Он улыбнулся.
— Что-то в этом роде, — повторил он.
— Я не могу просить об этом моих братьев и сестер. Мы не воины. Да, среди нас есть бойцы, но большинство не отличит один конец меча от другого.
— Тогда вам лучше научиться, — сказал Дэш.
— Я не могу их просить.
— Но ты можешь им приказать, — медленно произнес Дэш.
Она ничего не ответила.
— Я знаю, — сказал Дэш, — старик уже давно был не в состоянии управлять гильдией. Готов поспорить на свое наследство, что ты нынешний дневной мастер.
Она молчала.
— Я не стану ничего просить без честной сделки.
— Что ты предлагаешь?
— Удержите ворота, которые они атакуют. Защищайте их, пока я не пришлю туда быстроходный отряд, и я прощу всех.
— Общая амнистия?
— Та же сделка, которую я с самого начала заключил со стариком.
— Этого мало.
— Чего еще ты хочешь? — спросил Дэш.
Она обвела рукой комнату.
— Ты знаешь, как возникла в Крондоре наша гильдия?
— Я с детства слышал от деда рассказы о пересмешниках, — сказал Дэш.
— Но он тебе не рассказывал, как образовалась гильдия?
— Нет, — признался Дэш.
— Первого главаря гильдии звали Прямой. Он торговал краденым и разрешал споры между разными бандами в городе. Мы убивали друг друга больше, чем горожан. Мы крали друг у друга не меньше, чем у горожан. И нас за это вешали. Прямой все изменил. Он начал заключать сделки между бандами и все организовывать. Он обустроил Приют, давал взятки и выкупал некоторых из нас из тюрьмы и с галер. Хозяин принял дела до рождения твоего деда. Он укрепил власть Прямого и сделал гильдию тем, чем она была, когда Джимми Рука гулял по крышам.
Некоторым из нас нравится ходить кривыми путями. Некоторым нравится разбивать людям головы, и нам нет оправдания. Но большинству просто не повезло. Большинству просто некуда деваться.
Дэш оглядел подвал. Там собрались люди всех возрастов, и он вспомнил рассказы деда о бандах нищих, о беспризорных на улицах, проститутках из таверн и всех остальных.
— Если мы получим амнистию, то завтра опять окажемся на улицах, и большинство начнет нарушать законы, и все начнется сначала. Это только деду твоему протянул руку принц и помог вознестись к высотам. Разве ты не видишь? — сказала Трина, сжимая руку Дэша. — Если бы твой дед не спас тогда принца, он бы прожил свою жизнь с этими людьми. На этой постели мог бы лежать он, а не его брат. А ты мог бы сидеть вон там, вместе с остальными ворами, размышляя о том, как пережить наступающую войну, найти еду и не попасться шерифу. Ты дворянин только по прихоти судьбы, Дэш. — Она посмотрела ему в глаза и крепко поцеловала его. — Ты должен обещать, Дэш. Обещай мне, и я сделаю все, что ты скажешь.
— Что обещать?
— Ты должен их спасти. Всех.
— Спасти?
— Ты должен позаботиться о том, чтобы они были сыты, одеты, в тепле и в сухости и не подвергались опасности.
— Ох, Трина, — сказал Дэш, — а почему ты не попросишь передвинуть город в другое место?
Она снова поцеловала его.
— Я никогда еще не испытывала таких чувств ни к одному мужчине, — прошептала она. — Может, я наконец-то превратилась во влюбленную девчонку после всех этих лет. Может, в глупых мечтах я вижу себя живущей в роскоши женой вельможи. Может, завтра я умру. Но если мы будем сражаться за Крондор, значит, ты должен спасти нас всех. Таковы мои условия. Бессмысленная амнистия не нужна, ты просто должен позаботиться о пересмешниках. Можешь обещать?
Он долго смотрел на нее, изучая каждую деталь ее лица, будто запоминая его. Наконец он кивнул:
— Я обещаю.
Она посмотрела на него, и в глазах ее появились слезы, а потом заструились по щекам. Не вытирая их, она сказала:
— Договорились. Что ты хочешь, чтобы мы сделали?
