А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— А тем временем мы заслужим доверие людей, которые в дальнейшем могут захотеть нам помочь, — и все они умелые мастера.
— Похоже, ты и правда заинтересован в этом храме Арх-Индар.
— Я заинтересован в его постройке, — сказал Накор.
— А потом?
Накор пожал плечами.
— Не знаю. Я оставлю дело тому, кто сможет руководить им лучше, чем я. Это не мое призвание. Другое дело, если бы это был храм бога знания — хотя, пожалуй, мне хватило возни с Водар-Хоспуром на всю жизнь. — Он имел в виду магический кодекс, который хранил много лет и который давал ему невероятные знания и власть, но также чуть не свел его с ума.
— Тогда что же?
— Не знаю — наверное, я двинусь дальше.
Они дошли до кабинета Накора, и Паг закрыл за ними дверь.
— Ты хочешь оставить вместо себя Шо Пи?
— Нет, вряд ли. Его путь лежит в… другом направлении, хотя я пока и не уверен, в каком именно.
— Тогда кого-то еще? — спросил Паг, садясь.
— Именно, — согласился Накор. — Я точно еще не знаю, но, кажется, догадываюсь кого.
— Не хочешь мне рассказать?
— Нет, — усмехнулся Накор и тоже сел. — Если я ошибусь, то буду выглядеть глупо.
— Боже нас упаси от такой неприятности, — саркастически отозвался Паг.
— Ну так какой помощи ты от меня хотел?
Паг объяснил ситуацию с сааурами на Севере и закончил словами:
— Патрик хочет, чтобы я передал им ультиматум, а если они откажутся покидать Королевство, он приказал мне уничтожить их.
Накор нахмурился.
— Друг мой, рассказы о твоем могуществе ходили годами. Я не сомневался, что рано или поздно кто-то попробует использовать их в своих целях.
— Я раньше служил Королевству и без приказов.
— Верно, но ты никогда раньше не находился под властью несдержанного юнца.
Откинувшись в кресле, Паг сказал:
— Я никогда не считал себя под чьей-то властью с тех пор, как обрел свое могущество. В качестве цуранийского Всемогущего я не подчинялся ни одному закону, кроме моей собственной совести и повеления поступать так, как будет лучше для Империи. С тех пор как я вернулся в Мидкемию, корона оставила меня в покое и давала мне вести дела в Звездной Пристани так, как я считал нужным. Королю Боуррику, а до него королю Лиаму довольно было знать, что я не причиню вреда их Королевству. А теперь Патрик приказывает мне уничтожить врагов… Не знаю, что тут лучше сделать.
Накор ткнул пальцем в Пага.
— Паг, ты жил в другом мире, а этот мальчишка в замке всего два года прожил за пределами острова Рилланон. Ты был рабом и был выше закона, ты работал в кухне и стал герцогом. Ты путешествовал во времени. — Накор улыбнулся. — Ты многое повидал. — Он снова стал серьезным. — Патрик просто перепуганный мальчик, но к тому же с плохим характером и армией, которая подчиняется его приказам. Это опасное сочетание.
— Возможно, мне следует поговорить с королем.
— Возможно, — согласился Накор, — но я бы на твоем месте сначала поговорил с сааурами — вдруг да удастся убедить их уйти.
— А ты не хочешь отправиться со мной? У тебя есть дар находить решения в необычных ситуациях.
Накор помолчал немного, потом сказал:
— Предотвратить смерть многих людей — это хороший поступок. Я поеду с тобой, но сначала сделай мне одолжение.
— Какое?
— Пойдем со мной.
Паг встал и вышел из кабинета вслед за Накором. В дальнем углу большого зала Шо Пи обсуждал что-то с парой учеников. Накор крикнул:
— Пригляди за детьми, Шо Пи! Я скоро вернусь.
Он повел Пага по направлению к замку, но вместо поворота к главному мосту в замок они свернули по другой улице в выжженную часть города и дошли до заставы, где их остановила пара стражников в плащах цветов барона Даркмура.
— Стой! — сказал один из них скучающим тоном.
— Это Паг, герцог Звездной Пристани, — сказал Накор, — и он выполняет поручение принца Крондорского.
— Милорд! — воскликнул стражник, вытягиваясь по стойке «смирно». Хоть он и не видел волшебника раньше, но каждый солдат на Западе знал о нем, и выглядел чародей соответствующе.
— Нам нужно с дюжину заключенных для рабочей команды, — сказал Накор.
— Я пошлю с вами пару наших ребят, — предложил часовой.
— Не надо, — остановил его Накор. — Мы сами о себе позаботимся.
