А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И зачем было Драммонду так долго ждать?
Единственные потенциальные противники, кому могла быть выгодна моя сме
рть, еще не могли знать, насколько я опасен для их межгалактических амбиц
ий. Но, возможно, у халуков есть и другие причины вывести меня из игры. Стат
ья в «Газете» вполне могла напомнить им, что я снова занял позицию, способ
ную серьезно им повредить.
А если в штате «Галафармы» остались халукские полуклоны, наверняка они у
знали о передаче сведений Лорном Бухананом из компьютера концерна в баз
у данных Ефрема Сонтага.
Я невольно зарычал от злости. Предполагаемый вечер в театре полетел ко в
сем чертям. Я должен как можно скорее вернуться в безопасную башню «Опло
та» и затаиться там до самого отбытия в Кольцо Стрельца…
Ц Вас что-то еще заинтересовало, месье? Это незаметно подошла Аннетт.
Ц Нет, спасибо. Я просто заметил, что у меня на боку порвалась одежда.
Я снова подключил силовое поле невидимости и направился к двери. Безлики
й, я внимательно вглядывался в толпу снаружи. Ни следа Камуфляжного Ц не
удивительно! Я вышел из магазина и отошел на несколько метров, так, чтобы п
рижаться спиной к стене. Там я вытащил видеофон и позвонил в оплотский от
дел внутренней безопасности.
Ц Внутбез слушает. Дежурный офицер Каллагэн.
Ц Шон, это Асаил Айсберг. Меня нужно забрать и отвезти в «Оплот» под охра
ной. Я на Тропе, между «Бодасконом» и «Даймлером». Кто-то только что покуш
ался на меня. Трижды. Меня спас армированный анорак.
Шон Каллагэн подавил возглас изумления.
Ц Понятно. Немедленно посылаю к вам патрульных полицейских на мотоцикл
ах. Вы только активируйте персональный аварийный маяк. Моя команда возьм
ет хоппер на стоянке «Бодаскона» и…
Ц Нет. Не хочу вовлекать в это бодасконскую полицию. Ц Колоссальный аэр
окосмический концерн был одним их ведущих членов Халукского Синдиката.
Ц А также и Общественную Безопасность Торонто. Нужно проделать все по-т
ихому. Слушай внимательно. Отправь троих надежных людей на станцию подзе
мки в Осгуде. Я подъеду с севера, с Тропы, пусть они меня перехватят на стан
ции Колледж.
Ц В метро? Ц недоверчиво возразил Каллагэн. Ц Не будет ли безопаснее д
ля вас оставаться где вы есть, под охраной полиции, а мы прибудем по воздух
у? Если не хотите использовать стоянку «Бодаскона», мы можем прибыть чер
ез «Даймлер».
Ц Тот, кто покушался на меня, скрылся в башне «Бодаскона». Он может позва
ть подкрепление из…
Я вовремя заткнулся. Мне давно не встречались прохожие-халуки, но их посо
льство находилось всего-то в двух кварталах отсюда. Однако я не собиралс
я делиться своими подозрениями с мелкой сошкой вроде Каллагэна.
Ц Сэр?
Ц Думаю, его нам уже не поймать, Ц сказал я. Ц Мне безопаснее будет двиг
аться вместе с толпой, чем стоять на месте, привлекая к себе внимание. Здес
ь я принимаю решения, Шон, Пусть твои люди встретят меня на станции Коллед
ж. Там мы возьмем отличное медленное такси до «Оплота». Айсберг прерывае
т связь.
Я зашагал в обратную сторону, не используя движущейся дорожки и стараясь
держаться как можно ближе к стенам. Идти было всего-то два коротких кварт
ала. Народу все прибавлялось, но толкотня и суета казались вполне естест
венными. Безо всяких происшествий я добрался до станции метро и повернул
к востоку. К самой станции вверх вел эскалатор. Я встал на него сразу за мо
лодой женщиной в красном пальто, с сумкой покупок на локте.
Мы уже почти доехали до верха, когда что-то вонзилось мне в икру ноги. Почт
и мгновенно мое тело словно закоченело. Я почувствовал, что начинаю вали
ться на свою соседку. Она недовольно обернулась.
Ц Ну, Фред, ты даешь! Держись, старина. Мы тебя поддержим. Мужчина, стоявший
двумя ступеньками ниже, метнулся ко мне и подхватил под локти. К нему неме
дленно присоединился еще один. Затвердевший, как деревяшка, от инъекции
паралитического вещества, я почувствовал, как непонятные предметы вонз
аются мне под мышки. Внезапно я перестал падать Ц теперь я скорее парил.