Дэш объяснил свой план, и они еще минуту провели вместе. Потом он простился с ней, и это было самое непростое, что он совершил в жизни. Уходя из кофейни Баррета, он знал, что его жизнь уже никогда не будет прежней.
В глубине души Дэш понимал, что данное им обещание будет невозможно выполнить. Или если он его выполнит, то предаст свою должность.
Он пытался сказать себе, что этого требовала необходимость, что прежде всего надо было спасти город, и что если Крондор падет и все они погибнут, то обещание все равно ничего не будет стоить. Но все равно он знал, что никогда больше не сможет воспринимать самого себя или любую данную им клятву, как прежде.
26
Откровения
Паг вытянул руку вперед.
Переливающаяся волна энергии понеслась наружу наподобие стрелы, которая искажала при своем прохождении воздух. Лучники, только выпустившие стрелы, видели, как они разбивались за мгновение до соприкосновения с этой волной.
Солдат отшвыривало назад, будто огромная детская рука смахивала со стола игрушки. Кавалеристы гибли, когда их коней поднимало и отбрасывало на несколько футов назад, прямо на всадников. Лошади испуганно ржали, а те, что сумели приземлиться на ноги, вставали на дыбы и уносились прочь.
Паг, Томас, Миранда и Накор шли по дороге, расчищенной магией Пага, мимо лежавших на земле и стонавших людей. Один солдат покрепче встал на ноги и бросился к ним, выхватив меч. Меч Томаса беззвучно выскользнул из ножен и отнял его жизнь, не успел он сделать и шага.
Они подошли к воротам Илита.
Стражник у ворот заметил нападающих и приказал закрыть ворота. Когда Томас достиг ворот, их как раз захлопывали. Они тяжело качнулись на него, но он протянул руки и прижал щит к левой половине ворот, а меч к правой, и одним резким толчком ворота качнулись внутрь, сшибая десятки людей.
— Жаль, что он не покинул Эльвандар раньше, — сказал Накор.
— Да, но обет есть обет, — ответил Паг. — До сих пор он не видел, что его дому угрожает опасность.
— Могущество не делает простительной недальновидность, — заметила Миранда.
— Здесь нет недальновидности, — возразил Паг. — Просто другая оценка ситуации.
— Куда теперь? — спросила Миранда.
— Если я правильно помню план Илита, — сказал Накор, — то нам надо идти по этой улице до главной дороги, потом направо, и так мы подойдем прямо к цитадели.
Лучники со стены выпустили очередь стрел, и Паг поспешил поставить защитный барьер.
— Не обращай на них внимания, — сказал он Томасу. — У нас есть проблемы поважнее.
Томас улыбнулся другу детства.
— Согласен.
Они спокойно шли по Илиту, видя со всех сторон разрушительные следы, оставленные завоевателями. Некоторые здания заново отстраивались, но другие все еще оставались заброшенными, двери их были сорваны с петель, а окна разбиты.
Люди разбегались при виде этой четверки, окутанной мерцающей голубой энергией. Из ближайших улочек высовывались лучники и стреляли, но стрелы отскакивали от магической оболочки.
Они дошли до угла, где им надо было повернуть, и там их ждал еще один отряд лучников. Десятки стрел ударили в барьер и отскочили, а когда Томас приблизился на дюжину футов к первому ряду лучников, они рассеялись и убежали.
— Эти люди не опасны для нас, пока мы внимательно за ними следим, — сказал Накор, — но где-то впереди есть некто очень опасный.
— Ты это точно знаешь или предполагаешь? — спросил Томас.
— Предполагаю, — ответил Накор.
— Но ты что-то подозреваешь, — сказала Миранда.
— Пока я не хочу об этом говорить, — ответил Накор. — Но да, у меня есть подозрения.
— С годами я научился принимать твои подозрения всерьез, — сказал Паг. — Что ты предлагаешь?
Они подходили к перекрестку, где солдаты выкатывали на середину улицы телеги, строя баррикады.