Он махнул Пагу рукой, призывая его следовать за собой, и поспешил прочь, прежде чем гвардеец успел возразить.
— С нами все будет в порядке, — успокоил его Паг.
Они вошли в почти полностью разрушенные городские кварталы, где держали военнопленных. Накор взобрался на кучу каменных обломков и крикнул на языке Новиндуса:
— Мне нужны рабочие!
Кое-кто из стоявших рядом оглянулся и вновь занялся своими делами, а пара людей так и продолжала на него смотреть, но поближе никто не подошел. Накор выждал немного, потом слез и констатировал:
— Так ничего не выйдет. Пойдем со мной.
Он зашагал глубже в гущу народа. Повсюду стояли и сидели грязные и голодные на вид наемники. Пробираясь среди них, Накор повторял:
— Мне нужны плотники, каретные мастера, колесные мастера, тележники.
— Я раньше был плотником, пока не пришлось воевать, — отозвался один человек.
— А колеса делать можешь?
Он кивнул.
— Я и спицы выточить могу.
— Пошли со мной!
— А зачем? — спросил собеседник Накора. Ему было лет пятьдесят, он уже поседел и выглядел грязным и изможденным.
— А что, у тебя есть более интересное занятие? И тебя будут лучше кормить и еще будут платить.
— Платить? — повторил тот изумленно. — Я же арестант.
— Если хочешь работать, то ты больше не арестант. Я тебя сделаю священником Арх-Индар.
— Кого? — снова изумился плотник.
— Доброй Госпожи, — нетерпеливо отозвался Накор. — Ладно, иди за мной, потом объясню.
Тот же диалог повторился еще несколько раз, пока Накор не отобрал семерых с требуемым опытом. К нему, правда, подходили еще несколько человек, но у них не было нужной специальности. Когда они вернулись к стражникам у выхода, Паг объявил:
— Я забираю этих людей с собой. Мне нужны опытные работники.
— Прошу прощения, милорд, — сказал старший стражник, — но это непорядок. У нас не было указаний.
— Я беру на себя полную ответственность, — вмешался Паг. — У меня поручение от принца.
Старший стражник обменялся взглядами с младшим, и тот пожал плечами.
— Ну, тогда, наверное, все в порядке, — сказал первый солдат.
Они привели пленников обратно в храм, и Накор крикнул, входя:
— Шо Пи!
Его первый ученик поспешил ему навстречу.
— Да, учитель?
— Дай этим людям еду и чистую одежду. — Он оглянулся и добавил: — Только пусть сначала помоются.
— Я все сделаю, учитель, — кивнул Шо Пи.
— Потом пошли сообщение Руперту Эйвери и скажи, что рабочие его ждут.
— Рабочие? — переспросил Паг.
Накор кивнул.
— Ру собирается начать производство телег, как только мы утром вернемся в лагерь и найдем для него лесорубов.
— Лесорубов? — опять переспросил Паг.
Накор ухмыльнулся.
— По дороге я все объясню.
Паг ответил ему улыбкой.
— Да, и сделай еще одно одолжение, — добавил Накор.
— Какое?
Накор понизил голос.
— Я настоятельно рекомендую тебе не брать с собой леди Миранду.
— Миранда в состоянии о себе позаботиться, — возразил Паг.
— Я знаю; я больше беспокоюсь из-за ее хорошо известного темперамента. Твое задание опасно, хотя риск и минимален. Она может слишком сильно отреагировать на угрозу.
— Не думаю, что она вызовет очередную войну, — ответил Паг, — но я понимаю, что ты имеешь в виду. — Он задумался на мгновение, потом сказал: — Неплохо было бы ей навестить Томаса и посмотреть, как идут дела на Севере. У нас почти нет вестей из Крайди и Эльвандара, а если мы выступим на взятие Илита скорым маршем, то важно знать, как идет борьба за Вабон.
— А она сможет туда добраться?
— Моя жена способна на многие «фокусы», которые нам с тобой только предстоит изучить. Она может перемещаться в пространстве на любые расстояния.
— Полезный фокус.
— Вот нам с тобой, боюсь, придется ехать верхом, — сказал Паг. — Я-то могу летать, но тебя я не дотащу.
— Ну, все лучше, чем идти пешком, — отозвался Накор.
Паг рассмеялся.
— У тебя замечательная способность почти во всем видеть хорошее.
— Иногда это помогает, — ответил Накор.
— Я пошлю тебе весточку, когда буду готов в путь. Дня через два, думаю.
— Я буду ждать, — сказал Накор.
8
Подготовка
Дэш подал сигнал.
Часовые жестом предложили ему и его спутникам подойти поближе.