Лица напавших на меня казались крайне непримечательными. Первый был оде
т в черную кожаную шоферскую куртку и синие джинсы. Второй Ц в шерстяное
пальто поверх делового костюма, через плечо у него была перекинута спорт
ивная сумка. Возможно, там и лежал инъектор. Парочка работала слаженно, од
ин поддерживал меня сбоку, другой Ц немного снизу, ухватив меня за локти
и плотно прижимая мои руки к телу. Антигравитационные приспособления у м
еня под мышками помогали им держать меня без труда.
Откуда-то появился неприятный запах. Я предположил, что один из засранце
в пшикнул на меня какой-то дрянью, чтобы поддержать иллюзию опьянения. Же
нщина в красном пальто с плохо скрытой неприязнью посмотрела через плеч
о; оглянулись и несколько пассажиров на соседнем эскалаторе, едущем вниз
. Спасибо анонимату, никто из них не видел, что лицо мое перекосило от бесс
ильной ярости.
Ц Мы о нем позаботимся, Ц игриво пообещал женщине Кожаный. Ц Не беспок
ойтесь. Не обижайтесь, что он пихнул вас.
Ц Бедный старина Фред, Ц ласково добавил Шерстяной. Ц У него выдался с
кверный денек, да, в самом деле скверный. Потерял важного клиента, ну и, сам
и понимаете, пошел заливать горе рекой мартини.
Женщина с неприязнью отвернулась. Некоторые другие пассажиры поглядыв
али сочувственно.
Ц Не беспокойся, дружище, Ц ласково обратился ко мне Шерстяной. Ц Пост
арайся только не вывернуть свой ужин на всех этих милых людей. Мы. поймаем
тебе такси и довезем до дома. Ляжешь в кроватку, и бай-бай.
Ц И зачем было так напиваться? Ц недоумевал Кожаный. Ц Потом все пройд
ет, конечно, но утром тебе не избежать похмелья.
Я попытался заговорить, но смог выдавить только сдавленный стон.
Мои ковбойские ботинки парили в сантиметре от пола, когда эскалатор нако
нец доставил нас на станцию. Из подошедшего поезда не вышел никто из Отде
ла Безопасности «Оплота». Может быть, охрана приехала на следующем же по
езде Ц но мне от этого уже не было толку.
Я парил между парой бандитов, как огромный воздушный шар. Они дотащили ме
ня до следующего эскалатора, выводящего на улицу, продолжая вести сочувс
твенные беседы. Я казался встречным обыкновенным забулдыгой, которому п
омогают заботливые друзья.
Выйдя на поверхность, мы таким же образом пересекли площадь Дандас. Прох
ожие оборачивались нам вслед. Мимо проехал коп на мотоцикле и приветливо
помахал нам рукой, очевидно, считая, что все идет отлично. Мы двигались по
тротуару, потом свернули в проулок между маленькими историческими доми
ками, теснившимися у подножия огромной бизнес-башни. Здесь было меньше с
вета, чем на улице, и совсем мало людей.
Против всяких правил у выхода из подземной автостоянки был припаркован
лимузин «мерседес». Один из моих пленителей открыл дверь автоматически
м кодом, они убрали у меня из-под мышек антигравитационные штуковины и вп
ихнули меня на сиденье в пассажирском отделении. Рядом уселся Кожаный. Ш
ерстяной бросил свое пальтецо на переднее сиденье и сам сел за руль. Двер
и машины закрылись.
Шерстяной назвал адрес автомобильному навигатору.
Ц С восточного конца подняться на Оттавскую верхнюю трассу. Дальше Ц э
кспресс 6. Петерборо, 122. При выезде с дороги с северного края вернуться к ру
чному управлению.
Ц Указания приняты, Ц отвечал автомобиль.
Мы поехали, обогнув башню «Райерсона» и дальше по шоссе. Подождав в очере
ди, пока настанет наш черед въехать наверх и по высокоскоростной трассе,
вверх и вперед, уже в тридцати метрах над городской суетой. Наш автомобил
ь выбрался на самую левую экспресс-трассу, где машины в спешке развивали
скорость до 300 км/ч. К сожалению, этим вечером трассы были переполнены, и ско
рость ограничили до 230 км/ч, а на пяти самых медленных ветках и вовсе до 170.
Последняя надежда на то, что мои похитители Ц люди, исчезла, когда Кожаны
й что-то сказал Шерстяному по-халукски. Шерстяной засмеялся Ц не по-чел
овечески, а в том самом стиле придушенного суррогата веселья, как это дел
ают синие инопланетяне.