— Просто быть поосторожнее, — сказал Накор.
В них опять полетели стрелы, и, даже зная о защите, Миранда и Накор вздрогнули.
— Это действует мне на нервы, — заявил Накор.
— Ты прав, — сказал Паг. — И, как ты заметил, это может быть опасно, если я отвлекусь. Остановитесь на секунду.
Они остановились, и Паг поднял руку. Он указал в воздух, и над защитной сферой прямо над кончиком его пальца показалась искорка белого света. Паг повертел пальцем, и крошечная точка яркого света тоже завертелась.
— Прикрывайте глаза! — предупредил Паг.
Внезапно световая точка взорвалась вспышкой ослепительной, как солнце в полдень, а потом даже ярче, и все вокруг них превратилось в резкий контраст черного и белого. Свет пульсировал всего мгновение, но успел всех ослепить.
Паг и его спутники открыли глаза и увидели, как люди кричат от ужаса, шаря вокруг руками или падая на колени и прижимая руки к лицу.
— Я ничего не вижу! — слышалось со всех сторон. Томас прошел между двумя телегами — ослепшие люди забыли об обороне города.
— И долго это продлится? — спросила Миранда.
— У некоторых не больше дня, у других несколько часов, — сказал Паг. — Но эта конкретная группа нас больше не побеспокоит.
Они обошли последний барьер и двинулись по улице к замку. Те немногие солдаты, кто еще сохранил зрение, разбежались при виде четырех могущественных волшебников, решительно шагающих по улице.
Перепуганный часовой скомандовал поднять мостик, и, подойдя к нему на сотню ярдов, они увидели, что он уже начал подниматься. Томас побежал к нему, выхватив меч, и даже особо не напрягаясь, и Паг понял, что он вышел из-под защитной оболочки. Тогда Паг убрал ее — особого уровня концентрации она не требовала, но все же энергия могла пригодиться ему позже.
Томас вспрыгнул на поднимающийся мостик, когда тот оторвался от дороги на шесть футов. Быстро взмахнув мечом, он перерубил массивную железную цепь справа, и звенья размером с человеческую голову разорвались с дождем искр и оглушительным звоном.
Потом он перерубил левую цепь, и мостик упал обратно на место. Солдаты в цитадели перерезали веревки, придерживавшие решетку, и тяжелые железные ворота упали перед ними, со звоном ударив о камни.
— Я могу поднять их, чтобы вы все пролезли, — сказал Томас.
— Нет, давай я, — заявила Миранда.
Она и подняла правую руку ладонью вверх. Вокруг ее руки сформировался шар мерцающего серебристо-белого света, который отлетел, будто лениво брошенный ребенком мяч, и по дуге ударил в центр решетки. Энергия побежала по перекладинам, шипя и искрясь, и железо задымилось. Потом оно нагрелось и покраснело, а затем и раскалилось добела. Даже на расстоянии ярдов они чувствовали обжигающий жар металла, который начал плавиться и рассыпаться прямо пред ними. Люди в сторожевой башне над воротами с криками бросились прочь от ужасного жара.
Когда расплавленный металл коснулся деревянных частей ворот, они вспыхнули. Через несколько минут в воротах появилось приличного размера отверстие, через которое вполне можно было пройти.
— Смотри куда идешь, Накор, — сказала Миранда.
— И ты тоже, — отозвался он.
— Я-то не в сандалиях, — усмехнулась она.
Они вошли во двор и никого не увидели. Очевидно, разрушение подъемной решетки отбило у гарнизона последнюю охоту сражаться. Пройдя через пустой двор, они вошли в башню замка.
Крепостная башня возвышалась над гаванью Илита многие годы — первые правители были пиратами и торговцами, и для них гавань была самым главным. Но после того, как Королевство присоединило к себе Вабон, новый барон решил построить цитадель на северном конце города, чтобы защитить город от налетов гоблинов и Братства Темной Тропы с севера. Здесь уже пять поколений и обитали правители Илита.
По широким ступеням чародеи поднялись к внушительного вида темным дверям. Томас распахнул их, и они открылись с треском — запиравший их засов размером с человеческую руку затрещал и сломался.