Дэш, Густав и Тэлвин плелись вдоль дороги три дня и никого за это время не видели, кроме, судя во всему, бродячих разбойников накануне вечером. Дуко отвел свои войска назад до самых границ Крондора, так что патрулей, которые доставили братьям столько неприятностей всего несколько недель назад, теперь не было и в помине.
— Кто идет? — спросил один из солдат.
— Я Дэшел Джеймсон, — ответил Дэш, — барон королевского двора.
При этих словах Густав и Тэлвин обменялись удивленными взглядами, но ничего не сказали. Они знали, что, пока были в плену у пересмешников, случилось что-то странное и Дэш разговаривал наедине с их главарем, но за исключением этого они знали только, что молодой человек вел их прочь из плена, туда, где, как они надеялись, были горячая еда, чистая постель и работа.
— Гар! — крикнул первый солдат второму. — Сходи за сержантом!
Второй солдат затрусил по дороге к далеким огонькам передового лагеря войск Королевства, а Дэш и его спутники подошли к первому стражнику. Тот долго смущенно молчал, потом наконец решился заговорить:
— Можно спросить, милорд…
— Что? — спросил Дэш.
Солдату явно было любопытно, как придворный принца оказался в таком неприглядном наряде и в сомнительной компании поздним вечером за линией фронта, но он удержался и поинтересовался только:
— Воды не хотите?
— Да, спасибо, — ответил Дэш.
Солдат передал ему кожух с водой, и Дэш отпил, потом передал его Густаву, а тот в свою очередь Тэлвину.
— Пожалуй, я пока посижу, — объявил Дэш, отошел к обочине и сел.
Спутники последовали его примеру. Они сидели молча, не обращая внимания на любопытного часового.
Вскоре со стороны лагеря подъехала группа всадников, ведя в поводу трех лошадей. С первой лошади спрыгнул сержант, протянул поводья часовому и позвал:
— Барон Дэшел?
— Это я, — откликнулся Дэш, поднимаясь на ноги.
— Капитан фон Даркмур на передовом посту, сэр, он ждет вас и ваших спутников.
Втроем они проехали с эскортом милю, отделявшую их от лагеря Эрика. Он уже встречал их у палатки, где располагалась его штаб-квартира.
— Дэш! — воскликнул он. — Твой отец будет рад узнать, что ты вернулся целым и невредимым.
— А что с моим братом? — тут же спросил Дэш, спешиваясь.
— Он прибыл с неделю назад. Они с Оуэном отправились на встречу с принцем и твоим отцом. Входи.
Эрик дал указания одному из солдат найти место для ночевки Густава и Тэлвина и, заведя Дэша в палатку, сказал:
— Горячую еду сейчас доставят.
— Здорово, — отозвался Дэш, плюхнувшись на походный стул рядом с большим столом для раскладки карт. — Готовитесь идти на Крондор? — спросил он, глядя на карту.
Эрик покачал головой.
— Возможно, нам это и не понадобится, если сообщение от Дуко, которое привез твой брат, не обман.
— Какое сообщение?
— Джимми попал в плен, но Дуко отпустил его на свободу, чтобы передать предложение Патрику.
— Что еще за предложение?
— Дуко хочет перейти на нашу сторону.
— Ни за что бы не подумал, — удивленно сказал Дэш. — Мне пришлось поработать в его рабочих бригадах — Крондор он отстраивает со всей возможной скоростью.
Вошел ординарец с двумя деревянными мисками, полными горячей похлебки. Блюдо было незамысловатое, но у Дэша от запаха потекли слюнки. Тут же появились еще два солдата, один с хлебом и сыром, а другой с двумя большими кружками вина.
Дэш взялся за еду. Когда солдаты ушли, Эрик попросил:
— Лучше расскажи мне, что ты видел.
Прожевав и проглотив, Дэш начал:
— Меня поймали люди Дуко и отправили в одну из рабочих бригад.
— Интересно, — отозвался Эрик. — Они и Джимми поймали, когда он пробирался в город, но стали его допрашивать.
— Я был уже в городе, — сказал Дэш, — и выглядел как оборванец, так что они, должно быть, решили, что я просто на какое-то время умудрился спрятаться. Точно не знаю, но это возможно. Несмотря на бурную деятельность Дуко, там еще во многих местах неразбериха.
Эрик кивнул.
— Значит, тебя послали в рабочую бригаду.
Дэш глотнул вина.
— Да, мне пришлось вкалывать, пока я не сбежал с троими парнями. Мы пробрались в один из канализационных ходов под внешней стеной и направились в город. Там-то нас и схватили пересмешники.
— Так воры все еще контролируют крондорскую канализацию?
— Я бы не назвал это контролем — просто Дуко и его люди еще не все разведали, и у воров осталось несколько тайных лазеек из города и в город.