Кожаный потянулся к правому рукаву моего анорака и отключил силовое пол
е. Маска тотчас же исчезла, а вместе с ней отключилось и поле защиты. Он отк
инул с меня капюшон и обратился ко мне на стандартном английском:
Ц Если ты очень постараешься, сможешь моргнуть. Советую делать это как м
ожно чаще, чтобы не пересохла роговица глаз. Также ты можешь сглатывать с
люну, если, конечно, не любишь, когда она капает изо рта. Иных побочных эффе
ктов у наркотика нет. Твоя автономная нервная система полностью восстан
овится, как только мы дадим тебе противоядие. Это будет несколько позже.
Ц Он улыбнулся. Ц Намного позже.
Я выдавил хрип, потом моргнул и сглотнул слюну. Это вовсе не показалось мн
е трудным, даже напротив Ц весьма простым. И онемевшие пальцы рук и ног на
чинали чувствоваться. Я даже мог ими слегка пошевелить. Приветик!
Мне, по-видимому, впрыснули токсин, оставляющий пациента в полном сознан
ии. Укол сделали в ногу Ц после того, как армированный анорак отразил ата
ки на тело. Укол в икру ноги отлично сработал бы на любого, обутого в обыкн
овенные башмаки.
Но я-то был ковбоем!
Инъектор с трудом прошел сквозь толстый кожаный сапог. Очевидно, он в про
цессе слегка повредился и не впрыснул мне полной дозы. Я получил достато
чно отравы, чтобы меня парализовало, но эта гадость уже начинала терять д
ействие.
Я сидел совершенно спокойно. Мы мчались сквозь дождливую ночь, теперь уж
е за пределами силового купола, приближаясь к восточным пригородам Торо
нто. Я слегка подивился, почему похитители не потащили меня в халукское п
осольство, или даже в космопорт Ошава на озере Онтарио, а вместо этого нап
равляются из города в Петерборо.
На 122-м километре к северу отходили дороги, ведущие в Кавартас, живописную
область озер, лесов и маленьких уютных городков: Бриджнорт и другие спал
ьные районы, скромные колонии деятелей искусства и курорты вроде Фенело
н-Фоллз, где стоял коттедж моей подруги Беа Манган и ее мужа; роскошные эл
итные поселения вроде Маунт-Джулиан, где на озере Каменистом владели ос
обняками в псевдодеревенском стиле главы концернов.
Если уж на то пошло, именно здесь, в Кавартасе, жил Алистер Драммонд Ц до т
ого, как его скинули с поста главы «Галафармы»…
Полуклоны спокойно болтали меж собой на сложном халукском языке, уверен
ные, что парализованный пленник не способен их понять Ц как и большинст
во ленивых землян, привыкших к автоматическим переводчикам.
Но они ошибались.

В период моей политической активности, когда я только и старался, что рас
крыть тайны халуков перед одним из коммерческих комитетов, и делегаты уж
е как будто начинали принимать меня всерьез, Слуга Слуг Лука в качестве д
ипломатического жеста попытался облегчить международную ситуацию.
Халукский лидер пригласил культурную делегацию на Артюк, их главную кол
онию в Шпоре, чтобы показать, что им нечего от нас скрывать. Приглашение от
носилось к двенадцати влиятельным членам комитета, включая троих предс
тавителей прессы из «Ньюсуик», «Космос сегодня» и «Тайме»… и меня, самог
о знаменитого говнюка столицы. Из-за тонкой душевной и культурной орган
изации халуков нам запретили использовать какие бы то ни было записываю
щие устройства; но посетителям не возбранялось вести личные записи на но
утбуках.
Приглашение ССЛ'а было с восторгом принято. Среди своих коллег-людей я ок
азался единственным, кто ради восьмидневного визита в Шпору прошел крат
кий курс халукского языка. Я планировал сделать это уже долгое время: узн
ать своего врага и так далее. Остальные члены группы удовлетворялись усл
угами удобных механических переводчиков. Я тоже обычно носил с собой так
ую машинку, но собирался иногда забывать ее на разные встречи, надеясь эт
им спровоцировать хозяев, считающих, что я их не понимаю, на искренние ком
ментарии, обычно остающиеся за кадром.
Но получилось так, что моя хитрость не потребовалась. Автопереводчики, к
оторые мы, земляне, взяли с собой, внезапно сломались в первый же день наше
го прибытия на Артюк Ц возможно, потому, что здешняя солнечная система б
ыла потрясена внезапным ионическим штормом, а может, по какой другой при
чине. Как бы то ни было, наши машинки переделывали халукскую речь в какое-
то невнятное бормотание, и на чужой планете не нашлось технических средс
тв для их починки.