Прежде чем они пересекли порог, Накор сказал:
— Берегитесь этого места. Здесь центр силы.
— Я это чувствую, — сказал Томас. — Тут что-то чуждое, чего не встречал еще ни один валкеру.
— Это интересно, — заметил Паг. — Если Повелитель Драконов не встречал прежде того, что с другой стороны этой двери… — Он закрыл глаза и сосредоточился. На двери было наложено защитное заклинание; если бы они вошли без должной защиты, их ждала бы смерть в огне. Паг быстро определил природу заклинания и отменил его. — Можно идти, — сказал он.
Держа щит и меч наготове, Томас вошел первым. Паг, Миранда и Накор последовали за ним.
Войдя в большой зал, они будто перенеслись в другой мир. Здесь ощущалось дыхание смерти, полы были перепачканы кровью, по всему залу разбросаны черепа и кости, а в воздухе висела легкая дымка. В кольцах на стенах тусклым красным светом горели факелы, будто что-то вытянуло яркость из их пламени.
Вдоль стен зала стояли люди, которые больше не были людьми. Их глаза сверкали красным, неестественно увеличенные мускулы натягивали кожу. У всех на покрытых шрамами лицах отражалось безумие. Некоторые дергались, другие пускали слюни, и у всех на торсах красовались мистические татуировки. Некоторые держали двойные топоры, а другие — мечи и щиты.
Они будто приготовились нападать, но все же чего-то ждали. Огромные сводчатые окна комнаты были закрашены красным и черным, пропуская снаружи только слабый свет. Руны на них были чуждыми и отвратительными на вид.
Накор обвел взглядом окна.
— Это неправильно, — прошептал он.
— Что ты имеешь в виду? — поинтересовалась Миранда.
— Кто бы ни нарисовал это, он пытался сделать нечто очень… плохое. Но они сделали это неправильно.
— Откуда ты знаешь? — спросил Томас. Он держал меч наготове и оглядывался по сторонам, двигаясь к центру комнаты.
— Я столько лет спал на кодексе Водар-Хоспура, что просто вспоминаю вещи, когда они мне нужны. Если бы я об этом слишком сильно задумывался, то расстроился бы.
Пройдя через зал, они увидели у правого подлокотника баронского трона фигуру, которая заставила их остановиться. Это был явно не человек — хотя фигура и имела человеческие очертания, кожа у существа была голубоватой, а за спиной виднелись крылья с сияющими белыми перьями. У левого подлокотника стоял человек в черном одеянии, расшитом рунами. На шее у него был серебряный обруч.
На троне сидел старый воин, все еще крепкий, несмотря на свой возраст. Его седые волосы были коротко подстрижены. Лишь одна прядь была оставлена длинной — обычный знак, отличающий тех, кто служит темным силам. На лице сидящего виднелись ритуальные шрамы.
Он с опаской глянул на четверых незваных гостей и сказал:
— Среди вас должен быть волшебник по имени Паг.
Паг шагнул вперед.
— Это я.
— Меня предупреждали, что рано или поздно вы меня побеспокоите.
— Вы генерал Фэйдава, — догадался Паг.
— Король Фэйдава! — возразил тот, но гнев его не скрывал страха.
— Похоже, спор у нас как раз из-за ваших претензий, — сказал Накор.
Фэйдава перевел глаза на Томаса и спросил:
— А это кто такой?
— Я Томас, полководец Эльвандара, — сказал Томас.
Существо слева от Фэйдавы улыбнулось. Лицо у него было злое, несмотря на красоту, и сама эта красота пугала: высокий лоб, прямой точеный нос, светло-голубые глаза и полные, чувственные губы. Тело его выглядело могучим и мускулистым, и даже когда создание не двигалось, его окружала аура опасности.
Оно заговорило, и каждое его слово звучало как набат.
— Валкеру! — сказало оно и шагнуло вперед. — Отойдите, ваше величество.
Фэйдава отошел и встал за вторым своим приближенным, который молча наблюдал за происходящим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54