Эрик отпил вина и задумчиво произнес:
— Это очень бы пригодилось, если бы нам пришлось атаковать город.
— Думаешь, Дуко и правда собрался перейти на нашу сторону?
— Не знаю, — ответил Эрик. — Твой брат, похоже, так и думает, и он убедил Грейлока, и насколько я знаю твоего отца, они все вместе убедят принца.
Дэш покачал головой.
— Будет проблема с пересмешниками.
— Какая?
— Я обещал им помилование, если они помогут нам попасть в город во время атаки.
Эрик задумчиво потер подбородок.
— Крондор в руинах, и как-то глупо переживать о том, что люди делали до войны. Зачем вешать тех, кто два года назад таскал кошельки, если уж мы прощаем человека, который сжег часть города в прошлом году?
— Это политика, — пожал плечами Дэш. — К счастью, не нам с тобой принимать это решение.
Эрик прищурился.
— Не стоит себя недооценивать, Дэш. Я уверен, что твой отец и принц захотят узнать твое мнение на сей счет.
Дэш откинулся назад, сделал еще один глоток и заявил:
— У меня всего одна идея. Надо просто даровать прощение всем в городе и покончить с этим вопросом. — Он указал вилкой куда-то себе за плечо. — Я не питаю иллюзий насчет этих головорезов, и еще меньше насчет пересмешников, несмотря на чудесные дедушкины истории. Большинство этих завоевателей взбунтуется через неделю, если их поставить на службу в гарнизоны, а пересмешники начнут резать кошельки и глотки через день после амнистии. — Все еще жуя, Дэш покачал головой. — Нет, единственная разница между тем, пересмешники нам помогут попасть в город или Дуко откроет ворота, в том, что в первом случае я сдержу обещание.
Эрик удивленно приподнял бровь.
— А тут какая-то проблема?
— Будет, если пересмешники решат, что я нарушил клятву, и вынесут мне смертный приговор.
— Понятно, — кивнул Эрик. — Если я могу чем-то помочь, ты мне скажи.
— Обязательно, — пообещал Дэш. — Хотя я подозреваю, что отец и Джимми уже убедили Патрика сделать то, что он должен сделать.
— Ну так как, хочешь подождать здесь и посмотреть, не поедут ли они в нашу сторону? Я мог бы послать сообщение, что ты жив. Или ты хочешь скакать дальше в Даркмур?
Дэш зевнул.
— Пока что я всего лишь хочу поспать на чем-нибудь помягче, чем куча соломы на каменном полу.
Эрик развел руками.
— Тогда, наверное, тебе стоит ехать дальше. У нас тут в лагере пуховых матрасов не водится.
— Я знаю, — сказал Дэш, отодвигаясь от стола. — Я просто помечтал. Если судьба пошлет мне солдатскую лежанку, я и на это согласен. Последние три ночи я спал на земле, завернувшись в этот драный плащ.
— Ну, одежду мы тебе найдем получше, — утешил его Эрик. — У нас есть запасная, хотя тебе придется снова натянуть военную форму.
Дэш пожал плечами.
— Не важно, лишь бы там вшей и блох не было.
Эрик рассмеялся.
— Можешь повесить свое тряпье над костром.
— Солдатская стирка, — сказал Дэш. — Да, я слышал о таком методе. Потом все неделями воняет дымом. Лучше я возьму у тебя форму, а это можно сжечь.
— Можешь взять вон те одеяла и переночевать сегодня со мной. Я лягу попозже, но постараюсь тебя не разбудить. Мне надо кое-что проверить, прежде чем… — говорил Эрик, направляясь к выходу, но когда обернулся, увидел, что Дэш уже растянулся на лежанке и уснул.
Эрик вышел наружу, переключившись на предстоящие ему дела, и лишь на секунду задумался о том, какая странная нынче сложилась ситуация. Что ж, решил он, пусть принц и герцог решают, честен Дуко или нет, а потом, как всегда, он выполнит приказ по мере своих сил.
* * *
Паг натянул поводья, и командир его сопровождения отдал приказ остановиться. Патруль, направлявшийся к ним, был в черной форме крондорских Кровавых Орлов, особого отряда, основанного Калисом, предшественником Эрика фон Даркмура, а во главе патруля был старый знакомый с прошлой зимы в Крондоре.
— Накор! Волшебник! — крикнул Джедоу Шати, лейтенант отряда. — Что привело вас сюда? — Он обернулся, подавая сигнал, и остальные всадники тоже остановились.
— Мы к капитану Субаи, а потом посмотрим, не сумеем ли распутать ситуацию с сааурами, — объяснил Паг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54