Это могло бы стать серьезным препятствием для визита дружбы, если бы Слу
га Слуг любезно не предоставил каждому из нас англоговорящий халукский
эскорт. Эти высокопоставленные чиновники из его личного штата повсюду с
опровождали нас и фильтровали все беседы между нами и местным население
м.
Мимика халуков очень бедна и совершенно недоступна земному пониманию. Н
о все-таки я смог убедиться, что содержание наших бесед и их куртуазный пе
ревод не всегда соответствуют друг другу.
Как я и ожидал, «тур ознакомления» проходил наподобие разыгранного спец
иально для нас спектакля. Нас посвящали только во внешние аспекты халукс
кой жизни Ц и совершенно ничего не сообщали об их военно-индустриальны
х возможностях. Близкие контакты нам позволялись только со специально п
одготовленными гуманоидными особями, пребывающими в грацильной стадии
.
Ц Для вас было бы утомительно и неприятно созерцать бедных чешуйчато-к
ожных халуков, и уж тем более Ц находящихся в яйцевидной фазе, Ц говорил
и любезные хозяева любопытным членам делегации с мягким упреком. Ц Кро
ме того, теперь на Атриуке не так уж много халуков, не пребывающих в активн
ой грацильной стадии Ц все благодаря вашему чудесному генетическому п
репарату PD32: C2, который столь волшебно изменил нашу жизнь, победив прокляти
е алломорфизма.
Так что мы посмотрели на то, что халукам было угодно нам показать. Концерт
ы дисгармоничной халукской музыки; выставки прекрасной халукской живо
писи; кротких халукских детишек в переполненных начальных школах, осыпа
вших нас букетами инопланетных цветов; халукских агрономов, работающих
на впечатляющих гидропонных фермах, где произрастали культуры, ядовиты
е для человеческого организма. Все это было очень мило и прилично, а для ум
удренного опытом космического бродяги Ц скучнее, чем расстройство жел
удка.
Если бы, конечно, тот не научился понимать неанглоговорящих халуков, час
тенько переговаривавшихся в присутствии визитеров.
Взрослые ненавидели нас со всеми потрохами Ц за то, что человечество же
стоко пресекло повальную эмиграцию Млечного Пути и так взвинтило цену н
а PD32: C2 и другие жизненно важные препараты. Бедные маленькие халукские дети
ужасно нас боялись, потому что взрослые объяснили им, что люди Ц канниба
лы, которые едят непослушных ребятишек.
Я делал все, что мог, на ниве просвещения остальных членов делегации и реп
ортеров, но моя хорошо известная антипатия к халукам не склоняла никого
к доверию. Под конец ужасного визита гостеприимность Слуги Слуг и его ми
ньонов завоевала сердца нашей группы.
Когда мы вернулись на Землю, пышным цветом расцвели специальные репорта
жи прессы. Месяцем позже Советом были приняты соглашения с халуками.
С моей паникерской точки зрения, визит оказался даже хуже, чем бесполезн
ым. Все, что я получил в результате, Ц это поверхностное знание халукског
о языка, и то порядком повыветрилось из моей головы сразу по возвращении.

Но не целиком.

Под компьютерным контролем наш лимузин летел по надземной трассе под шт
ормовым ветром. Теперь дождь перемежался снегом и льдом. Шерстяной, сиде
вший за рулем, слегка расслабился, закурил сигарету (этот порок они момен
тально подцепили у нас, он распространился на всех синерожих, живущих на
Земле). И заговорил по-халукски, обращаясь к полуклону в кожаной куртке, с
идевшему рядом со мной.
Ц Бу-бу страшно обозлится, если мы опоздаем. Моя персона боится, что доро
га бу-бу-бу. Сегодня последний день людской рабочей недели бу-бу, и поэтом
у бу-бу-бу.
Кожаный отозвался:
Ц С таким же успехом моя персона может бороться с бу-бу у нас дома на (како
й-то халукской планете). Спаси наши бу-бу задницы Великий Всемогущий Лук,
если мы бу-бу-бу.
Шерстяной:
Ц Моей персоне следует внимательно следить за бу-бу. В настоящий момент
дорога бу-бу до самого Петерборо.
Кожаный:
Ц Слава Луку Всемогущему…
Полуклонам не нравились забитые дороги в пятницу вечером. Добро пожалов
ать в наш клуб. Шерстяной сказал:
Ц Моя персона полагает, что наша следующая бу-бу Ц это захватить брата.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44